Репрезентация целевых структур в английском языке (на материале романа Дж. Гришема "Фирма")

Изучение вариантов целевой структуры английского языка на материале синтаксических единиц, собранных из текста романа Дж. Гришема "The Firm". Инфинитив как наиболее употребительный способ выражения целевых отношений в собранном языковом материале.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.04.2019
Размер файла 17,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Марийский государственный университет

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЦЕЛЕВЫХ СТРУКТУР В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ДЖ. ГРИШЭМА "ФИРМА")

Давыдова А.С.

Йошкар-Ола, Россия

Понятие вариативности впервые встречается у Ф. де Соссюра и характеризует знак, как одно из его свойств - стремление к изменчивости. В дальнейшем данное языковое явление стало успешно изучаться всеми направлениями лингвистики применительно к тому или другому уровню языковой системы. О.С. Ахманова рассматривает вариативность слов (как отдельных самостоятельных единиц языка) под лексико-семантическим углом. Она считает, что пределом языкового варьирования на лексемном уровне является омонимия. Омонимия изучается в сравнении с явлением полисемии, при этом случаи омонимии и полисемии она последовательно анализирует в отношении имени существительного, прилагательного, глагола и наречия [1, с. 104-165]. Многие лингвисты считают целесообразным создать целостную теорию вариативности. В.Г. Гак в своей работе справедливо утверждает: "вариантность - фундаментальное свойство языка, настолько существенное и универсальное, что ее изучение не может ограничиваться анализом отдельных фактов или групп фактов на различных уровнях языковой системы, но должно проводиться в рамках общей теории вариантности (вариологии)" [2, с. 72]. Работа В.М. Солнцева "Вариативность как общее свойство языковой системы", ставшая уже классической, положила начало исследованию вариативности как общего свойства, заложенного в самом "устройстве" языковой системы, как способа существования и функционирования всех без исключения единиц языка, обнаруживающего специфические черты в пределах каждого уровня [4, с. 31]. языковой синтаксический инфинитив роман

Отдельное направление изучения вариативности языковых единиц отмечено в исследованиях Д.А. Шахбаговой. Ее анализ интонационных особенностей вариантов английского языка вносит существенный вклад в общую теорию вариативности. С точки зрения ученого, языковая система включает в себя две взаимоисключающие характеристики, которые представляют собой единое целое: константность и вариативность. Константность языковой системы способствует сохранению основных системно-структурных элементов, в то время как система языка, постоянно изменяясь, стремится к вариативности, продолжая обслуживать общество как средство коммуникации [5, с. 98]. Несмотря на то, что понятие вариативности все больше исследуется в лингвистике, многие связанные с ней вопросы все еще недостаточно изучены. Одним из теоретических пробелов является недифференцированное употребление понятий вариативности, вариантности и варьирования. Однако некоторые исследователи рассматривают вариативность как динамику, процесс эволюции и изменения языка, а вариантность - как результат вариативности, находящий отражение в самой системе языка и проявляющийся в наличии определенных вариантов в данном языке. Исследуя вариативность в синтаксисе, А.М. Мухин считает необходимым отличать от нее вариантность, применительно к синтаксическим единицам - инвариантам: "вариативность включает в себя синонимию, вариантность нельзя свести к понятию синонимии" [3, с. 225].

Синтаксические варианты предполагают разнообразие синтаксических способов передачи одного и того же плана содержания. Наличие общего значения у разных структур позволяет рассматривать их как варианты, реализующие единое структурное значение. Одним из таких значений является значение цели, которое имеет различные способы выражения в английском языке. Цель - одна из важных синтаксических категорий. Общая смысловая структура целевой конструкции включает две пропозиции - одна из них выражает событие (He wore a jacket), другая - цель (not to show a spot on his shirt). На уровне предложения, или на синтаксическом уровне, к способам выражения целевых отношений относят сложноподчиненное предложение с придаточным цели, инфинитив (с союзом или без него), инфинитивная конструкция с предлогом for, предложная группа и герундий. Также различают эксплицитные и имплицитные средства на основании наличия или отсутствия специализированных средств выражения целевых отношений. При эксплицитной связи используются специализированные коннекторы-формальные показатели подчинения - это союзы и предлоги. Основным целевым предлогом в современном английском языке традиционно считается предлог for. Имплицитная связь не маркируется показателем подчинения.

Целью исследования является изучение вариантов целевой структуры английского языка. Материалом статьи послужили собранные из текста романа Дж. Гришэма "The Firm" 113 синтаксические единицы. Наиболее употребительным способом выражения целевых отношений в собранном языковом материале является инфинитив (95 предложений, что составляет 83%). Синтаксическая связь в данной структуре получилась исключительно немаркированной (имплицитной). При имплицитной связи инфинитиву предшествует финитный глагол: He had been given the opportunity to cheat on a securities exam during his second year. - На втором курсе у него была возможность списать на экзамене по гарантийным обязательствам, но он не воспользовался ею, сдав экзамен лучше всех в группе.

Вторым по употребительности способом передачи целевого значения является сложноподчиненное предложение с придаточным цели (12 примеров, что составляет 10%). Синтаксическая связь в данной структуре является эксплицитной. Союз, вводящий придаточное предложение - that - зафиксирован в 11 предложениях: She posted the week's menu on Monday, asked that reservations be made by ten each day and held grudges for years if someone canceled or didn't show. - По понедельникам она вывешивала меню на неделю, отдельные заказы принимала не позже десяти утра и дулась годами на того, кто вдруг вздумает отказаться от заказа или просто не придет на обед. Анализ форм глагола в придаточном цели выявил употребление синтетических форм. Синтетическая форма представлена лишь в одном примере: I cooked it for dinner last night, and I suggest you eat it. - Я приготовила это вчера к ужину, но ты попробуй.

Следующим по употребительности вариантом целевой структуры является инфинитивная конструкция с предлогом for, представленная в 5 предложениях (4%). Преобладающей формой инфинитива а этой конструкции является форма Indefinite Active:

They focused on his lips, and waited for the wrinkles to form on his cheeks and the teeth to break through. - Они впились глазами в его губы, против воли растягивающиеся в улыбку. Лишь в одном примере зафиксирована форма Indefinite Passive: The room was protected turf, a sanctuary for those lawyers talented and ambitious enough to be called partners in the quiet Bendini firm. - Помещение это было святилищем, надежным убежищем для тех, кто был достаточно талантлив и честолюбив, чтобы стать компаньонами респектабельной фирмы Бендини.

Следующим по частоте употребления вариантом целевой структуры является герундий, отмеченный в 2 предложениях, что составляет 2% общего объема выборки. В обоих примерах употребляется предлог for, специализирующийся на передаче целевого значения. Из четырех форм герундия в этом варианте используется только форма Indefinite Active: They want you in New York day after tomorrow, for a full briefing. - Тебя ждут в Нью-Йорке послезавтра, для детального доклада. Partnerships are based on one's track record for generating fees. - Сумма заработанных гонораров играет важную роль при переводе сотрудника в ранг компаньона.

Наименее употребительным вариантом целевой структуры является предложная группа, отмеченная лишь в одном предложении (1%). Целевая связь является маркированной. Экспликатором связи является предлог, который играет важную роль в актуализации целевого значения. Единственный предлог, который употребляется в данной структуре, является предлог for: An hour earlier, Kay Quin had left the kids with the baby nurse and the maid and met Abby for brunch at the Peabody. - Часом раньше Кэй Куин, оставив детей под присмотром приходящей сиделки и прислуги, встретилась с Эбби в вестибюле отеля, чтобы вместе позавтракать.

Таким образом, можно сделать следующие выводы: проблема вариативности языковых единиц является одной из классических тем в мировой лингвистике. Вариативность в языке исследуется в разных аспектах, с различных точек зрения. Вариативность языковых единиц - это их способность модифицироваться в зависимости от контекста. Синтаксис выступает в качестве эффективного языкового средства для развития умений варьировать текст на иностранном языке. Применительно к синтаксису, теория вариантности оказывается очень эффективной, так как она позволяет рассматривать значительно более широкий круг разнообразных синтаксических объектов, чем это доступно для более специальных синтаксических теорий. Синтаксические варианты подразумевают под собой разнообразие синтаксических способов передачи одного и того же высказывания. Наличие общего плана содержания у разных структур позволяет рассматривать их как варианты, реализующие единое структурное значение. Одним из таких значений является значение цели, которое в английском языке имеет различные способы выражения. Проведенное исследование вариантных способов выражения целевых отношений показало, что целевая структура в английском языке представлена пятью вариантами (различающимися по частоте употребления), синтаксическая связь в которых может быть как эксплицитной, так и имплицитной.

Библиографический список

1. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О.С. Ахманова. - М.: Учпедгиз, 1957. - С. 104-165.

2. Гак, В.Г. Языковая вариантность в свете общей теории вариантности (к проблеме факторов и роли вариантности в языке) // Вариантность как свойство языковой системы. Ч. 1. С. 72.

3. Мухин, А.М. Вариантность синтаксических единиц /А.М. Мухин. - СПб, 1995. - 311 с.

4. Солнцев, В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы / В.М. Солнцев // Вопросы языкознания. - 1984. - № 2. - С. 31-42.

5. Шахбагова, Д.А. Фонетическая система английского языка в диахронии и синхронии: на материале британского, американского, австралийского, канадского вариантов английского языка / Д.А. Шахбагова. - Москва: Фоллис, 1992. - 283 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.