Русское концептуальное поле Вера (на фоне арабо-мусульманской лингвокультуры)
Изучение русского концептуального поля Вера на фоне арабо- мусульманской лингвокультуры. Вера как феномен человеческого (индивидуального и общественного) сознания. Гипотеза о существовании взаимосвязи понимания веры в содержании разных лингвокультур.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 24.04.2019 |
Размер файла | 685,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Специальность 10.02.01 - русский язык
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Русское концептуальное поле Вера (на фоне арабо-мусульманской лингвокультуры)
Сулиман Эльтайеб Эльзейн Эльтайеб
Москва 2013
Работа выполнена в отделе учебной лексикографии Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Виктория Владимировна Красных
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, доцент Дмитрий Борисович Гудков (профессор кафедры русского языка для иностранных учащихся гуманитарных факультетов филологического факультета. МГУ им. М.В. Ломоносова)
кандидат филологических наук, доцент Багаудин Ибрагимович Караджев (доцент кафедры обучения русскому языку студентов и специалистов нефилологического профиля Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина)
Ведущая организация: Институт научной информации по общественным наукам (ИНИОН) РАН
Защита состоится 11 сентября 2013 г. в 10.00 ч. в зале Учёного совета на заседании диссертационного совета Д 212.047.01 Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина по адресу: 117485, Москва, ул. Академика Волгина, 6.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Гос. ИРЯ имени А.С. Пушкина.
Автореферат разослан 28 июня 2013 г.
Учёный секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент И.И. Бакланова
Общая характеристика работы
Диссертационная работа посвящена изучению русского концептуального поля ВЕРА на фоне арабо- мусульманской лингвокультуры.
Как утверждают ученые-философы П.В. Алексеев и А.В. Панин, "вера является феноменом человеческого (индивидуального и общественного) сознания. Без веры невозможна жизнь, невозможна никакая (в том числе и политическая и художественная) деятельность человека. Она сопровождает общественное развитие и жизнь индивидуума" [Алексеев, Панин 2010: 322].
"Внешние связи религии и других явлений истории и культуры ("религия и мораль", "религия и искусство", "религия и право", "религия и школа" и т. д.) интересны и важны для понимания всего человеческого. Однако в сочетании "религия и язык" есть особенно глубокая проблема, причем это проблема не "внешняя", а "внутренняя", затрагивающая неосознаваемые, поэтому стихийные и влиятельные механизмы человеческой психологии и культуры" [Мечковская 1998: 3]. Вера - это один из центральных концептов в картине мира любого человека, вне зависимости от того, о какой вере идет речь: о вере на рациональном уровне (убежденность, уверенность) или о вере в Бога. "Ложная или истинная, она заключает в себе весь мир помыслов и чувств человеческих" [Хомяков 1994: 148]. Именно поэтому интерес к изучению веры проявляют в различных областях знания: теософии, философии, социологии, психологии и др.
Вера - феномен духовной жизни человека и в то же время феномен культуры. Концепт ВЕРА - центральный концепт христианского и мусульманского дискурсов, определяющий не только чисто догматические особенности той или иной конфессии, но и лингвокультуру в целом.
В соответствии с разными цивилизационными взглядами на мир, общество и личность концепт ВЕРА наполняется различной семантикой. В диссертации выдвигается гипотеза о существовании и обратной взаимосвязи: от того, как понимается вера, зависит содержание той или иной лингвокультуры.
Нельзя сказать, что концепт вера является абсолютно неизученным. Ведь именно вере посвящены основные исследования теологов (как древних, так и современных). При этом степень научности теологических сочинений, с одной стороны, условна, а с другой - очевидна. Следует отметить, что христианская лингвокультура в качестве материальных носителей своих смыслов содержит идеологически разные тексты (канонические и неканонические, относящиеся к христианской конфессии), а также отражается в индивидуальном творчестве христианских философов.
К проблеме веры обращались в своих трудах такие известные ученые, мыслители, как С.С. Аверинцев, Ю.М. Лотман, А.Ф. Лосев, Н.И. Толстой, В.Н. Лосский, Г.В. Майоров, Н.П. Полторацкий, Вяч. Вс. Иванов, В.Н. Топоров и др. лингвокультура мусульманский вера
Необходимо отметить, что с лингвистической точки зрения концепт вера исследовался лишь фрагментарно: Ю.С. Степановым в "Словаре русской культуры" [Степанов 1997], в ряде статей членов научного семинара "Логический анализ языка" (Н.Д. Арутюновой, А.Д. Шмелева, М.Г. Селезнева, И.Б. Шатуновского, И.И. Макеевой, Т.Е. Алиевой), где рассматривались в основном предикаты пропозициональной установки верить / веровать, а также в статях о русской духовности В.В. Морковкина.
С текстологической точки зрения концепт вера практически не изучался. Тем не менее, методологические подходы, с помощью которых такое исследование можно провести, заложено в работах таких лингвистов, как Н.Д. Арутюнова, Р. Барт, Э. Бенвенист, В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, В.В. Воробьев, Г. Грайс, О. Есперсен, В.А. Звегинцев, И.С. Кобозева, О.И. Москальская, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия, Л.О. Чернейко, В.М. Шаклеин и др. Кроме того, существенное влияние на построение логики данной диссертации оказали исследования М.М. Бахтина, Ю. Кристевой, посвященные диалогичности текста, а также работы С.Л. Аскольдова-Алексеева, Н.Д. Арутюновой, В.В. Колесова, Ю.С. Степанова, Е.Б. Казниной, Т.А. Талаповой и др., в которых исследуются проблемы концепта.
Актуальность темы исследования определяется необходимостью лингвокультурологического осмысления одного из ключевых для русской лингвокультуры концептуальных полей и реализаций его ядерного концепта (вера) в рамках антропоцентрической парадигмы современной лингвистики.
Другой, не менее важный момент связан с тем, что современные культурные процессы, происходящие на европейском континенте, служат средством включения России в общемировое культурное взаимодействие, во-первых, особенно значимое для христианского и мусульманского дискурсов и определяющее цивилизационные особенности русской и арабской лингвокультур, во-вторых, особенно значимое для понимания национального русского и арабского характера и ментальности.
Объект настоящего исследования - концептуальное поле ВЕРА в русской лингвокультуре на фоне арабо-мусульманской.
Предметом исследования являются репрезентанты концептуального поля ВЕРА, как собственно языковые, так и воплощенные в знаках языка, "сформировавшиеся" в религиозном дискурсе в процессе диалога человеческого и божественного дискурсов.
Целью исследования стало выявление и системное описание структурных составляющих данного поля, его репрезентантов, а также его основных культурно-маркированных черт.
Данной целью были обусловлены и следующие конкретные задачи исследования:
- проанализировать и обобщить существующие в науке точки зрения в сфере изучения концептов и концептуальных полей;
- проанализировать существующую философскую литературу, в которой рассматривается вера в христианском и мусульманском дискурсах;
- уточнить содержание исходных понятий исследования: концепт, концептуальное поле;
- проанализировать лексикографические источники русского языка и рассмотреть полученные результаты на фоне арабского языка;
- сформировать корпус паремических единиц, относящихся к концептуальному полю ВЕРА, и осуществить их анализ (в том числе на фоне арабского материала);
- выявить основные содержательные моменты концепта ВЕРА в христианском дискурсе на фоне мусульманского, для чего проанализировать библейский и коранический тексты, а также тексты русских духовных стихов;
- сформировать на основе русских художественных текстов корпус контекстов, относящихся к анализируемому полю, и провести анализ данного материала сквозь призму выявленных репрезентантов данного поля;
- разработать анкету и провести анкетирование современных носителей русского и арабского языков с целью выявления устойчивых представлений о вере носителей русского языка на фоне представлений носителей арабской мусульманской лингвокультуры;
- на основе проведенного комплексного анализа сделать внутренне непротиворечивые выводы о структуре русского концептуального поля ВЕРА, его основных репрезентантах и культурно-маркированных особенностях на фоне арабо-мусульманской лингвокультуры, а также выводы о потенциальных трудностях для носителей арабского языка, изучающих русский язык, на участке изучаемого концептуального поля.
Материалом для исследования послужили тексты Библии и Священного Корана, работы европейских и исламских богословов (Августина Блаженного, Мартина Лютера, Фомы Аквината, Аль-Газали, Ибн Рушд, Ибн Араби, Аль-Фараби, Ибн Симна, Алькинди), русских религиозных философов; лексикографические источники, паремические фонды русского и арабского языков, канонические христианские и мусульманские философские тексты и тексты духовных стихов, корпус контекстов из художественной литературы, а также данные, полученные в результате проведенного анкетирования.
Научная новизна работы заключается в том, что в рамках данного исследования впервые:
- изучено концептуальное поле ВЕРА в русской лингвокультуре с позиции носителя арабского языка;
- проанализированы христианские религиозные тексты сквозь призму указанного концептуального поля;
- прослежены унаследованные из религиозного дискурса рефлексы данного концептуального поля в сознании носителей русского языка на фоне арабского;
- выявлены зоны потенциальных проблем для носителей арабского языка, изучающих русский язык, на участке изучаемого концептуального поля.
Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что в результате проведенного исследования был получен новый (дополнительный) материал, позволяющий уточнить понятия "концепт" и "концептуальное поле", а также предложен новый подход к изучению концептуального поля, призванный, во-первых, выявлять и наглядно демонстрировать структуру концептуальных полей с учетом концептуального континуума, во-вторых, анализировать концептуальные поля в синхронно-диахроническом освещении.
Практическая ценность исследования. Материалы диссертации могут быть использованы в практике вузовского преподавания современного русского языка, при проведении спецкурсов и спецсеминаров по культурологии и лингвокультурологии, а также в практике преподавания русского языка носителям арабо-мусульманской лингвокультуры. Полученные результаты могут быть полезны также и в переводческой практике: при переводе текстов (религиозных, художественных, публицистических) с арабского языка на русский и с русского на арабский.
В качестве основных методов исследования используются: описательный метод, методы концептуального анализа и контекстного анализа значений лексических единиц; метод синхронно-диахронического освещения анализируемого фактического материала, метод психолингвистического эксперимента.
Положения, выносимые на защиту:
Для максимально цельного изучения и описания феномена "вера" с точки зрения его представленности в лингвокультуре является целесообразным его рассмотрение как концептуального поля, что позволяет наглядно представить сложное интегрирующее содержание данного явления.
Ядром концептуального поля ВЕРА является комплексный концепт ВЕРА, вне зависимости от того, идет ли речь о вере как об убежденности, уверенности в чем-/ком-либо (то есть о вере на рациональном уровне, подтвержденной эмпирически) или о вере в Бога. При этом центральные концепты данного поля вера 1 (мирская сфера) и вера 2 (религиозная сфера) образуют свои собственные поля.
Концептуальное поле вера 2, относящееся к религиозной сфере, формируется в первую очередь такими центральными концептами, как вера 2 и Бог.
Языковые репрезентанты концептуального поля вера 2, представленные в текстах Библии и духовных стихов, а также в авторских художественных текстах, во многом совпадают и имеют устойчивые параллели с репрезентантами религиозной веры 2, которые актуальны для современного носителя русского языкового сознания.
В русском языковом сознании наблюдается стойкое преобладание эмоциональной характеристики концепта вера 2 (что сближает его с таковым в арабской лингвокультуре). Символами веры в русской лингвокультуре выступают определенным образом осмысленные материальные предметы, поименованные конкретными именами существительными (в арабо-мусульманской лингвокультуре символы веры - отвлеченные понятия, обозначаемые абстрактными существительными).
Апробация работы. Основные положения диссертации апробированы на научной конференции "XXVI Пушкинские чтения". Гос ИРЯ им. А.С. Пушкина (октябрь 2011 г.), на шестой международной научно-практической заочной конференции (Профессиональное лингвообразование), Университет управления "ТИСБИ", Нижний Новгород (июль 2012 г), на VIII научной конференции "Леонтьевские чтения" (Речевая деятельность как объект лингвистических и методических исследований) Гос ИРЯ им. А.С. Пушкина (февраль 2013 г.), на XIII международной конференции "Кирилло-Мефодиевские чтения" (Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие) Гос ИРЯ им. А.С. Пушкина (май 2013 г.).
Основное содержание диссертации отражено в 7 публикациях: в тезисах международной конференции, а также в 6 статьях опубликованных в сборниках научных статей, в том числе в рецензируемых научных изданиях из перечня ВАК: в "Вестнике ЦМО МГУ имени М.В. Ломоносова" и в журнале "Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом".
Структура работы. Диссертация состоит из Введения, двух Глав, подразделенных на параграфы, Заключения, Библиографии и Списка лексикографических источников и снабжена Приложением.
Основное содержание работы
Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяются объект, предмет, цели и задачи исследования, указываются источники материалов, обозначаются методы исследования, представляются научная новизна и научно-практическая значимость диссертационного исследования, а также формулируются положения, выносимые на защиту.
В первой главе "Базовые теоретические понятия исследования" рассматриваются такие понятия, как языковая картина мира, концепт, концептуальное поле, вера.
Наше понимание термина "картина мира", рассматриваемого в параграфе 1.1. Языковая картина мира, опирается на определение, которое дает "Новый словарь методических терминов и понятий" Э.Г. Азимова и А.Н. Щукина: "языковая картина мира - отраженные в языке представления данного языкового коллектива о строении, элементах и процессах действительности" [Азимов, Щукин 2009: 362].
В пункте 1.1.2. Различия между научной, наивной и религиозной картинами мира рассматривается понятие религиозной картины мира (РКМ), которая в "Атеистическом словаре" под редакцией М.П. Новикова определяется как совокупность наиболее общих религиозных представлений о мире, его происхождении, строении и будущем, важный элемент религиозного мировоззрения. РКМ в определенной форме присуща всем религиям, детально разработана в развитых религиозных системах. Главный ее признак - разделение мира на сверхъестественный и естественный, при абсолютном господстве первого над вторым. Преимущества научной картины мира в гносеологии очевидны. Во-первых, научная картина мира включает в себя только факты, проверенные эмпирически и обоснованные логическим путем. Во-вторых, эта картина носит общечеловеческий надличностный характер. В-третьих, изучает мир как детерминированный и закономерный. В-четвертых, дает логически обоснованную картину, достигнутую рациональному пониманию. Гносеологическая функция РКМ имеет преимущества перед научной картиной и свои ограничения. Религиозная картина как методологическая и мировоззренческая основа познания дает целостное и абсолютное понимание мира (всякое новое открытие рассматривается как подтверждение существующей картины мира); она включает в себя идеи и образы, недоступные эмпирическому опыту и опирающиеся на непосредственную, ничем не опосредованную веру, и не обязательно нуждается в логическом обосновании. Религиозная картина оценивает знания с позиций понимания смысла как всеобщего, сверх- и внечеловеческого, божественного.
Советские и российские философы [Брутян 1973, Павиленис 1983] и лингвисты [Караулов 1987, Колшанский 1990, Постовалова 1988, Телия 1988 и др.] различают концептуальную и языковую картины мира, рассматриваемые нами в пункте 1.1.3. Концептуальная и языковая картины мира и их соотношение. В процессе жизни конкретного современного человека языковая картина мира предшествует концептуальной и формирует ее, потому что человек способен понимать мир и самого себя благодаря языку. Концептуальная картина мира, формирующаяся на основе знания как отражения познавательной деятельности человека, стала основным объектом когнитивной лингвистики. Под концептуальной картиной мира О.Л. Каменская понимает совокупность моделей, структурирующих знание о мире [Каменская 1990: 34]. Единицами концептуальной системы являются концепты - смыслы, все, что индивид знает, думает, предполагает о той или иной реалии действительности. Концептуальная система "континуальна и включает логическое и чувственное знание о реалиях мира" [Пищальникова 2003: 4-21]. В ходе исследований понятие картины мира органически влилось в современную лингвокультурологию и семиотику, в число задач которых входит осмысление ситуации множества культур в мире и процессов генезиса человечества. В пункте 1.1.4. Современный этап изучения языковой картины мира в лингвистике констатируется, что на современном этапе развития лингвистики языковые модели мира становятся объектом описания и интерпретации в рамках комплекса наук о человеке.
В параграфе 1.2. Понятие "Концепт", основные подходы к его определению рассматриваются взгляды ведущих ученых в этой области, понятие "концепт" в современной лингвистике и понятие "концепт" ("концепция") в арабской лингвистике. В пункте 1.2.1. Взгляды ведущих ученых рассматриваются мнения и утверждения о концепте и концептуальном поле таких исследователей, как Э.Г. Азимов, Н.Д. Арутюнова, С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, В.В. Красных, Дж. Лакофф, Д.С. Лихачев, Ю.Е. Прохоров, Ю.С. Степанов, Л.О. Чернейко, А.Н. Щукин и др. Среди ученых нет единого и однозначного понимания термина "концепт", вследствие чегосложно дать концепту единственно верное определение. Различные исследователи делают акцент на разных сторонах термина, ставят на первое место разные характеристики концепта. Тем не менее, А.В. Тананина отмечает, что большинство исследователей сходятся в том, что "концепт - это сложное структурное образование идеального характера, которое, формируясь в сознании и мышлении людей, отражает результаты познания действительности, особенности культуры отдельного этноса и реализуется в языке" [Тананина 2003: 9-10]. Это определение отражает все основные характеристики концепта, и именно его мы придерживаемся в своем исследовании. В пункте 1.2.2. Понятие "концепт" в современной лингвистике исследование обращается к конкретным определениям концепта, представленным в ряде работ последнего времени, в которых, на наш взгляд, наиболее глубоко и всестороннее рассматривается этот феномен. Концепт как лингвокогнитивное явление, концепт как психолингвистическое явление, концепт как лингвокультурное явление, концепт как культурное явление и концепт как лингвистическое явление. В пункте 1.2.3. Понятие "концепт" ("концепция") в арабской лингвистике рассматривается проблема отсутствия единого понимания термина "концепт" во многих языках международного общения, в том числе и в арабском. В современной арабской лингвистике существует несколько терминов, которые выражают значение таких слов, как: "концепция", "представление", "общее значение", "идея" и "понятие". Данные слова или их часть являются синонимами английского и французского слов "соncept" и "notion" (в арабских словарях "аль-маурид" и "аль-манхал").
В параграфе 1.3. Концептуальное поле как один из основополагающих терминов когнитивной лингвистики рассматриваются понятие поля и типы полей. В лингвистике теория полей связана с именами в основном немецких семасиологов Й. Трира, В. Порцига, А. Йоллеса. В "Словаре лингвистических терминов" О.С. Ахмановой дается следующее толкование: поле - "1. Совокупность содержательных единиц (понятий, слов), покрывающая определенную область человеческого опыта. 2. Совокупность семантических соотношений, в которые данная единица языка вступает при ее актуализации" [Ахманова 2007: 334].
Концептуальное поле в нашей работе трактуется вслед за В.В. Красных, как "совокупность ментефактов и определенным образом осмысленных в культуре артефактов <…>, объединенных некой общей "идеей" <…>, относящейся к определенному фрагменту картины мира" [Красных 2012: 16]. Репрезентантами концептуального поля могут быть единицы разной природы - знаки языка, лингвокультуры, культуры, а именно: 1) различные языковые единицы: лексемы, фразеологизмы, пословицы и поговорки; 2) различные ментефакты: знания, понятия, концепты, представления (прецедентные феномены, стереотипы, духи, артефакты вторичного мира); 3) различные артефакты и природные предметы и явления, особым образом осмысленные и переосмысленные в культуре (подробнее см.: [Указ. соч.: 16-17]).
Итак, мы понимаем, концептуальное поле как совокупность концептов, состоящую из центра и периферии, пересекающуюся с другими концептуальными полями. Концепты в составе концептуального поля связаны друг с другом, а также с концептами других концептуальных полей.
В параграфе 1.4. Вера в христианской и мусульманской философской литературах представлены христианские и мусульманские философские воззрения на веру и религию, их особенности, сходства и различия. В христианском философском дискурсе вера имеет две стороны: субъективное устремление, искание Бога, религиозная жажда, вопрос человека, и объективное откровение, ощущение Божественного мира, ответ Бога. "В вере Бог нисходит к человеку, устанавливается лестница между небом и землей, совершается двусторонний богочеловеческий акт. И это объективное содержание веры имеет для верующего полную достоверность, есть его религиозное знание, полученное путем откровения. Вера предполагает в качестве своего объекта, а вместе и источника, тайну <...> Эта тайна, безусловно, недоступная человеку, ему трансцендентная, а потому необходимо предполагающая откровение" [Булгаков 1994: 32]. Ислам сам определяет себя относительно предшествующей языческой культуры как знание в противоположность язычеству как незнанию, неведению, невежеству (джахилийя) - незнанию Писания. Надо сказать, что через Коран уже вводится различие двух типов веры (иман), двух ее пониманий, отраженных в двух ее названиях: "ислам" - подчинение, покорность, т. е. чисто внешняя вера, и "иман" - вера, определяемая убеждением, знанием. Различие внутренней и внешней веры было серьезным достижением вероучения Мухаммада [Фролова 1995: 12]. На религиозно-философский подход к пониманию "веры" наибольшее влияние оказали такие социально-религиозные группы, как славянофилы и представители православного теизма - в России, и мутазилиты и суфии - в арабо-мусульманском мире.
Во второй главе "Концептуальное поле ВЕРА в русском языковом сознании в зеркале арабо-мусульманской лингвокультуры" исследуется фрагмент данного поля, актуальный для религиозного дискурса, закрепленный в фиксированных знаках языка (паремических единицах) и отраженный в текстах, в первую очередь религиозного характера.
В параграфе 2.1. Анализ концептуального поля ВЕРА по данным русскоязычных словарей (на фоне арабского языка) внутри указанного поля нами были разграничены формирующие его поля вера 1 и вера 2. При этом вера 1 относится к "бытовой" (мирской) сфере, а вера 2 - к религиозной. Первая соотносится с глаголом верить, вторая - с глаголом веровать.
Схематично структуру концептуального поля ВЕРА можно представить следующим образом:
СХЕМА 1- Концептуальное поле ВЕРА
Индексы 1 и 2 были присвоены на основе представленности репрезентантов указанных полей в словарях: единицы, относящиеся в сфере вера 1, представлены в большем объеме, нежели единицы, входящие в концептуальное поле вера 2. Критериями построения поля стали частотность употребления, абстрактность значения. Ключевыми лексемами, вербализирующими "общий" (ядерный, базовый, основный, центральный) концепт вера в русской языковой картине мира, являются лексемы вера (верить), неверие. Это утверждение основывается на данных толкового словаря русского языка Д.В. Дмитриева [Дмитриев 2003]. Данный словарь является справочником активного типа. Он описывает современный стандартный русский язык, следуя принципу синхронии, содержит современные данные об использовании наиболее частотных, употребительных слов русского языка. В нем указывается 4 градации частотности употребления: наиболее часто, очень часто, часто, сравнительно часто. По данным названного словаря, в списке 750 наиболее употребительных слов русского языка указано слово верить, слово вера относится к словам частого употребления [Дмитриев 2003: 101]. На основании этого мы полагаем, что к ядру смыслового поля концепта вера будут относиться признаки: `убежденность, уверенность в ком-то, чем-то; убеждение, уверенность в существовании Бога'; `признание истины без доказательств; вполне доверять'. К ближней периферии относится признак `учение религиозного направления' (`вероисповедание, религия, верование'), дальнюю периферию составляют семантические признаки `система взглядов', `состояние сознания', `феномен', к крайней периферии относятся семантические признаки: `сознательное стремление к осуществлению чего-либо' (сильная воля), `ожидание' (надежда), `обещание, обет' (клятва, присяга), `психология религиозного человека'. Признак `убежденность, уверенность в ком-то, чем-то' является центральным ядерным признаком. По результатам проведенного анализа различных словарей русского языка [Даль 2007; Евгеньева 1981; Фролов 1986; Ожегов 1993; Соловьев 1997; Ожегов, Шведова 1999; Дмитриев 2003; Педагогика: БСЭ 2005; Ожегов 2007; Тихонов 2007; Кузнецов 2000; Скляревская 1998; Ушаков 2000; БАСРЯ 2005], можно утверждать, что к концептуальному полю вера 1 принадлежит вера как 1) уверенность, убеждение, убежденность (Мне просто до боли жалко людей, которые не видят в жизни хорошего, красивого, не верят в завтрашний день. М. Горький. Чудаки); 2) принятие без доказательств; принимать на веру объясняется как `признание истины чего-либо без доказательств', `признать правильным без доказательств'; 3) доверие; доверять кому-либо, полагаться на кого-либо ([Обломов] любил искренне его [Штольца] одного, верил ему одному... И.А. Гончаров. Обломов). 4) кредит, ссуда, предоставление ценностей (денег, товаров) в долг; коммерческое доверие: Отпустить товары в кредит. Открыть кредит кому-нибудь. Во втором значении, в книжном стиле, в переносном значении, кредит толкуется как `доверие', `авторитет': Политический кредит. Пользоваться кредитом у кого-нибудь [Ожегов 2007: 212].
Схематично структуру концептуального поля вера 1 можно представить следующим образом:
СХЕМА 2 - Концептуальное поле вера 1
В центре концептуального поля вера 2 находятся концепты вера как `вера в Бога' и Бог. Словом вера в русскоязычной исламской литературе принято обозначать такое понятие, как "Иман". Иман - (араб.), состояние убежденности в истинности веры в единственного бога Аллаха. "Иман - вера, как центральное понятие религии (дин). Кроме того, вера является основным элементом правовой системы. Различают три степени веры: 1) словесное признание (внешняя вера); 2) глубокое, внутреннее сердечное принятие веры в Аллаха и пророка и 3) точное исполнение всех предписаний" [ФЭС 1983: 213]. Смысл слова "Иман" в арабском языке намного сложнее, чем смысл слова вера в русском языке. Специфичность данного русского концептуального поля на фоне арабо-мусульманской лингвокультуры заключается, прежде всего, в том, что оно не охватывает смыслы, характерные для понятия "Иман", которое указывает не просто на веру, а на полную убежденность без доли сомнений и колебаний.
Далее в пункте 2.1.2. Анализ паремических единиц, репрезентирующих концептуальное поле вера 2 мы проанализировали паремический фонд русского языка. Проведенный анализ фактического материала более 100 пословиц и поговорок, относящихся к ядру концептуального поля вера 2 позволил нам, опираясь на исследования П.Ю. Ковалишина, выделить 6 основных групп пословиц и поговорок с учетом их основного содержания: 1) группа единиц, описывающих место и роль веры в жизни человека: С верой нигде не пропадешь; Вера спасает; Вера животворит; Без веры живут на этом свете, а на том не проживешь; 2) группа единиц, отражающих соотношение сакрального и мирского: Царь далеко, а Бог высоко: Бог Богом, а люди людьми; 3) группа единиц, связанных с темой религиозного ритуала: Не встанет свеча перед богом, а встанет душа; 4) группа единиц, содержащих апелляции (имплицитные и эксплицитные) к греху и спасению: Един Бог без греха; Нет такого человека, чтоб век без греха прожил; Все в мире творится не нашим умом, а Божьим судом; 5) группа единиц, касающихся института церкви и священства; новины, хлеба не продавай!; Кто попу не сын, тот не законный сын; Церковное стяжанье - Божье; Церковное достояние - убогих богатство; Перед попом утаишь, а перед Богом не утаишь; 6) группа единиц, содержащих уверения с упоминанием имени Бога: Коли вру, так дай Бог хоть печкой подавиться и др. Следует отметить, что данные клятвенные заверения, божба употребляются для подтверждения сказанного, носят экспрессивный характер. Здесь необходимо сразу упомянуть одно из основных различий понимания веры в христианской и исламской лингвокультурах: клятвы "клянусь здоровьем своей матери" или "клянусь своей жизнью" и т.п. в исламе запрещены, поскольку своими творениями может клясться только Всевышний, и поэтому ни один мусульманин не может клясться чем-либо, кроме Аллаха, поскольку Он является его Создателем. Аллах же клянется Своими созданиями: звездами, солнцем, луной и т.д. Мусульманин клянется только Аллахом. Также в исламе одобряется постоянное употребление имени Божьего со специальными оборотами для каждой жизненной ситуации. Например, "Би-сми Лляхи" `Во имя Бога' (при начинании любого дела, переступании порога, перед началом еды), "АльхамдулиЛлах" `Хвала Богу' (употребление в тех же ситуациях, как русское "Слава Богу"), "Ма ша Аллах" (как знак восхищения, радости, хвалы и благодарности Богу и смиренного признания того, что всё происходит по воле Аллаха).
Проанализировав сформированный нами корпус пословиц и поговорок и сопоставив списки выявленных языковых репрезентантов ядерных для данного поля концептов вера 2 и Бог, мы обнаружили следующие репрезентанты концептуального поля вера 2: благословение, Бог, вера, грех, добро, душа, жизнь, крест, милость / милосердие, молитва, пост, праведник, путь.
В параграфе 2.2. Анализ библейских текстов и текстов духовных стихов с опорой на работы Е.Б. Казниной и Т.А. Талаповой выявляются основные репрезентанты концептуального поля вера 2, встречающиеся в религиозных текстах. Репрезентанты, оказавшиеся общими с результатами анализа паремий: благословение, Бог, вера, видеть/видение, добро, крест, любовь, милость, надежда, небо, правда, праведник / праведность, слышать / слышание, совесть, спасение, человек. В ходе анализа текстов духовных стихов нам удалось выявить основные языковые репрезентанты концептуального поля вера 2, совпадающие с результатами предыдущих анализов: Бог, вера, верность, человек. Важно заметить, что выявленные единицы в подавляющем своем большинстве суть имена концептов, которые входят в рассматриваемое концептуальное поле вера 2.
В параграфе 2.3.Анализ проявлений концептуального поля вера в русских художественных текстах. В целях выявления того, что из "традиционной" (религиозной) ВЕРЫ (вера 2) сохранилось в языковом сознании представителей русской лингвокультуры, мы подвергли анализу сформированный на основе данных Национального корпуса русского языка корпус контекстов, содержащих репрезентанты исследуемого концептуального поля, он представлен фрагментами художественных текстов русских авторов XIX-ХХ веков и насчитывает более 200 единиц. Проанализировав данный корпус и сопоставив полученные результаты с результатами предыдущих анализов, м выявили основные языковые репрезентанты концептуального поля вера 2, встретившиеся нам в русских художественных текстах: Бог, вера, верность, зло / борьба со злом, любовь, молитва, надежда, таинство.
Для верификации данных, полученных нами в результате анализа корпуса художественных текстов, мы провели в сентябре-октябре 2012 года эксперимент в форме анкетирования носителей русского языка (150 информантов) и арабского языка (70 информантов). В данном случае для нас было важно экспериментально выяснить, что для современных носителей русской лингвокультуры представляет собой вера, какие ассоциации наблюдаются у русских респондентов при актуализации этого концептуального поля (на фоне результатов анкетирования носителей арабского языка). Определенное внимание было уделено прецедентным именам и прецедентным текстам, связанным в сознании носителей русского и арабского языков с верой. Результаты рассматриваются в параграфе 2.4. Анализ концептуального поля вера как репрезентанта языкового сознания (по данным анкетирования). Проведенное анкетирование позволило выявить те репрезентанты религиозной ВЕРЫ (вера 2), которые актуальны для современного русского языкового сознания (Бог, вера, крест, любовь, пост), и сопоставить их с результатами предыдущих анализов.
В результате нами были сделаны выводы об основных репрезентантах фрагмента концептуального поля ВЕРА, представленного актуальным для религиозного дискурса концептуальным полем вера 2. Ими стали следующие репрезентанты: Бог, вера, верность, веровать, любовь, крест, милость, надежда, пост, праведность, спасение, человек.
Структура концептуального поля вера 2 может быть схематично представлена следующим образом:
СХЕМА 3- КП вера 2 (тексты - источники - репрезентанты)
В Заключении представлены обобщенные результаты проведенного исследования и определены перспективы дальнейших научных изысканий в данной области. Так, представляется крайне важным изучение концептуального поля ВЕРА с точки зрения другого, конституирующего его, поля вера 1, что позволит более четко определить зоны пересечения / наложения концептуальных полей вера 1 и вера 2, формирующих указанное общее концептуальное поле ВЕРА.
Пошаговое рассмотрение поля ВЕРА 2 на фоне арабо-мусульманской лингвокультуры позволило нам сделать выводы и о том, что репрезентанты данного поля могут представлять трудности при обучении русскому языку как иностранному носителей арабского языка.
Основной трудностью для арабоговорящих студентов представляется паремический материал, а точнее группа единиц, связанных с темой религиозного ритуала как культурно неясная (например: Кто понеделъничает, возрадуется заступничеству архангела Михаила; Скоромничают бары да собаки); а также группа единиц, касающихся института церкви и священства, как не имеющих аналогов в арабской паремии (Не отсыпав попу новины, хлеба не продавай!; Иконы не купят, а меняют), и группа единиц, содержащих апелляции к греху и спасению (Грех под лавку, а сам на лавку; Много кающихся, да мало воротящихся), поскольку эти понятия в христианской и исламской религиозной традиции не всегда совпадают.
Представляется целесообразным выявление и описание более широкого круга репрезентантов концептуального поля ВЕРА 2 (например, фразеологических и отфразеологизированных единиц: креста на тебе нет и христопродавец и др.); выявление, описание и - по возможности - классификация единиц, репрезентирующих данное поле с точки зрения выполняемых ими в культуре и лингвокультуре функций (функции эталона и/или символа), и под. Важным представляется и соответствующее изучение как концептуального поля ВЕРА 1, так и концептуального поля ВЕРА как такового.
Думается, что интересным и перспективным было бы изучение (в том числе, сравнительно-сопоставительное) общего концептуального поля ВЕРА с точки зрения его представленности в разных лингвокультурах: не только связанных с разными конфессиями, как в данном случае: православный и мусульманский дискурсы, - но и с другими религиями (иудейской индуистской), с другими системами верований. Не менее интересным и перспективным видится и исследование данного концептуального поля с учетом сугубо этно-культурных факторов.
Крайне актуальным представляется и детальная разработка (с учетом результатов проведенного исследования) учебных материалов, адресованных носителям арабского языка, представителям мусульманской лингвокультуры, изучающим русский язык как иностранный.
Приложение к диссертации содержит образцы анализа словарной статьи "вера"; справку о арабо-мусульманских терминах и понятиях; краткую информацию о мусульманских религиозных течениях.
Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях
1. В изданиях, рекомендованных ВАК РФ
Сулиман Э.Э. Концепт ВЕРА в русскоязычных библейских текстах // Международный аспирантский вестник. "Русский язык за рубежом". 2012. №2. С. 65-67.
Сулиман Э.Э. Концептуальное поле ВЕРА в русских духовных стихах // Вестник ЦМО МГУ имени М.В. Ломоносова. 2012. №3. С. 85-89.
2. В других изданиях
Сулиман Э.Э. Место концепта ВЕРА в русской языковой картине мира// XXVI Пушкинские чтения. Сборник научных докладов к 200-летию открытия Царскосельского лицея и 45-летию Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина. М., 2011. С. 410-417.
Сулиман Э.Э. Религиозно-философский подход к пониманию "веры" в русском и арабском дискурсах // Материалы шестой международной научно-практической конференции. Университет управления "ТИСБИ". Нижний Новгород, 2012. С. 269-274.
Сулиман Э.Э. Особенности концептуального поля ВЕРА в русских духовных стихах // Вестник института языков. Душанбе. 2012. №4 (8). С. 43-47.
Сулиман Э.Э. Концептуальное поле ВЕРА "Иман" в арабском языке: основные репрезентанты // XIII международной конференции "Кирилло-Мефодиевские чтения" (Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие) Гос ИРЯ им. А.С. Пушкина. М., 2013. С. 161-166.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Сущность когнитивной лингвистики. Актуализация концептов в языке. Теории концептуальной метафоры. Анализ синонимического ряда концептов "Вера", "Надежда", "Любовь" на примере произведений современных авторов. Их актуализация в русском и английском языках.
курсовая работа [45,2 K], добавлен 11.09.2010Системный подход в лингвистике. Семантическое поле и его основные характеристики. Понятие добра и зла как объектов лингвистического исследования. Изучение семантики добра и зла на материале русского языка. Структура семантического поля "добро/зло".
курсовая работа [67,0 K], добавлен 31.10.2011Формы культурных ценностей. Общечеловеческие и личностные ценности в англоязычной культуре. Пословицы и поговорки – коммуникативные фразеологические единицы. Корреляция между языковым и ценностным планом пословиц и поговорок англоязычной лингвокультуры.
курсовая работа [60,9 K], добавлен 31.05.2012Формирование стереотипов как сложный и многоэтапный процесс, включающий восприятие, классификацию и оценку объектов окружающего мира на основе определенных представлений и систем ценностей. Произведения Джерома К. Джерома, место в них стереотипов.
контрольная работа [17,7 K], добавлен 26.09.2011Проблема понимания речи. Роль слова в понимании текста. Различные подходы к проблеме понимания текста и моделированию понимания в психолингвистике. Концепция специфики индивидуального лексикона. Акцентирование внимания на синтаксической проблематике.
реферат [26,6 K], добавлен 07.02.2011Системные отношения между лексемами. Организация семантического поля как упорядоченного поля наименований и лексики в виде парадигматических и синтагматических семантических полей. Структура семантического поля. Семантическая структура терминов родства.
реферат [88,5 K], добавлен 15.05.2014Использование фразеологизмов в речи. Идиоматика художественного текста как общелингвистическая проблема. Анализ идиоматики фразеологических сращений английского текста. Проблемы интерпретации художественного текста в рамках определенной лингвокультуры.
дипломная работа [154,4 K], добавлен 06.06.2015Дискурс кулинарного рецепта в пространстве лингвокультуры. Характеристики текста кулинарного рецепта и подходы к его рассмотрению. Лексический и морфологический, синтаксический и прагматический уровни организации англоязычного и русскоязычного текста.
курсовая работа [66,7 K], добавлен 14.04.2015Языковая категория количества, структура фразеологического значения. Теория поля в лингвистике. Принципы организации количественных фразеологизмов русского языка в поле "Количество", формы его существования – "тотальное", "неопределенное", "отсутствие".
дипломная работа [112,6 K], добавлен 08.10.2017Понятие лингвокультуры и её значение. Выражение концепта "судьба" в речи и сфера действительности для конкретного сообщества. Тесная взаимосвязь культуры и языка народностей. Языковые знаки, символы носителей культуры, определение концепта, его значение.
курсовая работа [25,5 K], добавлен 01.03.2012Изучение феномена языкового сознания. Языковое сознание русского этноса, проживающего на этнической родине. Особенности казахского языкового сознания и национальные стереотипы. Сравнение языкового сознания казахстанских русских и казахов в Казахстане.
диссертация [410,1 K], добавлен 24.11.2010Дослідження функціонально-семантичного поля темпоральності в латинській мові. Аналіз праць лінгвістів щодо поняття "поле". Огляд основних характеристик функціонально-семантичного поля. Вивчення структурних особливостей мовних явищ у польовому вимірі.
статья [24,7 K], добавлен 19.09.2017Значимость концепта "вежливость" для русской и казахской лингвокультур, его универсальные компоненты. Этнокультурная специфика причин формирования несовпадающих элементов в содержании концепта вежливость посредством лингвокультурологического анализа.
дипломная работа [92,4 K], добавлен 19.02.2014Концепт в сопоставительном аспекте. Удивление и концептуальное поле. Специфика адмиративного поля. Контрастивный или сопоставительный анализ. Смысловая основа субъективной модальности удивления. Кинесика, вегетативные и соматические реакции субъекта.
реферат [28,7 K], добавлен 28.08.2010Поле в языкознании как совокупность языковых единиц, объединенных общностью содержания и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений. Общие признаки языкового поля, классификация и разновидности его образований.
статья [24,5 K], добавлен 23.07.2013Когнитивный подход к языку. Исследование языковых проявлений человеческого сознания. Метод фреймовой семантики. Формирование лексического значения. Суть концепции М. Минского. Теория схемного понимания. Взаимосвязь и взаимопроникновение фреймов.
реферат [18,4 K], добавлен 29.11.2012Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014Понятие поля в лингвистике. Роль лексических и семантических факторов. Коннотация и денотация. Семантические признаки в интенсионале. Биографическая справка из жизни Э.П. Ремарка. Потерянное поколение в романах писателя. Лексико-семантическое поле "Wein".
дипломная работа [66,7 K], добавлен 21.04.2015Структура семантического поля, связь элементов в ней. Характеристика семантического поля запаха в немецком языке. Выявление лексических единиц, применяемых для обозначения запаха (на основе романа П. Зюскинда "Парфюмер"), элементы периферии ближней зоны.
курсовая работа [48,8 K], добавлен 28.05.2016Семантическое поле в лингвистике и принципы его построения. Эволюция семантического поля "одежда" в русском языке и исторические изменения его микрополей. Структурно-семантические особенности семантического поля "одежда" в русском и древнерусском языках.
дипломная работа [349,3 K], добавлен 15.10.2010