Первые классификации фразеологических единиц
Исследование лексически неделимого, целостного по значению словосочетания, выполняющего функцию отдельной лексемы. Классификация и семантическая характеристика фразеологических единиц. Основы лексикологии, фразеология современного английского языка.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 22.04.2019 |
Размер файла | 18,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http: //www. allbest. ru/
"Владимирский государственный университет имени Александра Григорьевича и Николая Григорьевича Столетовых" Владимир, Россия
Vladimir state University named after Alexander and Nikolay Stoletovs Vladimir, Russia
Первые классификации фразеологических единиц
The first types of classification of phraseological units
Дороднова И.В., Клюжева Н.В.
Dorodnova I. V., Klyuzheva N. V
Говоря о разновидностях, классификациях фразеологических единиц (далее - ФЕ), нельзя не сказать о том, что же такое ФЕ. Фразеологическая единица - это устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы). [6]
На основе определения ФЕ Александр Владимирович Кунин в своей книге «Фразеология современного английского языка» выделяет несколько видов, так называемой устойчивости [2]:
1) Устойчивость употребления - это значит, что фразеологизм есть часть языка, а не отдельное образование. Показателем этой устойчивости является воспроизведением в готовом виде.
2) Структурно - семантическая устойчивость - в данном случае ФЕ состоит не менее чем из двух слов, не может служить образцом для создания аналогичных ФЕ.
3) Семантическая устойчивость;
4) Лексическая устойчивость - полная неизменность и постоянство фразеологической единицы.
5) Синтаксическая устойчивость - абсолютная неизменность череды компонентов в рамках устойчивости.
В дополнение к определению неплохо было бы знать о том, что любые фразеологизмы состоят из компонентов (лексом) [3], которые могут выражаться как обычными словами, так и потенциальными (это новые слова разового употребления, слова "к случаю", придуманные кем-то (писателем, поэтом, журналистом, ученым), чтобы наиболее точно, выразительно передать свою мысль: легендарь, пианинить, бродвеище (В.В.Маяковский) [5] Стоит заметить, что не каждый может вот так сочинять слова, потому что не каждому дано, ведь надо не просто придумать слово, а вложить в него смысл, чтобы он был понятен читателю. Именно поэтому, подобные потенциальные слава свойственны только писателям и поэтам.
Теперь настало время, нам приступить непосредственно к самой типизации ФЕ. Согласно классификации А. В. Кунина выделяют структурно семантические классы фразеологических единиц [1]:
1. Номинативные ФЕ выполняют функцию называния, обозначения предметов, действий, состояний, качеств. Они подразделяются на следующие подтипы:
а) субстантивные ФЕ: a dog in the manger 'собака на сене', a snake in the grass 'змея подколодная'
б) адъективные ФЕ: as pale as ashes; like a bear with a sore head 'сильно рассерженный', quicker than lightning 'быстрее молнии'
в) адвербиальные ФЕ: from A to Z; lock, stock and barrel 'полностью', out оf a blue sky 'совершенно неожиданно'
г) предложные ФЕ: in view of 'ввиду, вследствие', at the head of 'во главе', with an eye to 'с намерением'
2. Номинативно-коммуникативные ФЕ - это глагольные фразеологизмы, выполняющие номинативную функцию, содержащие глаголы в действительном или только в страдательном залоге: twiddle one's thumbs 'бездельничать'; set the Thames on fire 'сделать что-либо необычное, из ряда вон выходящее'; to dance on a volcano 'играть с огнем'
3. Коммуникативные ФЕ, к которым относятся фразеологизмы, являющиеся предложениями:
а) Пословицы - общепринятые сжатые народные мысли с поучительным смыслом. Например, good health is above wealth 'здоровье дороже денег', life is not a bed of roses 'жизнь прожить - не поле перейти'
б) Поговорки - это коммуникативные ФЕ, им не свойственна директивная, назидательно-оценочная функция. Например, the world is a small place 'мир тесен', that's another pair of shoes 'это совсем другое дело'
4. Междометные и модальные ФЕ - выражают эмоции, воле изъяснения, личностные отношение человека к объектам внешнего мира: by the Lord Harry 'черт возьми'; sakes alive! 'ну да!, вот те на!, черт подери!
В рамках классификации В. В. Виноградова выделяются следующие типы фразеологических единиц [1]:
1) фразеологические сращения или идиомы (уникальные и несамостоятельные единицы, выступающие, как эквиваленты слов, то есть самостоятельность отдельных слов в фразеологическом обороте полостью утрачивается: to show the white feather «трусить», to kiss the hare's foot «опаздывать», baker's dozen «чертова дюжина», by all that is blue «черт возьми».
2) фразеологические единства (мотивированные единицы с единым целостным значением, возникающим из слияния значений лексических компонентов: o turn over a new leaf «начать новую жизнь», to dance on a tight rope «рисковать», to ride the high horse «высокомерно держаться, важничать») 3) фразеологические сочетания (наименее семантически изолированные обороты, которые строятся по продуктивным синтаксическим моделям и отличаются от свободных сочетаний тем, что один из элементов, а именно, опорное слово, употребляется во фразеологически связанном значении, реализующемся лишь при сочетании с определенным словом или набором слов: to bear a grudge/ malice/ spite «иметь зуб против кого-либо», clench one's teeth/ fists «стиснуть зубы, сжать кулаки».
В своей классификации А. И. Смирницкий различает 2 группы фразеологических выражений [1]: а) фразеологические единицы;
б) идиомы (слова в переносном значении, основаны на метафоре, ясно воспринимающиеся говорящим: dead as the doornail «без признаков жизни») В структурном отношении он делит фразеологизмы на:
1. Одновершинные - это соединение незнаменательного слова с одним знаменательным: against the grain «против желания, не по душе» 2. Двувершинные - это соединение двух знаменательных слов:a tame cat «бесхарактерный человек», a white elephant «обременительное имущество, обуза, подарок, от которого не знаешь, как избавиться»
3. Многовершинные - это соединение более двух знаменательных слов (с незнаменательными): to have all one's eggs in one basket «рисковать всем».
В работах Ю.А. Потаповой и М.А. Кащеевой представлены следующие классификации. Если брать во внимание степень идиоматичности, то ФЕ могут быть разделены на три большие группы [4]:
1. Фразеологические объединения (phraseological fusions) являются абсолютно без мотивные группы: to kick the bucket - умереть, и др. Идиоматичность, как правило, сопряжена с абсолютной стабильностью лексических компонентов и с грамматической структурой объединения.
2. Фразеологические единства (phraseological unities) являются частично немотивированными, т.к. их значение обычно воспринимается посредством переносного, метафоричного значения целой ФЕ. Например: “to show one's teeth” «проявить характер» если дать семантическую мотивацию при помощи объединенного лексического значения, то данные ФЕ могут быть восприняты в их литературном значении.
3. Фразеологические словосочетания (phraseological collocations) мотивированны, но состоят из слов, обладающих особой лексической валентностью, которая объясняется высокой степенью стабильности сочетаний такого рода. Во фразеологических словосочетаниях разнообразие употребляемых слов строго ограничено. Например: bear a grudge может быть изменено в “bear malice”
К сожалению, это далеко не вся классификация фразеологических единиц, но из тех классификаций, что здесь представлены, именно разделение ФЕ по Кунину отличается особенной подробностью и целостностью, он наиболее точно и подробно классифицировал фразеологические единицы.
лексема фразеология английский язык
Список используемой литературы
1. Кабанова И.Н. «Основы лексикологии английского языка» // М., 1986
2. Кунин А.В. «Фразеология современного английского языка» // М., 1972, стр. 6 - 8
3. Кунин А.В. «Фразеология современного английского языка» // М., 1972, стр. 8 - 9
4. Сидоренко О.Н. «Проблема классификации и семантическая характеристика фразеологических единиц» // С-П., 1997
5. http://yastudent.com «Я - студент»
6. http://dic.academic.ru «Академик», словарь-справочник
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Фразеология как лингвистическая дисциплина. Классификация фразеологических единиц (функциональная и структурно-семантическая классификации). Понятие отрицания и возможность его введения в речь. Сильные и слабые эксплицитно-негативные и позитивные идиомы.
дипломная работа [73,7 K], добавлен 12.06.2011Фразеология английского языка как объект изучения. Подходы к классификации фразеологических единиц в современной лингвистике. История развития онимов. Семантика фразеологических единиц и ее компоненты. Классификация онимов в связи с именуемыми объектами.
курсовая работа [64,2 K], добавлен 26.01.2014Семантическая и структурно-грамматическая характеристики адвербиальных фразеологических единиц английского языка. Разграничение фразеологических вариантов и синонимов. Узуальное преобразование адвербиальных фразеологических единиц английского языка.
курсовая работа [46,0 K], добавлен 23.04.2008История развития фразеологии как науки. Определение и критерии выделения фразеологических единиц. Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц с семой-зоонимом. Семантические особенности фразеологических единиц, их классификация.
курсовая работа [127,4 K], добавлен 17.04.2011Классификация и типы фразеологических единиц английского языка. Понятие "обман" с психологической точки зрения. Структурные особенности фразеологических единиц данной тематической группы, ее происхождение и использование в преподавании английского языка.
дипломная работа [221,0 K], добавлен 26.07.2017Фразеология как объект лингвистического исследования. Классификации фразеологических единиц английского языка. Предмет и задачи фразеологии. Первичная и вторичная фразеологизация. Происхождение фразеологических единиц в современном английском языке.
курсовая работа [79,5 K], добавлен 20.11.2013Анализ типологии транслятологических соответствий фразеологических единиц. Классификация способов их перевода средствами другого языка. Определение количественных и качественных параметров сопоставления. Безэквивалентная русская и украинская фразеология.
курсовая работа [49,1 K], добавлен 06.04.2011Специфика функционирования фразеологических единиц в газетных текстах. Сокращение компонентного состава фразеологических единиц. Особенности восприятия адресатом трансформированных фразеологических единиц. Замена компонентов фразеологических единиц.
курсовая работа [43,4 K], добавлен 20.03.2011Понятие и основные этапы развития фразеологии. Психологические основы формирования лексического значения фразеологических единиц. Проблема разграничения вариантов и синонимов фразеологических оборотов. Диалектная фразеология в произведениях В.М. Шукшина.
дипломная работа [87,1 K], добавлен 04.07.2010Понятийный и терминологический аппарат лингвокультурологии. Проблемы изучения фразеологических единиц как национально-маркированных элементов языковой картины мира. Особенности английских и русских фразеологических единиц с ботаническим компонентом.
дипломная работа [135,5 K], добавлен 07.05.2012Основные понятия фразеологии современного английского языка. Семантическая структура концепта "время". Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости их компонентов. Идиомы, употребляемые в современной английской разговорной речи.
курсовая работа [78,5 K], добавлен 15.04.2009Фразеология как наука. Определение фразеологических единиц. Типы фразеологических единиц. Классификация фразеологизмов с компонентом "дом" в английском и русском языках. Строение фразеологических единиц. Тематическая классификация фразеологизмов.
курсовая работа [50,6 K], добавлен 23.05.2016Классификация фразеологических единиц. Исследование взаимосвязи между происхождением лексических единиц и их фразеологической продуктивностью. Изучение особенностей семантики фразеологических единиц библейского происхождения. Виды семантических полей.
курсовая работа [55,0 K], добавлен 17.02.2014Понятие "язык газеты". Фразеология как лингвистическая дисциплина. Природа компонентов фразеологических единиц (ФЕ). Особенности использования ФЕ в газете. Актуализация и трансформация фразеологических единиц на страницах газеты "Третья столица".
курсовая работа [49,4 K], добавлен 01.06.2010Обзор основных трудов, посвященных переводу фразеологических единиц и имен собственных. Семантическая классификация фразеологизмов, выявление их коннотативных значений. Анализ закономерностей перевода имен собственных в составе фразеологических единиц.
дипломная работа [163,1 K], добавлен 08.12.2010Исследование основных признаков и структурных особенностей фразеологизмов. Классификация фразеологических единиц по способу их перевода с английского языка на русский. Анализ способов перевода фразеологических единиц в художественных текстах О. Генри.
курсовая работа [69,8 K], добавлен 25.10.2013Место текстов газетно-публицистического стиля в классификации текстов у лингвистов, определение их особенностей. Классификации фразеологических единиц, возможные трансформации. Анализ способов перевода французских фразеологических единиц на русский язык.
курсовая работа [30,8 K], добавлен 13.11.2011Связь фразеологических единиц английского языка, содержащих имена собственные с историей, культурой, традициями и литературой народа, говорящего на этом языке. Примеры фразеологических единиц, в состав которых входят библейские имена собственные.
научная работа [31,3 K], добавлен 25.02.2009Фразеологические обороты русского языка. Классификация фразеологических оборотов. Фразеологические сращения и единства. Фразеология в контексте культуры. Основные проблемы лингвокультурологии. Русская фразеология в зеркале национального менталитета.
дипломная работа [101,9 K], добавлен 18.08.2011Роль лингвистики в изучении текста. Анализ механизма семантической корреляции глагольных фразеологических единиц французского языка. Реализация семантики глагольных фразеологических единиц через контекст. Скрипты, основанные на семантическом дублировании.
курсовая работа [47,0 K], добавлен 04.12.2014