Лексико-семантические характеристики междометий английского и туркменского языков

Междометие как важная часть речи, включающая неизменяемые слова, пласт лексики. Особенности проведения анализа английских, русских и туркменских междометий с использованием диалогических фрагментов произведений английской и туркменской литературы.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.04.2019
Размер файла 18,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Лексико-семантические характеристики междометий английского и туркменского языков

Данная статья посвящена анализу английских, русских и туркменских междометий с использованием диалогических фрагментов произведений английской и туркменской литературы. Междометие, являясь часто употребляемым пластом лексики выступает как важный элемент при изучении не только литературного языка, но и разговорной речи.

Как известно, междометие это часть речи, включающая неизменяемые слова, обычно морфологически не членимые и выступающие в речи как односоставные предложения и которое служит для выражения эмоций (радость, удивление, возмущение, раздражение, злость, боль, отвращение, недоумение и др.), ощущений, душевных состояний и других реакций, не называя их. Междометия тесно связаны со звукоподражанием и выступают как слова-сигналы, используемые для выражения требования, желания, побуждения к действию, а также для быстрого реагирования человека на различные события реальной действительности. Междометия принадлежат конкретному языку и конкретной культуре, требующие перевода при переходе с одного языка на другой и специального изучения при овладении иностранным языком.

За последнее время появилось достаточно много интереснейших, с нашей точки зрения, исследований, посвященных междометиям, и в частности звукоподражаниям, но работ, которые бы затрагивали анализ английского, русского и туркменского языков мало. Этим и обуславливается актуальность темы исследования. А именно впервые был проведён компаративный анализ трёх языков, принадлежащих к разным языковым группам с целью выявления лексико-семантических характеристик междометий английского, русского и туркменского языков.

Термин междометие - «interjectio» буквально означает “брошенное (вставленное) между полнозначными словами”. В английском языке существует слово interjection, имеющее два значения: 1. восклицание, 2. Грамматическое междометие.

Междометие в туркменском языке обозначается как «ьmlьk» и образован от слов hmhьmm-ьm-ьmlemek-ьmlьk. В общем словаре туркменского языка этот термин носит следующее значение: ьmlьk - begenji, gynanjy we iзki duэgyny aсlatmak ьзin ulanylэan sцz (междометие - слово, которое используется для выражения радости, огорчения и мироощущения). К исследованию междометий была посвящена диссертационная работа кандидата филологических наук Чарыяровой Огулсапар, где автор впервые в туркменском языкознании комплексно исследовал все междометия в полном объёме по их внутренней семантико-функциональной дифференциации.

Одной из главных проблем, связанных с междометиями, является проблема их классификации. Традиционная классификация междометий сводится в плане источника возникновения к разделению их на непроизводные (ah, oh, eh, ha, wow, hic, alas, ah-ha-ha, ding-dong, tic-tac, yap-yap-yap, he-he, heh, ho-ho, huh, hush, oops и т.д.) и производные (hello, bye-bye, Christ be with you, calm down, farewell, saints, Christ, sorry, congratulations, enough, come, oh yes, indeed, bravo, kaput и т.д.), в структурном плане - к выделению простых (alas, agreed, back, oops, ouch, well, hum, impossible, wow, funny, heigh, gracious, terrible и т.д.), сложных (oh-oh-oh, come on (c'mon), half a sec, half a mo, ah yes, just so, believe me, gracious Heavens, good Lord, good Heavens, thank goodness и т.д.) и составных междометий (take it easy, for Heaven's sake, anything else you'd like, can you imagine, Christ be with you, it's easy to say, it doesn't matter in the least и т.д.), а по значению выделяются эмоциональные (эмоционально-оценочные) (ah, oh, you don't say, aren't you smart, how d'you like that и т.д.), побудительные (императивные или волитивные) (hi, hey, he-e-ey, hush, silence, quiet there, shut up, just so, there you are, see, that's it!) и этикетные междометия (Thank you! (Thanks)

Merci! Good day! Hello! Goodbye! (Bye-bye) Good luck! Good luck in everything! All the best! Excuse me, please).

В туркменском языке помимо всех типов междометий по сравнению с данной классификацией английских междометий, значительно часто встречаются междометияфразеологизмы, которые состоит из целых фраз, можно сопоставить с составными междометиями английского языка. Междометия-фразеологизмы туркменского языка по семантико-коммуникативной направленности можно разделить на такие группы:

1) Alkyє we gutlag sцzleri - благожелания и поздравления: mьbarek bolsun, baэramyсyz bilen, taсryэalkasyn, sag-aman boluс (galyс), эoluсyz ak bolsun, bagtly boluс… (-Aman aga we Jemal eje! Sizi эaю gelniсiz we agtygyсyz bilen gutlaэaryn. - Аман-ага и Джамал-эдже! Поздравляю вас с молодой невесткой и внуком);

2) Gargyє sцzleri - выражение отрицательных эмоций: эer зeken, haram цlmьє, baєyса kьlpet gelsin… (- Men senden эadadym, owarra bol! - Я устал от тебя, уходипрочь!);

3) Sцzleэiє kadasy - речевой этикет: salawmaleэkim, waleэkimessalam, gьn aэdyс, gijдсiz rahat bolsun, iюiсiz ugruna bolsun, hoю geldiсiz… (Aman aga эarym дdim yza зekilip, -

Waleэkimessalam! - diэip mylaэym jogap berdi. - Алейкум-салам! - отступив на полшага, вежливо ответил Аман-ага);

4) Dдp-dessurlar berjaэ edilende ulanylэan sцzler - междометия, употребляемые при выполнении ритуалов, обычаев, обрядов: ady bilen garrasyn, Alla цz penasynda aman saklasyn,

Hudaэ geзirsin, gцzьсiz aэdyс… ( - Eэ Allam, эazygymy цt, bagyєla! - О господи, прости мою вину, прости!) .

В предлагаемой статье мы приведем факты очень интересного исследования Григорян А., в котором автор проанализировав пьесу Оскара Уайльда использованием метода сплошной выборки, выявил 115 междометий и отнес их к двум группам по структуре междометий. Вот эти группы:

1. Простые междометия, имеющие форму слова, их количество в пьесе составляет семь: well, oh, ah, eh, ahem, hallo, come;

2. Сложные междометия, имеющие форму словосочетания, их количество равняется к трём:

Good Heavens, dear me, for “one's” sake;

Среди них часто встречаются междометия «oh», «well» «ah» , «good Heavens», «ahem» , «for one's sake» и единично использованы такие междометия как eh, hallo, come, dear me. В следующих примерах можно увидеть, как одно междометие может означать разные чувства:

1) Jack: Oh! he has been talking about Bunbury, has he? - Как! Он тебе рассказывал о Бенбери?

2) Cecily: Oh, don't say that. - О, не надо так говорить!

3) Cecily: Uncle Jack! Oh, I'm pleased to see you back. - Дядя Джек! Как хорошо, что вы вернулись.

4) Cecily: Well, I am really only eighteen, but … - По правде сказать, мне только восемнадцать, но …

5) Algernon: Well, I can't eat muffins in an agitated manner. - Но не могу же я есть лепёшки волнуясь.

6) Algernon: Good Heavens! Lane! Why are there no cucumber sandwiches? -Силы небесные! Лейн! Где же сандвичи с огурцом?

7) Jack: …For Heaven's sake give me back my cigarette case. - Ради бога отдай мой портсигар! В результате анализа рассказов туркменского поэта Молланепеса (Mollanepesiт ertekilerinden) и «Мечта» (Arzuw) писателя Нурмурада Сарыханова были выявлены и проанализированы некоторые виды междометия. В нижеследующих примерах можно увидеть непроизводные междометия:

1) - A seniт patyєadan name alasyт gelerdi?- А чего бы ты желал получить от падишаха?

2) - A (эeri) sen name diэdiт?- Ну, а что ты говорил?

3) - A men bolsa oтa senden nдdip dynmalydygyny we nдdip hazynany eэelemelidigini цwrederin! - gahardan эaтa зiєen ak эylan aэtdy. - А я научу его, как погубить тебя и завладеть кладом! - раздуваясь от злости, сказала белая змея.

На примере междометий туркменского языка нас заинтересовало исследование Чарыяровой Огулсапар. Представляем самые интересные факты ее работы в данной статье. Междометия туркменского языка oh-how, be, be-e-e, beэbд, baэ-bow означают восторг. Например:

1) - Oh-ho! Gцzleri dagy niзik, atasyna meтzejek. - Хо-хо! Глазенки-то чёрные, в отца пойдёт.

2) - Be, niзik ajaэyp gцzler! - О боже, какие прекрасные очи!

С помощью междометий в рассмотренных рассказах авторы передают эмоциональное состояние героев, разнообразные чувства, испытываемые ими. Междометия также подчёркивают динамику повествования, служат для стилистической окраски текста, их использование обязательно связано с созданием живости, непринуждённости и экспрессивности.

Несомненно и то, что междометия в основном используются в устной речи диалогического характера. По материалам проведенных исследований авторы делают выводы о том, что в пьесе Оскара Уайльда междометия используются только для оформления реплик героев, при построении автором диалога. В то же время исследование междометий с точки зрения лексики и семантики показало, что в туркменской литературе особое место отводится междометиям-фразеологизмам, создающие определённый стилистический фон для всего произведения.

Между тем даже одно междометие может передавать несколько значений, и одно значение может быть выражено несколькими междометиями. В проанализированных произведениях чаще всего встречаются простые междометия, и тем самым авторы уделяет большое внимание чувствам и переживаниям своих героев.

Библиографический список

произведение междометие лексика

1.Бабаева, Р. И. Вначале было междометие... : (о лингвистическом статусе междометий) / Р. И. Бабаева // Личность. Культура. Общество. - 2008. -Т. 10, вып. 2. - С. 331-338.

2. Григорян, А.А. Междометия в системе частей речи английского языка: (аспекты взаимодействия классов) [Текст]: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.А. Григорян. - Л: ЛГУ, 1988. - 16 с.

3.Уайльд О. Сказки и рассказы [Текст]: полное собрание сочинений / О.Уайльд. - М.: Издание В.М.Саблина, 1907. - Режим доступа: http://www.knigafund.ru

4.Чарыярова Огулсапар. Междометия в туркменском языке [Текст]: автореф. дис. канд. филол. наук / О. Чарыярова. - Ашхабад, 1990

5.Чуранов А.Б. К проблеме классификации междометий английского языка / А.Е.Чуранов // Вестник Оренбургского государственного университета. № 11 / ноябрь 2006. - С.172-178.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • История комикса в Европе и США. Комиксы в современной Швеции. Характеристика междометий и звукоподражаний как двух разных частей речи, их семантические группы. Теория междометий в работах шведских лингвистов. Глаголы звукоподражательной природы.

    дипломная работа [110,5 K], добавлен 06.01.2015

  • Общая характеристика междометий как особой части речи в системе языка. Ознакомление с часто употребляемыми междометиями в итальянском и русском языках, их делением на группы. Особенности, контекстуальные значения. Сравнение полученной информации.

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 17.12.2014

  • Комплексное рассмотрение междометий, их свойств, признаков и функций в предложении и в тексте в целом. Примеры существующих классификаций междометий по происхождению и семантическим функциям на основе романа Клайва Стейплза Льюиса "Серебряный трон".

    курсовая работа [397,9 K], добавлен 20.09.2014

  • Морфологические особенности современной английской лексики. Основные словообразовательные способы в системе английского существительного. Анализ отечественной и зарубежной литературы в области морфологии, лексикологии и грамматики иностранных языков.

    дипломная работа [75,9 K], добавлен 21.07.2009

  • Особенности лексической системы. Лексико-семантические группы слов, семантические поля и синонимия. Толкование слова "движение" в русском и английском словарях. Анализ языковых единиц английского и русского языков из тематической группы "движение".

    курсовая работа [71,4 K], добавлен 16.01.2011

  • Статус консубстанциональных терминов в системе лингвистической терминологии русского и английского языков. Этимологический анализ как важная составляющая изучения специальных лексем. Историко-диахронический анализ русских и английских лексических единиц.

    диссертация [509,9 K], добавлен 01.04.2011

  • Обобщенные сведения о модальных глаголах английского языка, их значения, функционально-семантические особенности и варианты использования. Варианты использования модальных глаголов в прямой речи из литературы английских и американских писателей.

    курсовая работа [163,8 K], добавлен 20.04.2009

  • Стилевое расслоение лексики. Эмоционально-экспрессивная окраска слов. Наиболее часто употребляемые эмоционально окрашенные фразы в современном английском языке. Употребление междометий god, christ, damn, fuck, shit, hell, bollocks и их производных.

    курсовая работа [132,0 K], добавлен 23.07.2015

  • Явление взаимовлияния китайского и английского языков на примере сети Интернет, где широко распространено присоединение английских суффиксов к китайским словам. Его прослеживание в лексическом составе обоих языков. Использование английских аббревиатур.

    реферат [17,2 K], добавлен 21.06.2016

  • Краткая историческая справка развития звукоподражаний. Словообразование звукоподражательных глаголов. Словообразовательный анализ на материале романа K. Recheis "Wolfsaga". Примеры звукоподражательных междометий, вошедших и не вошедших в словари.

    дипломная работа [499,9 K], добавлен 14.10.2014

  • Заимствованная лексика. Причины интенсивного заимствования английской лексики в различные периоды. Современные представления о лексическом значении слова, его семантической структуре. Общее и различное англоязычных заимствований в русском языке.

    дипломная работа [72,9 K], добавлен 19.01.2009

  • Междометие как часть речи, группы по значению выражающие побуждение к действию. Устойчивые словосочетания и фразеологизмы. Простые, сложные, составные, вненациональные, исконно русские, заимствованные междометия. Этикетные формулы приветствия и просьбы.

    презентация [98,9 K], добавлен 14.11.2013

  • Исследование литературоведческого, прагматического, культурологического и театроведческого подходов к переводу драмы. Лингвостилистический анализ русских переводов испанской драматургии. Особенности перевода междометий, разговорной речи и каламбуров.

    реферат [61,5 K], добавлен 08.01.2017

  • Конверсия как способ словообразования; конверсионные синтаксические структуры во фразеологии русского и английского языков. Типологические сходства и различия русских и английских конверсивов на лексико-семантическом и фразеологическом уровнях языка.

    дипломная работа [83,8 K], добавлен 26.01.2013

  • Основные черты и оценка лексического состава американского и британского варианта английского языка. Изменения фонетики, лексики и грамматики в американской английской речи. Два типа лексико-семантических различий в плане общности содержания и выражения.

    курсовая работа [35,5 K], добавлен 19.12.2010

  • Семантические и стилистические особенности лексических единиц русского языка в названиях научных работ. Реальное словоупотребление в английской речи. Перевод заголовков научных работ, поиск английских соответствий единицам русской общенаучной лексики.

    курсовая работа [22,7 K], добавлен 19.01.2016

  • Рассмотрение гипотезы о том, что появление и использование усечений – закономерное объективное явление, вытекающее из прагматической потребности общества и нужд языковой системы. Анализ лексико-семантических особенностей английских усечений, их типология.

    курсовая работа [82,5 K], добавлен 31.03.2012

  • Изучение лексики по сходству и значимости. Виды синонимов английского языка. Семантизация рассказа Д.Г. Лоуренса "Белый чулок". Лексико-семантические группы с различными значениями. Перевод примеров с лексико-семантическими группами на русский язык.

    курсовая работа [61,0 K], добавлен 05.11.2013

  • Понятие и основные функции языка как средства выражения мысли. Сущность теорий звукоподражания, междометий, трудовых выкриков и социального договора. Ознакомление с генетической, ареальной, типологической, а также морфологической классификаций языков.

    реферат [58,2 K], добавлен 04.04.2014

  • Понятие "концепт" в современной науке языка. Структура концепта и его классификации. Концепт "труд" в русской и английской лингвокультурах. Концептуализация мира и проявление менталитета языковой личности в паремиях русского и английского языков.

    дипломная работа [105,5 K], добавлен 29.06.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.