Английская деловая фразеология и профессиональная компетентность

Изучение делового английского языка как общепринятого средства общения. Анализ делового лексикона и фразеологического фонда делового английского языка. Описание лексических, семантических и структурных особенностей экономических терминов-фразеологизмов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.04.2019
Размер файла 16,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Английская деловая фразеология и профессиональная компетентность

Мовчан И.Г.

Федуленкова Т.Н.

Владимирский государственный университет имени А.Г. и Н.Г. Столетовых Владимир, Россия

Несомненно, в настоящее время, в период бурного развития международных отношений, знание делового английского языка как общепринятого средства общения необходимо для большинства специалистов в области экономики. Изучение языка бизнеса не только упрощает процесс вхождения в профессионально-деловую сферу, в сферу трудоустройства в зарубежных и российских компаниях, но и, конечно, способствует дальнейшему самообразованию и профессиональному совершенствованию молодых специалистов. С каждым днем увеличивается спрос на специалистов, не только владеющих деловым английским языком, но и способных творчески подойти к решению важных задач [3: 120]. Подчеркнем, что изучение иностранного языка как носителя информации об особенностях характера народа и культуры страны [8: 145] играет неоценимую роль в формировании компетентного специалиста и творческой личности [4: 17]. Для свободы владения языком бизнеса недостаточны знания только лишь лексики, синтаксиса и стилистики делового английского языка. Грамотное оформление деловой корреспонденции, а также непосредственное общение с зарубежным партнером требуют адекватного понимания фразеологических единиц (ФЕ), т.е. устойчивых сочетаний слов с полностью или частично переосмысленным значением [1: 210]. Именно фразеологизмы отражают особенности восприятия и отношения народа страны изучаемого языка к окружающему миру [12: 113]. Поэтому необходимой частью обучения молодых специалистов считаем обучение основам фразеологии делового языка [11: 97]. Достойным внимания в этом процессе считаем программу факультативного курса «Фразеология делового английского языка» [6: 133; 7: 32], который был внедрен в вузовский план в целях ознакомления студентов-экономистов с особенностями употребления фразеологических единиц в языке бизнеса.

Любопытно, что мнение о том, что язык бизнеса состоит лишь из фактов и цифр и лишен образности и переосмысления компонентов словосочетаний, широко распространено не только в деловой сфере, но и среди филологов [2: 117]. Однако проведенный анализ делового лексикона свидетельствует об обратном - фразеологический фонд делового английского языка постоянно пополняется следующими путями:

1) устойчивыми выражениями, свойственными лишь языку бизнеса и понятными узкому кругу специалистов, например: free astray (букв. свободная потеря пути) ? бесплатно как засланный, о грузе, ошибочно разгруженном не на станции назначения и отправленном бесплатно по правильному назначению; rest-of-world account (букв. счет мирового остатка) ? счет заграничных операций в системе национальных счетов, little dragons (букв. маленькие драконы) - разговорное название азиатских стран - Сингапура, Гонконга, Тайваня, Южной Кореи, которые благодаря своей динамичности и эффективности составляют угрозу доминирующим позициям Японии («большому дракону»);

2) фразеологизмами, заимствованными из общеразговорного английского языка, например: to catch a cold (букв. поймать холод) со значением потерять деньги в деловой сделке; wear and tear (букв. носка и изнашивание) ? уменьшение цен на грузовые машины из-за их старости или разрушения, take a bath (букв. принять ванну) ? понести большие убытки по инвестициям или спекулятивной цене, turn the corner (букв. повернуть за угол) ? преодолеть самый тяжелый период кризиса, пройти самый трудный отрезок пути и др. экономический термин фразеологизм деловой

Вполне очевидно, что изучение фразеологии делового английского языка помогает разрушить барьеры межкультурного восприятия [14: 69], субъективные и односторонние устойчивые представления об особенностях той или иной нации или культуры. В связи с этим следует обратить пристальное внимание на экономические термины-фразеологизмы [5: 95-97] с компонентом ? именем собственным, особенно подчеркивающим национально-культурное своеобразие изучаемой фразеологии. Фразеологические единицы такого характера способствуют более глубокому ознакомлению обучающихся с историей развития международных экономических отношений [3: 121; 13: 100]. Так, значительную часть ФЕ представляют выражения с компонентом ? географическим названием места принятия акта или соглашения, например: Jamaika Agreement (букв. Ямайское соглашение) ? соглашение о переходе к плавающим курсам и выведении золота из международной валютной системы в 1976 г.; Bretton Woods (букв. Бреттонские леса) ? Бреттонвудское соглашение о послевоенной валютной системе в 1944 г.; Rio Agreement (букв. соглашение Рио) ? международное соглашение о введении системы специальных прав заимствования.

В ходе ознакомления с деловой фразеологией английского языка важно проследить генетические корни особенностей культурологического восприятия англичанина [10: 171] в процессе формирования деловой терминологии фразеологического характера, в составе которой имеются компоненты, обозначающие национальность или название страны, например: Chinese accounting (букв. китайский бухгалтерский учет) ? фальшивое счетоводство; Dutch auction (букв. голландский аукцион) ? такой аукцион, когда аукционист называет цену, постепенно снижая ее, пока не найдется покупатель; Yankee bonds (букв. облигации Янки) ? долларовые облигации, выпущенные иностранцами на рынке США, Chinese Walls (букв. китайские стены) - принцип «китайских стен»: жестокое разделение функций инвестиционного банка в сфере корпоративных финансов и торговли ценными бумагами во избежание злоупотреблений в связи с использованием внутренней информации.

Вне всякого сомнения, приведенные примеры выявляют отрицательную коннотацию при употреблении имен собственных Dutch и

Chinese в деловой фразеологии.

Подчеркнем, что исследование семантики фразеологизмов, к примеру, определение мотивированного или немотивированного характера словосочетания [9: 22; 15: 12], учит соотносить экономические реалии с реалиями общественной жизни: green card (букв. зеленая карта) - право на работу в США, sin tax (букв. налог на грех) - налог на алкоголь, сигареты, азартные игры или другую деятельность, которую традиционно считают греховной, tequila crisis (букв. текиловый кризис) - финансовый кризис и крах национальной валюты в Мексике в 1994 г., blind partner (букв. слепой партнер) ? партнер, не дающий о себе информации; black knight (букв. черный рыцарь) ? лицо или компания, пытающаяся купить, взять под контроль другую компанию, не желающую продаваться, red chips (букв. красные фишки) ? первоклассные китайские акции на фондовом рынке

Гонконга и мн. др. (см. тж. [16: 247-269]).

Подводя итоги, отмечаем, что изучение фразеологии английского языка в области экономики дает возможность:

а) с одной стороны, повысить культурный и гуманистический потенциал специалистов, т.к. в этом случае фразеология делового английского языка становится средством познания сходств и различий культурологических особенностей родной страны и стран изучаемого языка,

б) и, с другой стороны, оказать существенное влияние на формирование профессиональной компетентности будущего экономиста.

Список литературы

1. Кунин А.В. Английская фразеология: Теоретический курс. М., 1970.

2. Федуленкова Т.Н. Взаимодействие нового и традиционного в преподавании английского языка в МИФУБ // Традиции и новаторство в развитии образования: Материалы межрегион. науч.-практ. конф. Тюмень,

1999. Ч. II. С. 117-119.

3. Федуленкова Т.Н. Новые тенденции в организации преподавания иностранных языков в вузе // Человек, рынок, образование на рубеже XXI века: Материалы международной науч.-практ. конф. Томск, 1999. С. 120-122.

4. Федуленкова Т.Н. О роли иностранного языка в деловой коммуникации // Россия и Европейский Север в начале XXI века: Сб. докл. и материалов международ. науч.-практ. конф. студентов. Архангельск, 2000. С. 17-18. 5. Федуленкова Т.Н. Проблемы онтогенеза фразеологической терминологии

// Терминоведение / Под ред. В.А. Татаринова. М., 1997. Вып. 1-3. С. 95-97.

6. Федуленкова Т.Н. Спецкурс по английской фразеологии: методы, опыт, эффективность // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики: Сб. науч. тр. Тюмень, 1997. С. 133-141.

7. Федуленкова Т.Н. Спецкурс по фразеологии в университете // Проблемы реформирования и организации учебного процесса на современном этапе:

Материалы регион. науч. конф. Павлодар, 1997. С. 32-36.

8. Федуленкова Т.Н. Фразеологическая единица как носитель и источник социокультурной информации // Культура и текст. Выпуск II. Лингвистика:

Материалы Международ. науч. конф. Барнаул, 1997. Ч. I. С. 145-147.

9. Федуленкова Т.Н. Фразеологические единицы в языке экономики и бизнеса // Инновационные методы преподавания иностранных языков:

Межвуз. сб. науч.-метод. тр. Тюмень, 1998. Вып. 1. С. 22-25.

10. Федуленкова Т.Н. Фразеология английского языка на специальном факультете // Методология обучения иностранным языкам в вузах:Материалы международной науч.-практ. конф. Новосибирск, 1999. С. 171-174.

11. Федуленкова Т.Н. Фразеология деловой речи // Особенности изучения феномена культуры в системе социально-гуманитарных наук: Материалы докладов межвуз. науч.-практ. конф. Тюмень, 2000. С. 97-100.

12. Федуленкова Т.Н. Фразеология как источник социокультурной информации // Культурологические традиции Российского образования и перспективы их развития в начале третьего тысячелетия: Материалы науч.практ. конф. Тюмень, 1997. С. 113-114.

13. Федуленкова Т.Н. Фразеология как средство активного обучения иностранным языкам // Активные формы обучения иностранным языкам на современном этапе: Материалы межвуз. науч.-практ. конф. Тюмень, 1997. С. 100-102.

14. Fedulenkova T. Idioms as an Effective Means in Intercultural Approach // Approaches to Teaching English in an Intercultural Context / Meta Grosman (ed.). Ljubljana, 1997. P. 67-74.

15. Fedulenkova T. Business Phraseology in ESP: Cross-Cultural Approach // The Role of English in Institutional and Business Settings: an Intercultural Perspective / ESSE 7 Conference: Abstracts of Seminar 37. Zaragoza, 2004.

16. Fedulenkova T. Idioms in Business English: Ways to Cross-cultural Awareness // Domain-specific English: textual practices across communities and classrooms / Giuseppina Cortese & Philip Riley (ed.). - Bern; Berlin; Bruxelles; Frankfurt am Mein; New York; Oxford; Wien: Lang, 2002. - P. 247-269.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Основы устного перевода английского языка делового общения. Понятие жанрово-стилистической нормы перевода. Проблемы перевода клише и их словосочетаний. Анализ роли клише при устном переводе английского языка делового общения в устной и письменной речи.

    курсовая работа [55,8 K], добавлен 19.04.2015

  • Общие закономерности перевода и делового английского языка в устной и письменной речи. Нюансы перевода деловой переписки. Грамматические особенности письменного английского языка делового общения. Существующие нюансы в употреблении английских слов.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 07.01.2014

  • Теоретические предпосылки исследования лексико-синтаксических особенностей делового английского письма. Коммерческая корреспонденция как жанр официально-делового стиля. Особенности структуры и прагматические возможности сложноподчиненного предложения.

    дипломная работа [225,3 K], добавлен 05.09.2011

  • Исследование языка как основного средства вербализации окружающего мира. Изучение лексических единиц специфичных для американского и британского вариантов английского языка. Характеристика структурных вариантов идентичных по значению лексических единиц.

    дипломная работа [60,6 K], добавлен 11.11.2011

  • Исследование лексического разнообразия русского языка как важного составляющего делового общения. Особенности официально-делового стиля. Устная и письменная речь. Употребление устаревшей лексики, заимствованных слов, неологизмов. Типичные языковые ошибки.

    курсовая работа [158,2 K], добавлен 24.11.2014

  • Структурно-семантическое и идеографические изучение фразеологических единиц, используемых в деловом дискурсе. Выявление их прагматической сущности, когнитивных, дискурсивных и лингвокультурных особенностей. Способы речевой идиоматизации делового общения.

    дипломная работа [132,7 K], добавлен 25.02.2016

  • История распространения и современное положение английского языка в мире. Выявление фонетических, грамматических и лексических особенностей вариантов языка международного общения - британского, американского, канадского, австралийского и новозеландского.

    курсовая работа [54,3 K], добавлен 19.03.2011

  • Общая характеристика официально-делового стиля. Язык и трудности делового общения. Ознакомление с устными и письменными видами деловой коммуникации в русском и новогреческом языках. Проведение сравнительно-сопоставительного анализа текста договора.

    дипломная работа [721,7 K], добавлен 18.07.2014

  • Характеристика официально-делового стиля английского языка. Виды деловых бумаг. Функциональные различия официально-делового стиля русского и английского языков, проблемы перевода. Контракт, как особый вид офисной документации. Его лексические особенности.

    курсовая работа [65,4 K], добавлен 03.02.2011

  • Исследование институционально-делового дискурса в русле функциональной стилистики. Стиль английских официальных документов. Изучение особенностей использования синтаксических конструкций в текстах жанра коммерческой корреспонденции на английском языке.

    курсовая работа [46,3 K], добавлен 12.01.2016

  • Развитие делового языка в Московском государстве. Особенности языка, материальной и духовной культуры великороссов. Скоропись - сложная и своеобразная графико-орфографическая системы. Система нового литературного языка.

    реферат [16,7 K], добавлен 18.11.2006

  • Изучение истории формирования американского варианта английского языка. Основные лексические и грамматические различия американского и британского варианта английского языка. Анализ фонетических и фонологических особенностей вокализма и консонантизма.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 05.02.2013

  • Формирование американского варианта английского языка. Различия в лексике, орфографии, произношении, грамматике. Образцы речи в американском варианте английского языка. Распространение американского английского в британском варианте английского языка.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Основные понятия фразеологии современного английского языка. Семантическая структура концепта "время". Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости их компонентов. Идиомы, употребляемые в современной английской разговорной речи.

    курсовая работа [78,5 K], добавлен 15.04.2009

  • Анализ связи между историей английского народа и историей языка. Раскрытие закономерностей развития языка как определенной системы, при котором осуществляется полная взаимосвязь развития отдельных элементов структуры языка: фонетических, лексических.

    презентация [609,7 K], добавлен 04.05.2014

  • Рассмотрение основных периодов в истории английского языка. Формирование литературных норм современного английского языка, особенности его грамматического строения. Синтаксическая структура языка и принципы развития целых лексико-грамматических классов.

    реферат [24,5 K], добавлен 13.06.2012

  • Вариативность английского языка. Современные британские произносительные нормы. Языки в Индии, роль и место английского языка в Индии. Обучение произносительной стороне речи. Анализ фонетических особенностей индийского варианта английского языка.

    дипломная работа [133,9 K], добавлен 02.06.2015

  • Основные тенденции в развитии лексикографии английского языка. Анализ британских, американских и отечественных словарей, особенностей их композиции и способов представления лексических единиц. Классификация, типы и структура словарей и словарных статей.

    методичка [642,4 K], добавлен 26.04.2011

  • Происхождение английского языка. Исторические этапы развития английского языка с точки зрения языковых и внеязыковых факторов. Лингвистические и экстралингвистические факторы, сформировавшие фонетический и грамматический строй современного языка.

    курсовая работа [70,2 K], добавлен 24.01.2011

  • Роль игры на уроках английского языка в младших классах. Место игры в процессе обучения в условиях 12-летней школы. Виды игр, используемых на уроках английского языка. Драматическая игра как средство изучения английского языка. Анализ их применения.

    курсовая работа [65,0 K], добавлен 12.03.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.