Новые явления в русском речевом этикете (на материале средств массовой информации)

Новые особенности употребления обращений как выражения коммуникативных отношений адресанта – адресата, употребляемых в современных средствах массовой информации. употребление обращений, приветствий, прощаний в "устных" текстах Интернет–форумов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 24.04.2019
Размер файла 32,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru//

Размещено на http://www.allbest.ru//

Специальность 10.02.01 - Русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Новые явления в русском речевом этикете (на материале средств массовой информации)

Пахомова Инна Николаевна

Москва - 2008

Работа выполнена на кафедре общего и русского языкознания

Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина

Научный руководитель:

доктор филологических наук,

профессор

Формановская Наталья Ивановна

Официальные оппоненты:доктор филологических наук,

Профессор

Аннушкин Владимир Иванович

кандидат филологических наук,

доцент Гончарова Любовь Марковна

Ведущая организация:Российский университет дружбы

народов

Защита состоится «____» _____________2008 г. в «10» ч. в зале Ученого совета на заседании диссертационного совета Д 212.047.01 Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина по адресу: 117485, Москва, ул. Академика Волгина, 6.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Гос. ИРЯ

им. А.С. Пушкина.

Автореферат разослан «____» _________2008 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

доктор педагогических наук, профессор В.В. Молчановский

Общая характеристика работы

Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению функционирования новых явлений в русском речевом этикете. Рассматриваются новации в области обращений, приветствий, прощаний, а также ты-/Вы- форм общения в период конца XX- начала XXI века (на материале современных средств массовой информации). Рассматриваемые ситуации речевого этикета и обслуживающие их выражения являются частотными в речевом общении и в большей степени подвержены модификации. Исследуются письменные тексты газет, устное общение на телевидении и радио, а также «устное» общение в Интернете, фиксируемое письменными графическими средствами.

В настоящее время возрастает удельный вес устной публицистики, она становится более импровизационной, раскованной и эмоциональной. С апреля 1995 г. в штате главных российских каналов «ОРТ» и «РТР» больше нет дикторов - только ведущие и комментаторы, с их речевой свободой, с их индивидуальными особенностями и речетворчеством. Растет внимание к устному слову, навыкам устной публичной речи. Возрастает диалогичность общения, происходит своеобразная диалогизация информационной социальной жизни общества.

Публицистические тексты в письменной форме становятся более «разговорными», эмоциональными, экспрессивными.

Из анализа материала становится очевидным, что сокращается объем традиционного письменного межличностного общения, предпочтение отдается устным формам.

Материал исследования показывает, что заметно увеличилась частотность использования обращения на «ты» к незнакомым людям, наблюдается тенденция к сужению сферы использования формы имени-отчества.

Возрастает доля опосредованного общения, в значительной мере вследствие появления современных электронных СМИ. Опосредованное общение вызвало к жизни целые отрасли производства и специализированные учреждения. Это теле- и радиостудии, издательства, типографии и т.д. Компьютерные технологии совершают революцию в информационных системах и приводят к новым формам опосредованного общения.

Сближение адресанта и адресата, а также активная роль адресата в общении - одно из значимых явлений в структуре современных СМИ.

Язык СМИ - это язык власти и язык оппозиции (политический дискурс), частично язык науки, дипломатии, искусства, религии и т.п. В публицистическом преломлении, рассчитанные на широкую аудиторию, тексты СМИ отражают интересы и языковые вкусы самых разнообразных социальных групп и нередко стремятся говорить на языке этих групп

В науке исследуются такие аспекты, как язык СМИ и мышление, язык СМИ и общество, язык СМИ и культура, политика, идеология. Возникает необходимость осмыслить роль языка СМИ в новых условиях общения, с учётом процессов, происходящих в обществе, культуре, политике и т.д.

Сказанным объясняется актуальность диссертационного исследования, значительной ролью речевого этикета в общении, неисследованностью особенностей функционирования новых этикетных форм, необходимостью дальнейших исследований происходящих изменений в речевом поведении и речевом этикете в период конца XX- начала XXI века. Решение этих проблем имеет теоретическое и прикладное значение, для преподавания как современного русского языка, так и русского как иностранного, а также для работников в сфере массовой информации, коммуникации.

Научная новизна исследования, связана с актуальностью избранной темы, и заключается в том, что, в отличие от других работ (см., например, Кронгауз 2004, Крылова 2001, Шмелёв 2005), рассматриваются новые формы обращений, приветствий, прощаний и Ты-/Вы- форм общения как в устных, так и письменных текстах СМИ, что позволяет наиболее полно отобразить новые явления в речи и общении.

Объектом исследования являются тексты/дискурсы современных средств массовой информации, в которых актуальны ситуации и выражения русского речевого этикета.

Предметом исследования являются обращения, приветствия, прощания и ты-/Вы- формы, которые рассматриваются с позиции новых явлений в публицистическом общении, в рамках теории речевого этикета.

Опираясь на основы теории речевого этикета, ставим целью максимально полно представить новые этикетные формы обращений, приветствий, прощаний и ты-/Вы- форм общения, на материале современных устных и письменных средств массовой информации

Для достижения поставленной цели решены следующие задачи:

1. Разработать концепцию исследования, обобщить существующие направления и подходы в изучении изменений в русском речевом этикете в настоящее время с позиции теории речевого общения.

2. Исследовать новые особенности употребления обращений как выражения коммуникативных отношений адресанта - адресата, употребляемых в современных средствах массовой информации

3. Рассмотреть использование обращений в рекламных текстах/дискурсах СМИ, особо отметив адресацию данных текстов

4. Охарактеризовать использование в СМИ новых формул приветствия и прощания в настоящий период, как своеобразное текстовое обрамление начала и конца коммуникативного эпизода.

5. Проанализировать реализацию ты-/Вы -форм общения в настоящее время на материале СМИ, учитывая сложный механизм включения и переключения отношений официальности/неофициальности, интимности, доверительности, фамильярности, сдержанности и т.д.

6. Рассмотреть употребление обращений, приветствий, прощаний в «устных» текстах, фиксируемых письменными графическими средствами в Интернет - сайтах и Интернет - форумах.

Материалом исследования служат письменные тексты газет, устные дискурсы теле- и радиопередач, а также «устные тексты», фиксируемые письменно, Интернет-сайтов и Интернет-форумов. Число проанализированных текстов около 1000, этикетных выражений около 500, среди них употребительных около 350, малоупотребительных около 150.

Методы исследования: массовый информация обращение адресат

- метод непосредственного наблюдения

- метод контекстуального анализа

- метод сравнения во времени использования речевого этикета

- обработка Словаря русского речевого этикета А.Г. Балакая, применительно к теме диссертации

Теоретическая значимость диссертации состоит в разработке проблем, связанных с дальнейшим углубленным изучением тенденций употребления новых этикетных выражений в современном общении, а также в новом комплексном подходе к новым явлениям в русском речевом этикете с позиций социолингвистики, лингвокультурологии, теории коммуникации.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в целях преподавания русского языка как иностранного, а также в учебных курсах по русскому речевому этикету, культуре речи, стилистике, риторике - для русскоговорящих. На основании собранного иллюстративного материала могут быть построены пособия, учебные задания и упражнения для учащихся.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Изменения, происходящие в обществе и нашедшие свое выражение в общении, отражаются в первую очередь в средствах массовой информации. Новые этикетные выражения, появляющиеся в СМИ, свидетельствуют о стремлении журналистов в большом количестве жанров максимально сблизиться с адресатом, «завоевать» его доверие, сделать общение дружеским и раскованным.

2. В современных публицистических текстах в большой степени проявляется активная позиция адресата, что находит выражение в ситуациях и единицах речевого этикета. Адресат может вмешиваться в процесс коммуникации звонками и письмами в редакцию, отвечать на вопросы, участвовать в дискуссии или высказывать своё мнение в прямом эфире радио- и телепрограмм, в ток-шоу и круглом столе.

3. В текстах/дискурсах СМИ наблюдается сближение адресанта с адресатом. Автор говорит от своего имени, выражает личные чувства, мнения, что рождает особое ощущение близости, доверия со стороны читателя радиослушателя или телезрителя (адресата).

4. Речь из преимущественно однонаправленной становится более диалогичной. Журналист стал целенаправленно устанавливать контакт с читателем/слушателем, настраиваться на его возможность восприятия, понимания и интерпретации.

Апробация работы: отдельные положения работы излагались на научных международных конференциях и в публикациях: «Организация учебного исследования на уроках культуры речи по теме: новое в речевом этикете при употреблении прощания (на материале СМИ)» (Москва, 2008), «Изменения в русском речевом этикете в постперестроечный период: обращения, ты-/Вы- формы общения (на материале СМИ)». (Санкт - Петербург, 2004), «Изменения в русском речевом этикете в постперестроечный период (на материале СМИ)». (Санкт - Петербург, 2005), проводился доклад на заседании кафедры общего и русского языкознания Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина (2006).

Структура диссертации: диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Основное содержание диссертации

Во Введении обосновывается актуальность и научная новизна исследования, определяется объект, предмет, цель и задачи, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость, указываются материал и используемые методы исследования, а также выносимые на защиту положения.

В первой главе рассмотрена нынешняя языковая ситуация в России, выявлены факторы развития и изменений в речевом этикете. Отмечается, что большинство новых явлений в речевом этикете связано с тем, что основные новации в речи и общении являются прямым и опосредованным следствием общественных изменений.

Одной из основных черт речевого этикета, выделяемых всеми исследователями, является устойчивость, клишированность, повторяемость этикетных ситуаций и фраз. Однако при всей конвенциональности речевого этикета, он представляет собой живую, меняющуюся систему, чутко реагирующую на движения в обществе.

Основными социальными факторами, определяющими в настоящий момент новые явления в речевом этикете являются следующие.

Ликвидация цензуры, что даёт свободу мысли, свободу слова, свободу действия, расширение доступа людей к информации, и в то же время большую зависимость от власти средств массовой информации, разнообразие печатной продукции, радио и телепрограмм в стране, расширение прямого эфира на радио и телевидении и т.д.

В диссертации отмечается, что массовая коммуникация представляет собой речевое воздействие на широкую и неоднородную рассредоточенную анонимную аудиторию с помощью специальных средств: периодической печати, радио, телевидения, «мировой паутины» Интернет.

Публичная и массовая коммуникация требуют особого внимания к правилам, нормам лексического и грамматического выбора при организации текста как ясного, доходчивого, логичного, краткого, выразительного, воздействующего. Именно здесь вопросы авторизации и адресации текста особенно важны, так как адресованный текст обладает большой силой воздействия на воспринимающего (Формановская, 1998:23).

Образуя гигантскую и всё более расширяющуюся область опосредованной коммуникации, СМИ применяют немало приёмов, позволяющих хотя бы отчасти (обычно только внешне) уменьшить степень опосредованности того общения, для которого они предназначены. Это, например, так называемый «прямой эфир» на радио и телевидении, интерактивные опросы аудитории, различные «шоу» с приветствием части зрителей прямо в студии во время записи программы, а также «форумы», «конференции», «чаты» (англ. chat «дружеский разговор, беседа, болтовня») и другие возможности, которые предоставляет пользователям Интернет.

Зритель может быть участником-гостем передачи. Его голос имеет шанс быть услышанным. Да и присутствующие на экране герои-зрители очень часто выражают и сходное мнение, его точку зрения на мир, на жизнь, на происходящее (Прозоров, 2005:172)

Отметим, что публицистический стиль ориентирует свои тексты на «просчитываемого» адресата достаточно широко и чётко, и сточки зрения профессиональной ориентации (для учителей, для бизнесменов и мн. др.), и с точки зрения круга непрофессиональных интересов (для автомобилистов, любителей кино и мн. др.), с учётом речеэтикетных приёмов, а также с точки зрения политических пристрастий, возраста, пола. Автор публицистического текста воздействует на социально-гражданскую, интеллектуальную, эмоциональную сферы читателя (Формановская, 1998:101).

Адресат рекламы, помещённой в СМИ, кроме того, подвергается непосредственному психическому и физическому воздействию: «заинтересовался, пошёл и купил» расхваливаемую вещь. Рекламный текст явно и ярко адресованный, содержит сильно воздействующие и побуждающие этикетные формы, высказывания с элементами авторизации и адресации.

По собственной воле адресат СМИ вступает в «непосредственный» контакт - диалог с журналистским текстом. Между адресантом и адресатом возникают почти межличностные отношения сочувствия, согласия, спора, неприязни и т.д.

Журналистский текст - источник направленной властной энергии на аудиторию; субъект власти над ней - автор (авторы) текста, редактор, ведущий - вся разнообразная, внимающая данному тексту аудитория, - добровольный объект влияния (Прозоров, 2005:36).

По мнению В.Г. Костомарова, для всех массмедийных текстов актуальна задача «удержания аудитории». Наиболее простой способ захватить её внимание - быть назойливым, постоянно присутствующим и оттого уже общественно важным («об этом по телевидению сообщали»; «пусть ерунда, но о ней все говорят»), смешивать важное и забавное, постоянно воздействовать на разум и чувства, не ограничиваясь при этом ни определённой тематико-содержательной сферой, ни узкой средой общения.

И в этом процессе большую роль играет речевой этикет. Одна из задач автора публицистического текста - приблизить и заинтересовать адресата. Этикетным средством, позволяющим добиться этого, является апелляция к адресату - обращение к читателю, слушателю, имеющее особый, доверительный характер.

Автор может обращаться к адресату напрямую:

1. Итак, уважаемые читатели, «Московский комсомолец» открыл перед вами все карты. В прошлую среду опубликовали последний фрагмент нашего ценного здания и стали ждать от вас писем («Московский комсомолец», 28 июля, 2004 г.).

2. Автор может призвать читателя к совершению совместного действия:

Представим себе другую жизненную ситуацию, от которой не застрахован никто, - потеря работы и в связи с этим полное отсутствие денег (из статьи «Бремя платить», «Московский комсомолец», 6 июля 2004 г.).

3. Автор часто употребляет местоимения мы, наш включая адресата в личную сферу, объединяя себя и читателя:

Завтра мы вместе с вами, дорогие друзья, разыграем поездку в Турцию на двоих. Не пропустите! (ди-джей радиостанции «Ретро FM», 2006 г.)

Такие средства позволяют автору «сблизиться» с адресатом, завоевать его доверие и убедить в правильности своей точки зрения.

В первой главе рассмотрены участники коммуникации, которые исполняют в процессе общения разные роли, с каждой из которых связаны определённые права коммуникантов и их обязанности, возможности и ограничения коммуникативного поведения. Основные коммуникативные роли - это роли адресанта, адресата и косвенного (вторичного) адресата (Формановская, 2002б:66).

Адресант (говорящий или пишущий создатель текста) направляет свою речь на адресата как на объект своей речевой деятельности и так или иначе воздействует на него. Одновременно адресат рассматривается им в качестве второго субъекта того же речевого акта, в качестве партнёра по общению.

В СМИ журналист (адресант), согласно правилам речевого этикета, в соответствии с ситуацией общения, использует различные этикетные выражения обращения, приветствия и прощания, с целью создать нужную, желательную, благоприятную тональность общения.

Адресат поддерживает контакт с адресантом, сообщает ему вербальными и невербальными средствами о ходе восприятия сообщения, ведёт себя как партнёр, принимающий от адресанта запросы информации, сообщения, предписания совершить некоторые действия.

Из пассивного объекта воздействия сегодняшний адресат превратился в равного участника коммуникативного акта, партнёра, субъекта публицистического общения. Адресат, являясь невольным соавтором журналистского текста, вынуждает журналиста выбирать ту этикетную форму, которая наиболее уместна для данной обстановки общения и наиболее типична для собеседника в связи с его дифференциальными социальными и индивидуальными признаками (возраст, степень образованности и т.д.)

Косвенный, вторичный адресат возникает в ситуации, когда общающиеся специально ориентирует свою речь на третьего, присутствующего либо в поле их зрения, либо в прогнозируемом пространстве (таковы телеинтервью, радиобеседы и т.д.).

Косвенный адресат, отбирая в потоке информации интересующие его факты, гораздо меньше, чем адресат, зависит от прямых указаний адресанта, от его обращений и сообщений, кому именно направляется текст. Однако выражения речевого этикета в начальной (обращение, приветствие) и финальной (прощание) ситуации общения также играют немаловажную роль.

В 1.6. отмечается, что обращение «занимает в речевом этикете центральную позицию и составляет наиболее многочисленное, складывающееся из ряда тематических групп, функционально-семантическое объединение единиц.

Изменения в обществе быстро проявляются в сфере обращений. Медленнее меняются обращения неофициальные, обращения друг к другу людей близких: родственников, друзей. Быстрее - обращения официальные, благодаря деятельности средств массовой информации.

Например, обращение господин, госпожа, господа в дореволюционной России применялись по отношению к людям из привилегированного сословия. После Февральской и Октябрьской революций 1917 года такого рода обращение заменяется на гражданин, гражданка, граждане; товарищ, товарищи. До середины 30-х гг. обращение господин, господа ещё встречаются в неофициальном общении лиц старшего поколения, принадлежавших прежде к образованной, привилегированной части общества, не принявших революционных преобразований в речевом этикете или употреблявших старые формы вежливости по укоренившейся привычке.

С начала 90-х гг. 20 в. обращения господин (в сочетании с фамилией или названием адресата по должности, профессии), господа, дамы и господа возвращаются в официальную и публицистическую речь представителями российских политических партий и движений рыночной ориентации, государственного чиновничьего аппарата, деловых и коммерческих кругов.

Господин премьер-министр! Гражданам России непонятно, что происходит в нашей стране. Почему задерживают пенсию, почему продаются заводы, почему растут цены (обращение журналиста к премьер - министру России В.С. Черномырдину в статье «Государственный каннибализм», «Московский комсомолец», 26 декабря 1995 г.)

Внимание, господа, только минуточку внимания! Журнал «Сударь» объявляет конкурс «Пивной живот»…Присылайте нам свои фотографии в профиль и объёмы (живота) (из объявления в газете, «Московский комсомолец», 19 ноября 1996 г.).

В данной главе рассматривается также приветствие, с точки зрения новых процессов, происходящих в речевом этикете. Описывается, что в отличие от европейского этикета русский не требует приветствия от незнакомых людей в ряде ситуаций, а именно - при отсутствии дальнейшей коммуникации, при краткой стандартной коммуникации, в том числе, коммуникации типа «лицо, выполняющее служебные обязанности - клиент». Однако в наши дни во многих крупных магазинах Москвы (в том числе, открытых европейскими и американскими компаниями) действует свой обязательный корпоративный этикет. Так, продавец или кассир в таком магазине обязательно здороваются с клиентом. Не ответить в данном случае на приветствие было бы откровенной грубостью, поэтому, как следствие, постоянные покупатели сами начинают здороваться с продавцами и кассирами (Кронгауз, 2002).

В 1.9 описывается прощание как элемент дискурса СМИ и его этикетной рамки. Правила вежливого общения требуют, чтобы процесс размыкания контакта был подготовлен. Однако, как правило, и после произнесения этикетных формул прощания контакт прерывается не сразу. «Прощанию сопутствуют разного рода просьбы и приглашения: Приезжайте! Заходите ещё! Звони! В настоящее время на телевидении, обычно при прерывании программы, используется выражение просьбы при прощании Оставайтесь с нами! Например:

О развитии событий в следующих выпусках. Оставайтесь с «вестями» на канале «Россия» (ведущая новостей, телеканал «РТР», 2005 г.).

Во второй главе «Новые явления в речевом этикете при употреблении обращений, приветствий, прощаний и ты-/Вы -форм общения в современных СМИ» проведено исследование произошедших изменений в речевом поведении и речевом этикете в период конца XX- начала XXI века.

Результаты анализа обращений показали, что сейчас в СМИ встречаются, главным образом, употребительные обращения и малоупотребительные обращения, используемые в индивидуальной ситуации общения.

Употребительные обращения регулярно воспроизводятся и выполняют, прежде всего, контактоустанавливающую функцию.

Как уже ранее отмечалось, 90-е годы стали «переломными» в истории России, поскольку произошли радикальные изменения в экономике, политике, социальной сфере. В связи с этим, появились новые обращения-номинации. Заметим, что подобные обращения встречаются в основном в объявлениях различных газет. Приведём примеры:

Уважаемые господа рекламодатели! Ваши предложения мы готовы выслушать по телефону…(из объявления в газете, «Комсомольская правда», 28 октября 1995 г.);

Малоупотребительные обращения, используемые в индивидуальной ситуации общения относятся к единичным, случайным, которые не закрепились в системе языка, не стали широко употребительными. Эти обращения не воспроизводятся регулярно и выполняют, прежде всего, экспрессивную функцию.

Например, это обращения, связанные с той или иной временной социальной ролью адресата. Это - пассажиры, участники разного рода мероприятий, клиенты тех или иных сервисных служб. Журналисты употребляют эти номинации как прямые обращения, чаще в письменном виде, в различных объявлениях, памятках и при прямом официальном общении:

Челноки! Вас приглашает на новые торговые места вещевой рынок у пересечения МКАД и Осташковского шоссе (из объявления в газете, «Московский комсомолец», 23 августа 1996 г.)

Знатоки и эрудиты! Для вас мы продолжаем «Большую игру» с «Комсомольской правдой» и радиостанцией «Новости on line» (из объявления в газете, «Комсомольская правда», 06 ноября 2002 г.).

Отметим также, что на страницах современных газет встречается обращение Фанаты! Фанатки! По нашему мнению, так стали называть людей страстно приверженных какой-либо идее под влиянием спортивных фанатских группировок или музыкальных группировок, существующих в Европе или в Америке. Например:

Фанаты! На следующей неделе мы продолжим подведение итогов «Звуковой дорожки» (из объявления в газете, «Московский комсомолец», 24 декабря 1999 г.).

Источниками малоупотребительных обращений в публицистическом общении служат цитаты из песен, фильмов, популярных книг и т.п. (прецедентные высказывания). Например:

Обращение с шутливо-ироническим оттенком, которое содержится в заголовке статьи (прецедентный текст из мультфильма «Кот Леопольд»):

«Ребята, давайте жить дружно!» [Заголовок заключает в себе призыв к высшим российским футбольным организациям РФС и ПФЛ с тем, чтобы они, наконец, пришли к единому мнению по вопросам проведения чемпионата и кубка России] («Московский комсомолец» 08 декабря 1999 г.)

В настоящее время довольно много обращений встречается в прессе в рекламных объявлениях, радиорекламах, и рекламах на телевидении.

В сфере рекламы главное - любой ценой обратить на себя внимание, заставить запомнить. Поэтому речевая изобретательность, языковая шутка оказывается важнейшим способом поразить, создать непринуждённую обстановку и тем самым оставить след в памяти.

Отметим, что рекламные тексты в средствах массовой информации составляют особую область обращений.

Рекламные тексты, содержащие обращения, могут:

- призывать адресата к действию: Господа! В вашем распоряжении осталось лишь 48 часов! Вы ещё можете сэкономить свои деньги и оформить льготную подписку на «МК» на второе полугодие (из рекламного объявления в газете, «Московский комсомолец», 14 апреля 1995 г.)

- предлагать какие-либо услуги: Вам, предприниматели! Офисная мебель. Сейфы. Сохраним без потерь «AIKO» (из рекламного объявления в газете, «Аргументы и факты», октябрь 2002 г., №42).

- в контексте сообщения заинтересовать адресата: Дамы и господа! Я нахожусь в новом магазине Сити «Обувь»…Здесь разнообразная интересная обувь для мужчин и женщин (из объявления по радио, 2003 г.).

- в контексте поздравления напоминать о своей компании: Дорогие друзья! Английская компания «Ахмад Ти» - производитель чая «Ахмад» - сердечно поздравляет вас с праздником Великой Победы («Московский комсомолец», 07 мая 2002 г.).

- предупреждать о неподлинном товаре: Уважаемые покупатели, будьте внимательны! В последнее время на российском рынке можно встретить обувь, замаркированную: «SALAMANDRA», «CALAMANDRA». Есть только одна подлинная марка: «SALAMANDER» (из рекламного объявления в газете, «Московский комсомолец», 30 сентября 1995 г.).

Обратим внимание на то, что сейчас в прессе при обращении к знакомому, так же как и при обращении к незнакомому, можно встретить малоупотребительные обращения, используемые в индивидуальной ситуации общения. Например:

Оращение Господин + фамилия, в котором содержится элемент языковой игры. Заметка в газете под заголовком:

«Господин Шекспир, ответьте по мобильнику» (В заголовке отражена современная интерпретация пьесы Шекспира «Венецианский купец». В пьесе Шекспир предстаёт перед зрителями с мобильным телефоном) («Московский комсомолец», 07 декабря 1999 г.).

В наши дни форма обращения: Господин + фамилия, Госпожа + фамилия частотно употребляется в официально-деловом общении (ранее - в применении только к иностранцам):

Господин Алексеев, вы болеете за эту команду? (обращение ведущего телеигры Что? Где? Когда? к зрителю, 2003 г.).

Сейчас в русском речевом этикете наблюдается тенденция к более широкому употреблению сокращённых имён в официальной обстановке, часто это происходит под влиянием американского речевого этикета. Молодые люди в сфере обслуживания, на выставках, в офисах часто носят таблички с сокращенными именами, без фамилий и отчеств. Кроме того, часто сокращённые имена могут употребляться и в сфере шоу-бизнеса, журналистики.

Обращение по имени типично связано с ты-общением:

Лад, скажи, пожалуйста, ты рекомендуешь своих косметологов, визажистов, гинекологов знакомым (обращение ведущего телепередачи «Большая стирка» Андрея Малахова к певице Ладе Дэнс).

Однако малая степень знакомства, официальность отношений либо повышенная уважительность сохранили Вы-общение. Например:

Костя, вас знают зрители, но всё равно вы же наверняка понимаете, что популярность Стриженова, Смоктуновского и Высоцкого вам не грозит, времена не те (из интервью с актёром Константином Хабенским, «Аргументы и факты», октябрь 2002, №40).

В 2.5 отмечается, что за последнее время формулы приветствия подверглись модификации под влиянием новых форм коммуникации и новых типов отношений между людьми.

С развитием ночного вещания большое распространение получило приветствие Доброй ночи! Это приветствие стали употреблять ведущие под влиянием опоры на этикетные формулы Доброе утро!, Добрый день! и Добрый вечер!, позднее оно было подхвачено радиослушателями и телезрителями, задающими вопросы в прямом ночном эфире. Например:

- Игорь, здравствуйте!

- Доброй ночи! (ведущий и гость радиопередачи, «Русское радио», 2005 г.)

Сейчас в развлекательных, музыкальных телепередачах употребляется такая форма приветствия как: Приветствую всех! Жму руку! Целую! Имитируя устное общение: Жму руку! Целую!, ведущая программы пытается сделать данное выражение более ярким, а также придать ему оттенок иронии и непринуждённости:

Приветствую всех! Жму руку! Целую! (ведущая телеигры «Шальные деньги», телеканал «МУЗ ТВ», 2005 г.)

Следует отметить также, что на радио и телевидении в молодёжных, развлекательных программах ведущие нередко используют разговорные выражения приветствия, которые создают неформальную, дружескую атмосферу. Например, в одной из таких программ, ведущий употребляет приветствие Здрасьте!

Здрасьте, с вами «Алло ТВ» (ведущий развлекательной программы «Алло ТВ», телеканал «ТВЦ», 2005 г.).

Развитие Интернет-коммуникации в онлайновом режиме способствовало появлению выражения Доброго времени суток! Сейчас подобную форму приветствия используют некоторые ведущие на радио:

Доброго времени суток! С вами «Авто Радио» (ди-джей радиостанции «Авто Радио», 2006 г.).

В 2.6 рассматриваются новые явления в формах прощания, которые употребляются в устных текстах на телевидении и радио.

На радио «Милицейская волна» ди-джей Мила Мичева использует выражение прощания До связи!, по видимому, для того, чтобы привлечь внимание аудитории, и создать непринуждённую обстановку общения:

На этом позвольте с вами проститься. Всего хорошего. До связи! (ди-джей радиостанции «Милицейская волна», 2006 г.)

Стилистически сниженными оказываются «осколки» синтаксических структур: Всего!; Пока!, а также Привет!

Эти прощания не закреплены в употреблении за каким-либо поколением или каким-либо социальным типом говорящих, они лишь показатель непринуждённых, фамильярно-дружеских отношений собеседников. Однако в настоящее время некоторые ведущие теле- и радиопрограмм используют подобную формулу:

Вам, дорогие друзья, большое спасибо за внимание. Пока! (ведущий программы «Своя игра», телеканал «НТВ», 2005 г.).

Сейчас спортивный комментатор Григорий Твалтвадзе при прощании с телезрителями употребляет эмоциональное, свойственное только ему выражение До будущих побед!

На этом с вами позвольте проститься, дорогие друзья. До будущих побед! (комментатор футбольного матча, телеканал «Спорт», 2005 г.)

Некоторые журналисты используют форму прощания Пока-пока. В русском речевом этикете возможен повтор форм приветствия и прощания: Здравствуйте, здравствуйте!, Привет, привет!, До свидания, до свидания!, Пока, пока! Возможно, это редуплицированная формула, используемая как калька английского bye-bye. Например:

С вами была Вика Самойлова. Пока! Пока! (ведущая телеигры «Шальные деньги», телеканал «МУЗ ТВ», 2005 г.).

Выражение Берегите себя! употребляется обычно как знак внимания, заботы, любви при прощании, расставании с родным, близким или давно знакомым человеком. Однако в настоящее время некоторые телеведущие пользуются подобной формой прощания:

На этом у меня всё. Берегите себя! (ведущий программы «Чрезвычайные происшествия», телеканал «НТВ», 2005 г.).

В 2.7 отмечается также, что с появлением и распространением Интернета и его русскоязычного сегмента - Рунета в центре внимания исследователей всё чаще оказывается новая коммуникационная среда, воздействие которой видоизменяет речетворческую деятельность человека. Интернет-коммуникация представляет собой разновидность коммуникации, опосредованной особым техническим средством - компьютером, который стал новым «звеном исторической цепи опосредования человеческого общения» после изобретения письма, телеграфа, радио, телефона, телевидения. Однако общение в Интернете опосредуется не просто компьютером, а компьютерной сетью, что создаёт совершенно особые условия для порождения и восприятия речи (текстов).

Результаты анализа показали, что пользователи Интернета употребляют различные формулы речевого этикета.

В качестве обращения пишущий может использовать как условное (ник-нейм), так и реальное имя адресата, если, конечно, последнее ему известно.

Сейчас в Интернете на различных форумах употребляются разного рода обращения Господа, Дамы и господа, Друзья!, Дорогие форумчане!, Уважаемые пользователи! и др. Например:

Уважаемые дамы и господа! Мы будем рады видеть вас в числе наших постоянных клиентов! (информационная страница сайта) [www.avrora.org/corpor.html].

Друзья! Отвлекитесь на пару минут от забот и хлопот, зайдите на…Проголосуйте на фотоконкурсах (zooforum.ru/index.php?).

Дорогие форумчане, поздравляю вас с Новым Годом! (zooforum.ru/index.php?).

Уважаемые пользователи! Просим Вас внимательно ознакомиться с порядком приёма и рассмотрения обращений в Правительство Москвы в электронном виде (www.mos.ru/feed back.shtml).

Просторечное обращение Девчонки! используется, как правило, в устной речи [Студентка - подругам:] Девчонки, словарь есть? Передайте, пожалуйста. В Интернете также встречается подобное обращение:

Девчонки, пишите. Составлю хорошую компанию, проведём время весело и безмятежно, обещаю (www.avrora.org/forum/read.php?f=5&i=6&t).

Один из пользователей употребляет такое разговорное непринуждённое обращение к аудитории как Народ!

Народ, если кто знает подскажите, есть ли в Москве курсы французского языка… (www.multikulti.ru/cgi).

В наши дни одним из самых распространённых в Интернете является приветствие Доброго времени суток!

Доброго времени суток, уважаемые ГРАМОТА.РУ!

Четвёртый год, конечно, не юбилейный, но всё же… ( www.gramota.ru/konkurs.html).

Употребляются также стилистически нейтральные приветствия Здравствуйте! Добрый день/вечер! Приветствую! Например:

Здравствуйте, компания Аврора! Я бы хотела у вас спросить, что такое депозит (www.avrora.org/forum/read.php?f=1&i=1013&t=1013).

Используются приветствия, которые имеют разговорный характер, такие как Привет! Салют! Hi!

Привет! Меня зовут Наргиз. Я бы хотела поработать аниматором в Турции летом 2006 года (www. avrora.org/forum/read.).

При прощании употребляются этикетные формулы: подпись с указанием на виртуальное или офф-лайновое имя, прощальная фраза (Всего наилучшего; Примите и проч.; С Уважением; Удачи на дорогах и т.д.), благодарность, пожелание.

Домашний адрес вам никто не даст…телефон академии, по-моему, 2-63-63. Удачи! (zooforum.ru/index.php?).

Приятных путешествий! С уважением, Алексей (www.avrora.org).

В ситуации прощания используются также своеобразные подписи или девизы, функционально сближенные с функциями рекламных слоганов. Благодаря экспрессивной (ироничной, каламбурной) форме они легко запоминаются и тем самым способствуют быстрому узнаванию коммуниканта среди многих: А Белку с собой я всё равно возьму; Глыбоко ныряю, особенно с гирей на шее; В жизни так много радостей, что трудно вспомнить хоть одну…; Хочу в Египет!

Анализ новых явлений свидетельствует о том, что в литературную речь, в основном, через СМИ приходит много разговорных, просторечных слов и выражений. Однако основные изменения в речевом этикете могут быть квалифицированы как развитие. Журналисты используют различные формулы речевого этикета для установления контакта с адресатом, для демонстрации интереса и уважения к нему.

В Заключении подводятся итоги исследования и делаются общие теоретические выводы, намечаются перспективы дальнейших исследований.

Основные положения данного диссертационного исследования отражены в следующих опубликованных работах

1. Пахомова И.Н. Организация учебного исследования на уроках культуры речи по теме: новое в речевом этикете при употреблении прощания (на материале СМИ) // Среднее профессиональное образование. М., 2008. №1. С. 64-65

2. Пахомова И.Н. Изменения в русском речевом этикете в постперестроечный период: обращения, ты-/Вы- формы общения (на материале СМИ) // Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории. III Международ. научно.-практ. конф. (28-30 апреля 2004г.). СПб.: Рос. пед. ун-т им. А.И. Герцена, 2004. С.63-68

3. Пахомова И.Н. Изменения в русском речевом этикете в постперестроечный период (на материале СМИ) // Лингвистические и методические аспекты системных отношений единиц языка и речи: материалы X юбилейной междунар. науч. конф. «Пушкинские чтения» (6 июня 2005 г) / Сост. и отв. ред. Н.Е. Синичкина. СПб.: САГА, 2005. С. 125-127

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Определение понятия "композит". Лингвостилистические особенности медийного дискурса. Структурно-семантические особенности композитов. Мотивы композитообразования и употребления. Специфика перевода английских композитов в медийных текстах на русский язык.

    дипломная работа [108,7 K], добавлен 27.01.2015

  • Активные речевые процессы в средствах массовой информации. Стилистические особенности использования просторечий в средствах массовой информации. Механизм проникновения просторечных и разговорных слов в литературный язык, в публицистический стиль.

    курсовая работа [31,4 K], добавлен 06.12.2010

  • Обращение как объект лингвистического исследования. Семантическая структура обращений, их прагматическое значение. Информационная насыщенность и функции обращений в высказывании. Особенности функциональности обращений в прозе и в стихотворной речи.

    курсовая работа [100,3 K], добавлен 24.04.2012

  • Иноязычные заимствования в русском языке, причины их возникновения. Освоение иноязычных слов русским языком, их изменения различного характера. Стилистические особенности средств массовой информации, анализ употребления в них англоязычных заимствований.

    дипломная работа [62,6 K], добавлен 23.07.2009

  • Исследование употребления и функционирования иноязычной лексики в русском языке в современный период. Использование в разговоре иноземных слов и фразеологических оборотов. Язык средств массовой информации. Научный и интернет язык. Молодежный жаргон.

    курсовая работа [50,9 K], добавлен 10.03.2015

  • Лингвистические аспекты эвфемии. Специфика эвфемизмов как языковых единиц. Манипулятивные средства эвфемизации в англоязычных и русскоязычных новостных средствах массовой информации. Уровни и языковые средства эвфемизации, ее основные темы и сферы.

    дипломная работа [196,3 K], добавлен 15.02.2015

  • Заимствованная лексика в японском языке. Использование "гайрайго" в текстах (устных и письменных), касающихся области современного потребления и области высоких технологий. Примеры использования лексики "гайрайго" в печатных средствах массовой информации.

    курсовая работа [37,4 K], добавлен 04.01.2016

  • Специфика употребления метафор немецкого языка, используемых в текстах на официальных сайтах правительства Германии. Метафоры, используемые в средствах массовой информации с гипертемой терроризм. Анализ метафорических моделей концепта TERRORISMUS.

    статья [21,2 K], добавлен 25.10.2013

  • Стилистика как наука, ее место в ряду лингвистических дисциплин. Общая характеристика стилей текстов и классификация стилистических ошибок в русском языке. Особенности публицистического стиля. Исследование молодежных журналов и их читательской аудитории.

    курсовая работа [40,5 K], добавлен 22.11.2010

  • Риторический вопрос и его место в лингвистике. Принципы построения, структура и функционирование риторического вопроса в газетных текстах. Явления конвергенции и контаминации в риторических вопросах, их характеристика, виды и примеры применения.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 24.12.2009

  • Лингвостилистические свойства языка немецких средств массовой информации. Изменения словарного состава речи. Заимствования с точки зрения лексической структуры. Анализ классификации неологизмов. Лексико-стилистический анализ информативных медиа-текстов.

    дипломная работа [98,0 K], добавлен 26.07.2017

  • Научно-теоретическое определение фразеологического оборота. Особенности классификации фразеологизмов. Теоретические аспекты публицистической стилистики. Экспрессивно-стилистические фразеологизмы в современных печатных средствах массовой информации.

    курсовая работа [59,0 K], добавлен 27.05.2014

  • Современные тенденции развития речи средств массовой информации, использование жаргонных слов в речи. Негативные последствия употребления ненормативной лексики. Сравнение фразеологизмов и крылатых слов, функциональная специфика трех групп интертекстем.

    реферат [27,3 K], добавлен 16.02.2012

  • Активизация аббревиации как способа образования новых слов. Классификация аббревиатур по структуре, их использование для экономии места и времени. Способы аббревиации, применение заимствований-аббревиатур в языке средств массовой информации (СМИ).

    курсовая работа [33,0 K], добавлен 27.11.2009

  • Семантическая оппозиция как лингвистическое понятие. Оппозиции в фонологической, лексической, морфологической системах языка. Семантические отношения между членами оппозиции. Семантические оппозиции в украинских печатных средствах массовой информации.

    курсовая работа [41,1 K], добавлен 07.08.2013

  • Региональная вариативность как отражение языковой культуры. Речевая единица "обращение": основные аспекты изучения, классификация и разновидности, структурные особенности. Анализ и оценка использования обращений в англоязычной литературе XIX–XXI веков.

    дипломная работа [147,9 K], добавлен 24.09.2013

  • Особенности перевода общественно-политической информации в средствах массой информации, журналистике и на телевидении. Изучение лингво-коммуникативных особенностей функционирования эвфемизмов в текстах СМИ. Исследование аспектов перевода предложений.

    дипломная работа [131,2 K], добавлен 03.07.2015

  • Лексические пласты в словарном составе английского языка. Компьютерный сленг: причины образования и классификация. Английский компьютерный сленг в современном русском языке. Употребление компьютерного сленга на материале сообщений интернет-форумов.

    курсовая работа [64,9 K], добавлен 09.03.2015

  • Текстообразующая роль обращений в художественных произведениях. Ценность феномена обращения как контактоустанавливающей коммуникативной единицы. Индивидуальные авторские особенности в употреблении обращения в художественных произведениях В.Н. Войновича.

    дипломная работа [126,4 K], добавлен 23.06.2017

  • Место фразовых глаголов в лексической системе английского языка. Практические особенности употребления глаголов. Сходства и различия текстов английских и русских информационных сообщений. Функционирование фразовых глаголов в средствах массовой информации.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 13.11.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.