Символика цветообозначений в военном жаргоне
Исследование военной лексики с компонентом колоризмом. Анализ цветовой символики в языке и связанных с этим ассоциаций, рассмотрение цветообозначений в составе военного жаргона. Особенности употребления цветовых обозначений в составе военных жаргонизмов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.04.2019 |
Размер файла | 17,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
СИМВОЛИКА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В ВОЕННОМ ЖАРГОНЕ
Кремнев В.И.,
Путова И.Н.
Цветовосприятие играет важную роль в категоризации мира, поскольку цветовые концепты связаны с универсальными элементами человеческого опыта. По мнению А. Вежбицкой, цветовое восприятие возникает тогда, когда мы связываем наши зрительные категории с определенными универсальными образами, такими как огонь, вода, небо, солнце и т.п. [1].
Вполне закономерным является лингвистический интерес к проблеме цветообозначений, поскольку цветовосприятие того или иного этноса находит свое отражение в языковой системе, кроме того языковые единицы с компонентом колоризмом представляют собой отдельную группу лексических единиц.
Объектом нашего исследования является военная лексика с компонентом колоризмом. Актуальным представляется не только изучение цветовой символики в языке и связанных с этим ассоциаций, но и рассмотрение цветообозначений в составе военного жаргона.
В жаргоне английского языка издавна функционируют слова и выражения с компонентом колоризмом. Употребление цветовых обозначений в составе военных жаргонизмов - есть проявление языкового творчества носителей военного жаргона. В одних случаях результаты этого творчества не выходят за рамки военного жаргона, а в других - попадают в сферу разговорного литературного языка и фиксируются в общих словарях.
В этой связи представляется крайне интересным проследить особенности функционирования и мотивы образования военных жаргонизмов с компонентами red, blue, black в составе английского языка.
Красный является самым активным цветом. Красный - природный символ жизни, энергии, солнца, огня и лета, а также сигнал опасности и знак крови. Красный - это цвет войны.
В военном жаргоне красный ассоциируется с цветом одежды определенного рода войск или службы. Например, жаргонизм red leg(s) - `артиллерист' появился благодаря тому, что в прошлом артиллеристы армии США носили брюки с красными кантами, red flannel обозначает `офицера британской армии', поскольку его знаки различия включают красные петлицы, red hat - `штабной офицер', т.к. офицеры высших военных штабов носят фуражки с красным околышем [Судзиловский, с. 158].
Красный цвет так же символизирует опасность, кровопролитие: red streak - `опасное положение, требующее незамедлительных мер'; red hot - `особо опасный'; red shirt - `военнослужащий в опасной зоне на авианосце'; red alert - `предупреждение о вероятной опасности (о воздушной тревоге)'; to be / go on red alert to -`быть готовым встретиться с опасностью'; red light - `приказ или директива прекратить действия, сигнал об опасности'; to see the red light - чувствовать приближение опасности, red-wat - `обагренный кровью' [3, c. 269].
Многие государства берут за основу своих флагов именно красный цвет, например, флаг Британского военно-морского флота red flag имеет значение `вызов на бой'.
Голубой цвет - это природный символ лучезарного неба, синоним всего божественного, чистого и возвышенного.
В военном деле с XVII века почетное наименование «голубая дивизия» присваивалось наиболее привилегированным, элитарным частям. Эта традиция сохраняется и по сей день. В российской армии самые престижные, воздушно-десантные, войска именуются «голубыми беретами». Ярким примером служат и blue helmets - миротворческие войска ООН, формирующиеся из отборных подразделений европейских армий.
В Первую мировую войну орденом Blue Max стали награждать пилотов, сбивших не менее двадцати вражеских самолетов. Вожделенный знак отличия получили шестьдесят три авиатора, а назван вышеупомянутый орден в честь его первого кавалера среди авиаторов летчика-истребителя Макса Иммельмана. В современном военном жаргоне Blue Max обозначает `медаль за доблесть' [3, с. 248].
Голубой цвет ассоциируется с цветом одежды военнослужащих ВВС или ВМС, например, blue suiter / blue job - `военнослужащий ВВС'; bluejacket - `рядовой и старшинский состав ВМС, моряк'; blues - `парадная морская форма'; blueshirt - `военнослужащий на авианосце или летчик палубной авиации'; blue jersey - `матрос' [2, c. 87].
Кроме того голубой актуализирует признак печали, гибели, например, прилагательное blue - опечаленный, грустный происходит от обычая вывешивать голубой флаг в знак смерти или гибели офицера на борту корабля. Выражение blue on blue означает гибель солдат со стороны огня своих войск, т.е. дважды трагическое событие [3, c. 248].
Чёрный цвет - самый зловещий из всех существующих. Это природный символ ночного мрака, связанный со злом, несчастьем, скорбью, трауром, смертью и загробным миром. В военном жаргоне черный цвет ассоциируется с выполняемыми обязанностями военнослужащего, так, например, жаргонизм black gang именует механиков или техников и связан с выполняемой ими грязной работой; black tie - `офицер ВМС США', т.к. черный галстук служит принадлежностью формы офицерского состава.
С черным цветом связано наименование смертоносного оружия или стрелка, например, black death - `автоматическая винтовка М-16', black fish - `подводная лодка'; black eye - `бомбардир', а выражение to give a black eye означает дать отпор, нанести сильный удар. Черный цвет связан с местом наказания black hole - гауптвахта, «губа» [2, c. 85; 3, c. 248].
Таким образом, в результате проведенного анализа мы видим, что жаргонизмы с компонентом колоризмом тесно связаны с национальной спецификой вооруженных сил и является средством выражения менталитета военнослужащих. Символика цветообозначения является транслятором англо-американской культуры и обуславливается национальной значимостью предметов, явлений, процессов, избирательным отношением к ним, которая порождается спецификой деятельности и образом жизни военнослужащих.
Литература
язык военный жаргон колоризм
1. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Моск. словари, 1996. 416 с. 2. Судзиловский Г.А. Сленг - что это такое? Английская просторечная военная лексика. М., Воениздат, 1973. 182 с.
3. Шляхов В.И. Российская и американская военная среда в словах и выражениях. Words and Word Combinations of Russian and American Military Conversational Interaction. Изд. 2-е. М.: ЛЕНАНД, 2016. 328 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Сравнение особенностей употребления цветообозначений в англоязычном рекламном и художественном дискурсах, особенности их перевода на русский язык. Мотивации, лежащие в основе цветообозначений, их классификация, частотные характеристики употребления.
курсовая работа [147,6 K], добавлен 19.04.2016История изучения цвета в науке. Изучение цветового спектра в физике, психологии и лингвистике. Система цветообозначений в языках мира. Семантика цветообозначения в немецком и русском языках. Сравнительный анализ развития лексики цветообозначений.
дипломная работа [120,3 K], добавлен 09.12.2010Цвет как объект интегративного изучения лингвистических дисциплин. Семантическое поле цвета английского языка как многослойное образование. Функционально-прагматические особенности цветообозначений в тексте (на примере романа С. Майер "Eclipse").
дипломная работа [155,8 K], добавлен 25.05.2013Жаргон и арго как профессиональные разновидности языка. Психологические причины появления и бытования школьного жаргона, особенности лексики и примеры основных жаргонизмов. Примеры жаргона в художественной литературе, его негативное влияние на культуру.
контрольная работа [23,2 K], добавлен 23.01.2011Семантика цветовых обозначений в лингвистике и культуре. Перевод метафоры в художественном тексте. Сопоставительный анализ перевода цветовой метафоры, способы ее передачи на примере поэзии Я. ван Годдиса, Р. Шмидта, С. Кронберга, А. Волфенштейна.
курсовая работа [51,3 K], добавлен 13.12.2015Основные аспекты изучения лексико-семантической группы слов-цветообозначений в современном русском и китайском языках. Типологические особенности языков. Ахроматические и хроматические цветоощущения. Роль контраста цветового тона в развитии семантики.
дипломная работа [89,7 K], добавлен 10.03.2012Три аспекта: сигнификативный, денотативный и коннотативный, выделяемые в составе фразеологического значения. Национально-культурный компонент фразеологических единиц. Их семантические группы с компонентом, обозначающим одежду, в английском языке.
курсовая работа [71,5 K], добавлен 25.01.2016Жаргон в системе русского языка. Общая характеристика жаргонной лексики, история ее возникновения. Виды и языковые особенности молодежного жаргона, причины его использования. Результаты лингвистического исследования особенностей школьного жаргона.
курсовая работа [846,5 K], добавлен 06.09.2015Специфические свойства английских фразеологизмов с цветовым компонентом, ареал распространения, особенности структурно-семантической организации, функционирование в речи. Влияние различных цветовых компонентов фразеологизма на формирование их семантики.
контрольная работа [31,6 K], добавлен 03.10.2010Аспекты и типы значений слова. Многозначность слов и типы их лексических значений. Полисемия и контекст. Роль и место контекста в понимании значения слова. Сравнение совпадения и несовпадения значения цветовых обозначений в английском и русском языках.
курсовая работа [55,4 K], добавлен 16.07.2011Понятие и классификация жаргонизмов, их разновидности, роль и место в современном языке. Особенности использования жаргонизмов в периодических изданиях и рекламных текстах, анализ их употребления в материалах журналистских и рекламных сообщений.
курсовая работа [51,9 K], добавлен 08.05.2010Причины заимствования в языке и этапы освоения иноязычной лексики. Анализ состава лексики общеупотребляемых слов и их классификация. Иноязычные неологизмы, ограниченные сферой своего употребления. Разработка урока "Заимствованные слова в русском языке".
дипломная работа [158,0 K], добавлен 18.08.2011Наука фразеология и её основные понятия. Основные признаки фразеологической единицы. Источники происхождения фразеологизмов, содержащих компонент цвета. Анализ семантики цветообозначений английского языка на основе фразеологизмов, способы их перевода.
курсовая работа [61,9 K], добавлен 29.08.2013Общая характеристика молодежного жаргона и его особенности. Основные разделы ономастики: топонимика, астронимика, антропонимика и др. Астионимы, годонимы и дромонимы в молодежном жаргоне. Классификация топонимов по реальности/нереальности денотата.
дипломная работа [2,3 M], добавлен 17.07.2017Жаргонная лексика и место в ней испанского молодежного жаргона "El cheli". Специфика жаргонной лексики и её употребление. Особенности формирования и функционирования молодежного жаргона. Практический анализ мадридского городского жаргона "El cheli".
курсовая работа [71,6 K], добавлен 06.12.2015Понятие символики в современном языкознании. Принципы символики цифр (на материале китайского языка), их значимость. Определение термина "фразеологизм" в китайском языке, классификация китайских фразеологизмов. Особенности анализа чисел на их примере.
курсовая работа [28,5 K], добавлен 18.07.2014Понятие о цветовой лексике. История политического лексикона XX в. Субстантивация прилагательных, обозначающих цвет. Цветопись в поэзии М. Цветаевой. Отношения между группами цветообозначений. Синонимический ряд с общим значением красного цвета.
курсовая работа [33,8 K], добавлен 20.05.2009Лингвокультурологический аспект изучения лексики. Система военной лексики якутского языка. Семантическая классификация номинаций и системные отношения в лексике военного дела якутов. Изучение мифологических основ религиозных верований народа саха.
диссертация [212,0 K], добавлен 04.06.2021Психолингвистический анализ использования колоризмов в определённом контексте в художественном произведении – романа Достоевского "Бедные люди". Роль цветообозначений в романе, лексемы со значением цвета. Частеречная принадлежность колоративной лексики.
курсовая работа [23,9 K], добавлен 21.05.2010Фразеология как раздел науки о языке. Зоометафора и культурно-национальный опыт. Описание культурно-символического значения компонентов–зоонимов в составе рассматриваемых русских и польских фразеологизмов на основе их когнитивной смысловой интерпретации.
дипломная работа [709,0 K], добавлен 15.03.2014