Обращение в аспекте этнолингвистики
Особенности обращений, бытующих в русской и башкирской культурах. Речевой контакт с собеседником и представления о ситуации общения. Этикетные обращения в русском и башкирском языках. Расчленённая система терминов родства и ядро микрополя обращений.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 26.04.2019 |
Размер файла | 8,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на Allbest.ru
ОБРАЩЕНИЕ В АСПЕКТЕ ЭТНОЛИНГВИСТИКИ
обращение речевой контакт
ADDRESS IN AN ETHNOLINGUISTIC ASPECT
В последние годы внимание лингвистов стала привлекать национальнокультурная специфика языкового самовыражения того или иного этноса: язык народа отражает национальный колорит, национальный дух, психологию народа, его мировоззрение, традиции и обычаи. Сформировалось особое направление - коммуникативная этнолингвистика, основной задачей которой является описание национально-культурной специфики речевого поведения той или иной лингвокультурной общности.
Статья посвящена особенностям обращений, бытующим в русской и башкирской культурах. Обращение является единицей, с помощью которой устанавливается и поддерживается речевой контакт с собеседником, регулируются представления о ситуации общения.
Этикетные обращения наиболее частотные формулы обращения в русском и башкирском языках. Так, в словаре русского речевого этикета зафиксировано более 200 слов и выражений, употребляющихся в функции обращений [1]. В башкирском языке в качестве обращений широко используется расчленённая система терминов родства [2].
Если рассматривать совокупность этикетных обращений в русском языке как семантическое микрополе, то к ядру этого микрополя этикетных обращений следует отнести:
Социально маркированные обращения «ты» или «Вы» в ситуациях, допускающих выбор говорящим ты/вы формы обращения:
Нарицательные имена существительные, субстантивированные в определенной синтаксической позиции и при соответствующей интонации, могут быть обращениями: бабушка, брат, внучок, мать, мамаша, отец, папаша, сынок, доктор, земляк, няня, уважаемый, родной и др. собственные имена существительные;
К периферийной зоне микрополя обращений относятся формы привлечения внимания, установления и поддержания речевого контакта между собеседниками, выходящие за рамки собственно обращений, но сближающиеся с ними по основной функции:
Междометия, употребляемые для привлечения внимания, установления речевого контакта: Эй! Алло!
Вводные слова и словосочетания, употребляемые для поддержания внимания собеседника в процессе общения: видите ли, заметьте, разрешите обратиться и т. д.
Как отмечено выше, язык неразрывно связан с жизнью народа, его культурой, менталитетом, социальными нормами и обычаями. Одним из важных характерных свойств башкир является понятие «тыйна?лы?», предусматривающее вежливое, почтительное отношение людей друг к другу.
Ты-вы общение в башкирском языке возникло под влиянием русского языка:
традиционным было обращение на «ты» даже к незнакомому человеку.
Если в русском языке к брату или сестре обращаются просто по имени, то в башкирском языке для этой цели обычно используются термины родства. Для обращения к младшему брату существуют вокативы энек?ш, мыр?а, ?усты; к младшей сестре - ?арындаш, ?е?лек?ш, ?ылыуым. При обращении к старшему брату используется вокатив а?ай, к старшей сестре - апай. Называть старшего по имени без термина родства не принято даже при обращении к близким родственникам: Камил а?ай, Зифа ин?й.
При некоторых родственных отношениях даже наличествует табу на употребление личных имен. Например, супруги называют друг друга не по имени, а “ата?ы”, “?с??е” (отец и мать) : Ата?ы, ?ин нисек уйлай?ы?? ?с??е, ашар?а ??ерме? Да и в официальной сфере общения в недавнем прошлом подчиненные обращались к начальнику с помощью слов “т?р?” или “бай”, ученики называли учителя “абый” или “апа”. Под влиянием русского языка башкиры стали обращаться в этих случаях по имени и отчеству.
В башкирском языке широко используются обращения - комплименты или уменьшительно-ласкательные формы обращений к незнакомому лицу для привлечения внимания, установления контакта, достижения коммуникативных целей: апа?ай (сестрица), ту?ан?айым (родненький), сиб?рк?й (красавица), а?ыллым (умница моя), ба?адир, б??ле??н (богатырь). В речи молодежи можно услышать обращения, образованные присоединением русских уменьшительноласкательных суффиксов -ушк/-юшк; -чик/-ик и др. : Асиюшка, Уральчик, Азатик. Характерным для башкирского языка является обращение с присоединением слова кеше (человек) : Егет кеше, юл бирсе! Ду? кеше, ?ин хаталана?ын.
Свободное беспроблемное общение и взаимопонимание между представителями разных народов, носителями разных языков и культур создается при учете национально-культурной специфики языковых единиц и форм общения. Игнорирование данной специфии при обучении второму языку может привести к коммуникативной интерференции, то есть к переносу речевого опыта, установленного в рамках родного языка, на неродной, изучаемый язык.
Литература
1. Балакай А. Г. Словарь русского речевого этикета. - М. : АСТ - Пресс, 2001. 672 с.
2. Бикбулатов Н. В. Башкирская система родства. - М. : Наука, 1981. - 122 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Место речевого акта обращения в общей системе речевых актов. Основные лексико-семантические особенности глагола в составе речевого акта обращения. Употребление обращений в современной речевой практике. Формы обращения в английском и русском языках.
дипломная работа [122,3 K], добавлен 22.12.2010Обращение как объект лингвистического исследования. Семантическая структура обращений, их прагматическое значение. Информационная насыщенность и функции обращений в высказывании. Особенности функциональности обращений в прозе и в стихотворной речи.
курсовая работа [100,3 K], добавлен 24.04.2012Понятие термина и родственных отношений. Термин и его признаки. Понятие родства в русском и немецком языках. Анализ терминов родства в немецком и русском языках. Лексикографическое отражение родовой терминологии. Источники пополнения регистра.
курсовая работа [81,3 K], добавлен 30.10.2008Основные функции обращения в устной речи. Описание разнообразия обращений начала ХХ века. Оценка уместности в современном обществе нестабильных обращений товарищ, гражданин, господин. Особенности обращения в официальной и семейно-бытовой сферах общения.
курсовая работа [76,6 K], добавлен 03.10.2010Региональная вариативность как отражение языковой культуры. Речевая единица "обращение": основные аспекты изучения, классификация и разновидности, структурные особенности. Анализ и оценка использования обращений в англоязычной литературе XIX–XXI веков.
дипломная работа [147,9 K], добавлен 24.09.2013Исследование классификации обращений в корейском языкознании. Изучение принципов общения и взаимоотношений в корейском обществе. Разработка концепции ситуативно-семантического словаря корейских этикетных обращений. Стили устного общения корейского языка.
реферат [46,5 K], добавлен 06.05.2013Предмет и функции речевого этикета в деловом общении, его национальный характер. Обстановка общения и этикетные формулы, "Ты- и Вы-общение". Этикет и социальный статус адресата, система обращений, церемонии и этикетные тексты, этикетная модуляция речи.
доклад [158,9 K], добавлен 15.10.2009Текстообразующая роль обращений в художественных произведениях. Ценность феномена обращения как контактоустанавливающей коммуникативной единицы. Индивидуальные авторские особенности в употреблении обращения в художественных произведениях В.Н. Войновича.
дипломная работа [126,4 K], добавлен 23.06.2017Основные функции обращения в устной речи. Разнообразие форм общепринятых обращений начала XX века. Типы речевых культур. Установление речевого контакта, регулирование социальных взаимоотношений. Языковые формы установления контакта с собеседником.
реферат [27,8 K], добавлен 24.12.2010Значение семьи в китайской и русской культурах. Семья в национально-культурном аспекте в китайском этносе. Множественные родственные связи. Прямое и боковое родство по восходящим и нисходящим линиям. Структурно слоеные китайские термины родства.
курсовая работа [1,6 M], добавлен 07.11.2014Анализ дополнительного имени, которое дается человеку в соответствии с его внешним видом, характером, видом деятельности, происхождением, проживанием, обстоятельством, произошедшем в его жизни. Изучение прозвищ в русском, башкирском и китайском языках.
курсовая работа [43,3 K], добавлен 13.01.2018Отражение гендерного фактора в русском и немецком языках. Особенности перевода гендерно-корректной лексики с немецкого языка на русский. Перевод специфичных слов с индикатором мужского и женского пола. Перевод обращений по имени, титулу или должности.
дипломная работа [80,6 K], добавлен 16.07.2017Формальная структура, семантическая и прагматическая характеристика деловых писем узкой направленности в четырех родственных, но национально разных культурах: австралийских, американских, британских и канадских писем-обращений о принятии на работу.
курсовая работа [122,3 K], добавлен 30.09.2012Характеристика коммуникативного процесса с позиций современной лингвистики, основные функции языка и речи. Коммуникативно-прагматический и функциональный потенциал обращения в диалогической речи. Позиционно-структурная характеристика и значение обращений.
дипломная работа [82,7 K], добавлен 11.06.2014Терминология как особая подсистема лексического состава языка. Определение, выражение и специфика спортивной терминологии. Структурно–семантические характеристики спортивных терминов. Особенности функционирования терминов в русском и польском языках.
дипломная работа [65,6 K], добавлен 26.04.2014Предмет и функции речевого этикета в деловом общении, его национальный характер. Обстановка общения и этикетные формулы. Образцы визитных карточек. Этикет и социальный статус адресата. Церемонии и этикетные тексты. Культура поведения и речевой этикет.
методичка [239,5 K], добавлен 21.10.2009Текстовые категории в лингвистике. Когнитивная лингвистика как современное направление в языкознании. Функциональная структура категории обращения. Дифференциация обращений с точки зрения нормы. Выявление типов концептов, которые стоят за обращениями.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 14.10.2014Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.
дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.
курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013Мотивационная база фразем и их развитие в русском и украинском языках. Семантические изменения компонентов фраземы и их соотносительность в русском и украинском языках. Соотносительность фразем, образованных на основе пословиц, иноязычного происхождения.
реферат [50,8 K], добавлен 20.11.2008