Об эффективности методов изучения фразеологических единиц

Определение фразеологической единицы как части языкового комплекса. Фразеологизм как общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи. Описательные и аналитические обороты речи, сложные союзы, предлоги, термины.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 22.04.2019
Размер файла 15,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Об эффективности методов изучения фразеологических единиц

The efficiency of the study of phraseological units methods

Косенкова Д.Д. Клюжева Н.В.

Владимирский государственный университет

имени А.Г и Н.Г. Столетовых, Россия

В книге Н.М. Шанского «Фразеология современного русского языка дается следующее определение фразеологизма: «Фразеологизм, фразеологическая единица, - общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи (как сходные с ними по форме синтаксические структуры - словосочетания или предложения). [4]

До сих пор невозможно дать точное, всеобъемлющее определение фразеологической единицы как части языкового комплекса. Из этого можно сказать, что фразеология как наука не до конца выявила все эффективные методы их исследования, акцентируя внимание на общих выводах об их использовании в повседневной речи.

Для более детального анализа следует обратиться к структуре фразеологических единиц. Зачастую в состав фразеологизмов русского языка включаются различные описательные и аналитические обороты речи, сложные союзы, сложные предлоги, составные термины [2], помимо фразеологизмов как сочетания слов с устойчивым компонентным составом.

На этой основе можно выделить следующие признаки ФЕ:

1)Фразеологизмы сложны по составу.

2)ФE семантически неделимы(т.е. для изучения рассматривается только общее, фразовое значение, а не отдельные ее части) - ломать голову, кровь с молоком.

3)Воспроизводимость (частое повторение в речи) - сказав закадычный, мы обязательно произнесем друг (не приятель или знакомый).

4)Устойчивость грамматики - нельзя сказать "бить баклушу", "вытачивать лясу" [2]

Такая вариация и разнообразие говорит не только о достаточной популярности фразеологии как науки, из этого можно сделать вывод, что фразеологические обороты - значимые единицы, для которых характерна своя собственная семантика, существующая у них сама по себе, независимо от значений структурированных единиц.

Кунин в своей прогрессивной работе выделяет следующие общие методы изучения ФЕ:

1)Анализ соотнесенности фразеологизмов со знаменательными, служебными, модальными словами и междометиями, а также с переменными предложениями с учетом как различий между ними, так и их сходства дает возможность выделить формы ФЕ.

2)Компонентный анализ фразеологизмов, основанный на учете их константности и вариативности. Этот метод также позволяет выделить отдельные подвиды фразеологических единиц, и, кроме того, описать лексическую и речевую связь между структурными звеньями логического оборота. Примером являются просторечия или идиомы, а также осложненные ФО.

3)Системный подход является определяющим в описании фразеологического фонда языка. Здесь описательный процесс происходит в несколько этапов и дает более детальное понятие не только о структуре ФЕ, но и о их сущности, при таком методе все фразеологизмы делятся на группы. Примером может служить фразеосемантическая группа big noise (или shot), a great gun -- важная персона, «шишка». Эта фразеосемантическая группа входит в состав фразеомикрополя «человек», которое в свою очередь является частью фразеомакрополя «одушевленность». Системные связи в сфере фразеологии многообразны, каки связи ее с другими разделами наук о языке.

3)Метод анализа значения ФЕ.[1] Наиболее важный процесс, так как именно этот анализ позволяет объяснить не только значение фразеологизма в речи, но и его происхождение.

Конечно, каждый метод подразумевает за собой группы подметодов, что значительно усложняет процесс изучения данной единицы языка. Это может быть и анализ объективности ФЕ, степень частоты ее использования, архаичность, устарелость и т.д. В этом и состоит главная особенность и одновременно усложненность фразеологии как науки. Сфера современных наук предполагает более постоянную закрепленность за каждой конкретных методов исследований. Так, в социологии, помимо общепринятых методов научного знания, используются специфические методы опроса, социального эксперимента, анкетирования. В психологии делается ставка на оценочное восприятие личности самой себя, в философии - других. И только фразеология имеет более сложные оценочные характеристики. Кроме того, настоящее время требует определять новые подходы к изучению фразеологизма как интердисциплинарной единицы в границах современной лингвистической парадигмы для развития международных связей, а главное, понимания в сфере интеркоммуникаций. Национальная спeцифика фразеoлoгического образа отражает специфику лингвoкультурной картины мира соответствующего этноса, сохраняет национальную специфику фразеологизма, поскольку он очень часто опирается на реалии, известные только одному народу, представителям одной нации. [3] Рассмотрим на примере: «Don't trouble trouble until trouble troubles you» - не тревожь беды, пока беда не потревожит тебя. Русский вариант - не тревожь лихо, пока оно тихо. Либо «A good Jack makes a good Jill» - у хорошего Джека и Джилл хороша, как по-русски: хорош муж, хороша и жена. Здесь рассматривается ФЕ с учетом национального характера, отсюда можно говорить об особенностях методов их изучения, которые должны учитывать не только сематические признаки, но и выявлять их национальный характер. Речь идет о уровнях фразеологического знания.

Основными уровнями системного изучения фразеологии являются параметрическое описание, выделение центра и периферии, а также установление системных связей.

Фразеологическая система является вторичной. ФЕ состоят из слов, которые связаны грамматическими отношениями, и эти отношения в различных языках выражаются по-разному. Поэтому своеобразие лексической и грамматической систем языка в значительной мере определяет специфику его фразеологической системы. [1]

Фразеологическая единица это прежде всего звено фразеологической системы. Следовательно, для выявления предмета изучения, т.е. для определения принадлежности языковой единицы к фразеологии прежде всего обращаемся к методу фразеологического анализа и составляющим его методам фразеологической идентификации и фразеологического описания. [1]

Однако каждая форма изучения включает в себя методы более частного порядка, которые скорее определяются в процессе изучения, нежели как научная догма, что обосновывается настоящей «фразеологической средой», включающей как семантику ФЕ, так и их национальные языковые черты.

фразеологическая единица

Библиографический список

1. Кунин А.В. «Курс фразеологии современного английского языка», 2005, ISBN 5-9279-0047-X

2. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. «Современный русский язык», 2010, ISBN 978-5-8112-4098-2.

3. Солодуб, Ю.П.; Альбрехт, Ф.Б.; Кузнецов, А.Ю. «Теория и практика художественного перевода», 2005, ISBN: 5-7695-1431-0

4. Шанский Н.М. «Лексикология современного русского языка»,2007

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие фразеологической единицы, характеристики функций фразеологической единицы. Существующие классификации фразеологических единиц. Особенности публицистического стиля. Использование фразеологических единиц в заголовках периодических изданий.

    курсовая работа [40,7 K], добавлен 14.03.2012

  • Фразеология и объект ее изучения. Признаки фразеологической единицы и ее определение. Классификация фразеологизмов, способы образования фразеологических единиц во французском языке. Фразеологические единицы с компонентом цвета, способы цветообозначения.

    реферат [43,7 K], добавлен 06.03.2014

  • Определение и основные лингвистические характеристики фразеологической единицы. Фразеологическая устойчивость, идиоматичность фразеологических единиц. Сигнификативный и денотативный аспекты. Образность. Антонимия. Вариантность. Полисемия и омонимия.

    дипломная работа [206,4 K], добавлен 04.11.2015

  • Общие определения термина "слово". Слово как лексическая, грамматическая единица речи. Части речи в современном русском языке, характеристика. Морфологические признаки частей речи. Грамматическое значение слова. Служебные части речи в названиях магазинов.

    курсовая работа [43,8 K], добавлен 13.04.2010

  • Определение, классификация, понятие и происхождение фразеологической единицы. Общие тенденции развития фразеологического состава языка. Развитие нового значения фразеологических единиц при сохранении прежнего. Фразеологизмы с числительным "один".

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 23.05.2013

  • Понятие фразеологической единицы и её признаки. Классификация фразеологических единиц. Особенности использования фразеологических единиц в языке прессы, понятие трансформации. Основные приёмы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы.

    дипломная работа [154,9 K], добавлен 01.07.2010

  • Изучение понятия "фразеологизм", его составляющих. Рассмотрение понятия фразеологической единицы, её признаков. Исследование фразеологических единиц в современном английском языке по источнику происхождения. Источники происхождения фразеологизмов.

    курсовая работа [60,4 K], добавлен 16.09.2017

  • Специфика функционирования фразеологических единиц в газетных текстах. Сокращение компонентного состава фразеологических единиц. Особенности восприятия адресатом трансформированных фразеологических единиц. Замена компонентов фразеологических единиц.

    курсовая работа [43,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Классификация фразеологических единиц. Исследование взаимосвязи между происхождением лексических единиц и их фразеологической продуктивностью. Изучение особенностей семантики фразеологических единиц библейского происхождения. Виды семантических полей.

    курсовая работа [55,0 K], добавлен 17.02.2014

  • Классификация фразеологических единиц русского и английского языков. Характерные особенности фразеологической семантики. Соматические фразеологизмы в современном английской языке. Фразеологические единицы с компонентом-соматизмом "finger"/ "палец".

    курсовая работа [72,2 K], добавлен 12.04.2012

  • Выявление и исследование особенностей фразеологической системы произведений А.П. Чехова. Стилистическая характеристика фразеологических единиц в рассказах и анализ семантической спаянности компонентов. Влияние фразеологизмов на русский литературный язык.

    курсовая работа [33,3 K], добавлен 27.12.2010

  • Языковая специфика англоязычных газетных заголовков. Обзор языка онлайн прессы. Определение понятия фразеологической единицы в современной лингвистике. Характеристика особенностей фразеологических единиц в заголовках англоязычной университетской прессы.

    дипломная работа [98,8 K], добавлен 10.01.2017

  • Развитие определения "фразеологизм" в области лингвистики в России и в Китае. Сложности, возникающие при сопоставлении китайской и русской фразеологических систем. Сравнительный анализ особенностей фразеологических единиц русского и китайского языков.

    курсовая работа [19,6 K], добавлен 18.06.2015

  • Особенности употребления фразеологизмов. Стилистическое использование фразеологических средств языка. Функции фразеологических оборотов в различных стилях речи. Использование "крылатых слов", пословиц, поговорок. Фразеологическое новаторство писателей.

    реферат [44,5 K], добавлен 13.01.2011

  • Изучение различных методов перевода фразеологизмов на примере художественного произведения Э.М. Ремарка "Три товарища". Подходы к классификации фразеологических оборотов. Анализ функций и структурно-семантических особенностей устойчивых сочетаний слов.

    курсовая работа [109,2 K], добавлен 27.11.2012

  • Исследование группы фразеологизмов немецкого языка, употребление которых в литературной и разговорной речи повышает уровень образованности коммуниканта, на основе знаний значений исследуемых фразеологизмов. Тематическая классификация Райхштейна А.Д.

    курсовая работа [44,9 K], добавлен 20.07.2014

  • Современные тенденции развития речи средств массовой информации, использование жаргонных слов в речи. Негативные последствия употребления ненормативной лексики. Сравнение фразеологизмов и крылатых слов, функциональная специфика трех групп интертекстем.

    реферат [27,3 K], добавлен 16.02.2012

  • Обзор основных трудов, посвященных переводу фразеологических единиц и имен собственных. Семантическая классификация фразеологизмов, выявление их коннотативных значений. Анализ закономерностей перевода имен собственных в составе фразеологических единиц.

    дипломная работа [163,1 K], добавлен 08.12.2010

  • Стилистические особенности фразеологических единиц. Отражение национальной специфики во фразеологических единицах с зоонимным компонентом - названием животного, ее выражение в различном отношении русского и английского народа к какому-либо животному.

    курсовая работа [34,7 K], добавлен 03.11.2011

  • Выделение частей речи по семантическому принципу. Синтаксическая функция как возможная субституция в линейной речевой цепи. Классификации частей речи немецкого языка. Разделение слов на части речи как предварительный этап их грамматического описания.

    реферат [24,3 K], добавлен 03.04.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.