Прозвища полицейских разных стран как отражение культурно-национальной ментальности
Ассоциативные представления - фактор, формирующий языковую картину мира. Интенсивное изучение прозвищ - процесс, который определяется актуализацией междисциплинарного подхода к объекту гуманитарных наук и развитием этнолингвистического направления.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 30.04.2019 |
Размер файла | 10,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru
Размещено на http://www.allbest.ru
Прозвище - приобретенное, неофициальное имя взрослого или ребенка. Оно, зачастую, подмечает не желательные, а реальные качества и свойства человека. Подчеркивает особый смысл этих качеств и свойств для окружающих. Это заметная черта внешности или деятельности.
Прозвища по своей природе многофункциональны. Они могут устанавливать контакт между говорящим и называемым лицом, указывать на носителя и персонифицировать его, а также выражают эмоциональное отношение к нему со стороны называющего, т.е. выполняют функции характеризации, описания и оценки. В словаре С.И. Ожегова «прозвище» определяется как «название, даваемое человеку по какой-либо характерной его черте, свойству» [5, 496]. Кличка определяется как «прозвище (шутливое, конспиративное)» [5, 226]. Прозвища есть практически у всех групп населения. И совсем неплохо получить его, если оно дается доброжелательно, открыто, талантливо.
Прозвища относятся и к языковым, и к речевым единицам, в связи с чем они обладают высоким коммуникативно-прагматическим потенциалом.
Прозвища помогают понять национальные особенности характера, дают почву для размышления над историческими и современными обстоятельствами, способствовавшими их созданию, в целом помогают понять национальную жизнь во всех ее проявлениях. Прозвища отражают культуру общества и внутреннюю культуру личности и в своем создании, и в своём употреблении. Чем выше и та, и другая, тем меньше негативных коннотаций содержит неофициальное наименование как выделительный знак. Прозвища должны быть добродушны, слегка ироничны, могут поддразнивать, но не должны унижать человека, оскорблять его достоинство, приводить к конфликту в речевой коммуникации Употребление неофициальных именований определяется коммуникативной культурой коллектива и индивидуума [1].
Интенсивное изучение прозвищ на сегодняшний день (индивидуальных; групповых; территориальных обозначений; прозвищ, указывающих на возрастные группы; семейных прозвищ и т.д.) во многом определяется актуализацией междисциплинарного подхода к объекту гуманитарных наук и развитием этнолингвистического направления. Прозвища выступают продуктивным явлением языка, и лингвистам совершенно необходимо выяснить их лингвистический и этнолингвистический статус, провести сравнение их с другими антропонимическими категориями, а также определить и усовершенствовать принципы и методы их сбора и анализа, а также обобщения сделанных наблюдений.
Лингвистический аспект включает анализ семантической структуры, словообразовательные особенности и функциональный характер бытования прозвищ. [4]
Т.Т. Денисова указывает на следующие группы неофициальных именований: языковой прозвище ассоциативный
1. Прозвища, выделяющие яркую, броскую черту внешности, заметный физический недостаток.
2. Прозвища, определяющие выделенные черты характера, свойства, личностные особенности именуемого.
3. Часто берутся для образования прозвищ, которые носят ярко выраженный метафорический характер, названия животных.
4. Названия птиц и насекомых также традиционны в системе номинации.
5. Имена и прозвища, даваемые по сравнению с разными предметами.
6. Прозвища, данные по профессии, занятию, должности.
Как часто мы сталкиваемся с прозвищами и кличками, просматривая тот или иной фильм. Каждый из нас слышал такие слова как «док» или «коп», но об их происхождении мало кто задумывался. В 2010 году в связи с переименованием российской «милиции» в «полицию» еженедельник «Коммерсант» опубликовал статью о том, как называют полицейский в разных странах. [2]
Самое известное для нас прозвище полицейских - коп (cop). Автором статьи указано, что по данным составителей словаря Уэбстера, самого авторитетного толкового словаря английского языка в США, это слово в значении "сотрудник полиции" появилось в 1859 году. Словарь не разъясняет этимологии. Версий же того, как это слово появилось, несколько. Самая распространенная заключается в том, что cop -- сокращенное от copper (медь), а у первых американских полицейских были восьмиконечные медные звезды. Еще одна версия: cop -- просто аббревиатура выражения "патрульный полицейский" (Constable on Patrol).
Занявшись этимологией этого прозвища, была найдена и другая версия - слово «Сop» завезли англичане. Оказывается, что его корни берут свое начало еще со средневековья, к тому же, на много глубже простого сокращения. Слово «cop» тесно связано со словом «капер». Для тех, кто не читали приключенческие романы о пиратах в детстве или далеки от морского флота, наверное, слово «капер» ничего не скажет. Капер - это лицо, которое наделено верховной властью правом захватывать чужие торговые корабли с целью присвоения имущества и богатств в пользу своего государства.
Каперство часто граничило с пиратством - как говорится, бог высоко, царь далеко. Само слово «капер» происходит от старо-французского «caper» (захватывать, отбирать). К середине 16 века оно появилось в английском в варианте «to cap» с тем же значением - захватывать. К началу 19 века слово поменяло свою форму на «to cop», значение осталось тем же. Именно в 19 в. данное слово часто используется при описании полицейских рейдов:
The police copped all his belongings and jailed him.
А самих полицейских стали обзывать copper-ами. Уже в 20 в. существительное copper сократилось до привычного «cop». [7]
Что касается этимологии прозвища британского полицейского «бобби» (bobby), известного во всем мире, то здесь нет таких расхождений. Его связывают с человеком, создавшего британскую полицию, звали Робертом (Бобби -- уменьшительное от Роберта). Сэр Роберт Пил, британский политик, занимавший посты и министра внутренних дел, и премьерминистра, в 1829 году распорядился создать лондонскую полицию -- знаменитый Скотленд-Ярд. Некоторое время лондонцы называли полицейских и "бобби", и "пилер", но первое прозвище так и закрепилось в языке. Правда, после Второй мировой войны и оно постепенно стало вытесняться американским словом "коп". В среде, где полицейских не уважают, за ними закрепилось rasher (поджаренный кусок бекона). По данным газеты «Вокруг света» полицейские Скотланд-Ярда получили от преступников прозвища «синие дьяволы» и «сырые раки» [3].
Самое распространенное во Франции прозвище полицейских -- флик (flic). О происхождении слова французы спорят до сих пор. Оно появилось в середине XIX века. Первоначально полицейские назывались «мухами» (mouche). Затем, считают эксперты, французскую "муху" заменила нидерландская «fliege», затем превратившаяся в «flic». Уже много позже французы придумали расшифровывать слово «flic» как «Federation Legale des Idiots Casques» (в буквальном переводе "Легальная федерация идиотов в шлемах"). А еще французских полицейских называют «poule» -- курицами (парижское полицейское управление на набережной Орфевр занимает место там, где раньше торговали птицей). Наконец, самое известное во всем мире название французских полицейских-- "ажан" (agent), то есть просто "агент".
В Германии полицейских называют быками (Bulle), в Испании едва ли не самое приличное прозвище для полицейских-- поли (poli), в Италии-- сбирро (лат. birrum -- "красный плащ"), по первоначальному цвету полицейской униформы. В Нидерландах самые популярные прозвища полицейских имеют еврейские корни. Их называют smeris (возможно, от древнееврейского "наблюдать") и klabak (от "собаки" на идише)». Предполагается, что слово «собака» употреблялось в значении «ищейка».
В Австралии полицейских давным-давно принято называть «джеками» (jack). В отличие от истории с британскими «бобби» к основателю австралийских сил правопорядка это не имеет никакого отношения. Сначала австралийцы называли своих полицейских жандармами, а среднестатистического полицейского звали, соответственно, Джон Дарм. В какой-то момент фамилия у Джона исчезла, и он был переименован в «Джека».
Если проследить становление полицейских прозвищ в разных странах, то можно сказать, что часть из них носят метафорический характер - связаны названием животных или птиц. Как, например, «сырые раки» (Британия), «муха» (Франция), «курица» (Франция), "собаки" (Нидерланды), «быки» (Германия). В Италии полицейских называют "красными плащами" из-за ассоциаций с предметом, в данном случае с элементом формы. Британские и австралийские полицейские получили свои прозвища от имен собственных. Прозвища, используемые носителями языка, отражают их культурно-национальную ментальность. Ассоциативные представления, понятия и образы формируют языковую картину мира. Именно они позволяют накапливать, хранить и передавать будущему поколению информацию, которой владеет общество.
Литература
1. Денисова Т.Т. Прозвища как вид антропонимов и их функционирование в современной речевой коммуникации: автореф. дис. канд. филол. наук.
2. Джеки, бобби, флики и просто копы [Электронный ресурс] // Коммерсантъ. - 2010. - № 32. - 16 августа. - (http://www.kommersant.ru/Doc/1485683).
3. Джек Потрошитель умер в Австралии [Электронный ресурс] // Вокруг света. - 2014. - 18 ноября. - (http://www.vokrugsveta.ru/news/6351/).
4. Лангнер А.Н. Функционально-семантические и словообразовательные особенности прозвищ [Электронный ресурс] / А. Н. Лангнер. - (http://cok.opredelim.com/docs/100/index-12919396.html).
5. Ожегов С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. - 19-е изд., испр. - М.: Русский язык, 1987. - 750 с.
6. Оригинальные прозвища. - (http://www.molomo.ru/inquiry/original_nicknames.html).http://botinok.co.il/node/59741
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Прозвища как объект ономастических исследований. Особенности региональных кубанских прозвищ. Классификация региональных прозвищ с точки зрения сфер употребления. Россиеведческий аспект лексикографирования прозвищ. Типология прозвищ в русистике.
дипломная работа [83,3 K], добавлен 17.06.2011Современные представления о языковой картине мира. Концепты как лексические категории, определяющие языковую картину мира. Концепт "брат" в художественном осмыслении, его место в русской языковой картине мира и вербализация в русских народных сказках.
дипломная работа [914,9 K], добавлен 05.02.2014Теоретические основы изучения прозвищ. Отличие собственных имен от нарицательных. Методика сбора современных прозвищ, их социальная оценка и классификация. Прозвище как неотъемлемая часть системы именований лиц (на примере сборной России по футболу).
курсовая работа [61,0 K], добавлен 27.08.2014Лингвокультурные особенности анекдота как текста, отражающего национальную картину мира. Взаимосвязь языка, культуры и мышления. Реализация стереотипов и национальной картины мира в тексте анекдота. Гетеростереотипы в мультинациональных анекдотах.
дипломная работа [157,8 K], добавлен 09.03.2009Языковая картина мира как отражение ментальности русского народа, ее ключевые концепты, лингвоспецифичные слова и их роль в интерпретации. Концепт "душа" как основа русской ментальности: особенности речевой реализации. "Лингвистический паспорт" слова.
дипломная работа [157,3 K], добавлен 24.05.2012Лингвистическое исследование картины мира. Анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Формирование и отражение в немецкой национальной картине мира концепта огня; его понятийная и образная составляющие.
дипломная работа [74,3 K], добавлен 23.09.2013Немецкий язык как отражение менталитета его носителей. Анализ классификации глаголов для определения общей направленности ментальности всех народов. Взаимосвязь языка и культуры и их роль в отражении типа ментальности. Изучение системы ценностей немцев.
реферат [65,3 K], добавлен 09.02.2013История и современный взгляд на языковую картину мира. Определение лингвокультурного концепта. Характеристика британской прессы и языковые особенности газетного текста. Языковая репрезентация концепта "Privacy" в качественных изданиях и таблоидах.
дипломная работа [168,0 K], добавлен 30.07.2017Культурно-историческая природа русского языка. Язык как компонент научного знания. Специализированный язык как инструмент научного познания. Живая речь и возможности формализации в языке естественных наук. Некоторые особенности языка гуманитарных наук.
реферат [25,0 K], добавлен 23.09.2014Анализ дополнительного имени, которое дается человеку в соответствии с его внешним видом, характером, видом деятельности, происхождением, проживанием, обстоятельством, произошедшем в его жизни. Изучение прозвищ в русском, башкирском и китайском языках.
курсовая работа [43,3 K], добавлен 13.01.2018Собственные имена народа саха, являющиеся неотъемлемой частью его национальной культуры. Исследование псевдонимов якутских писателей, особенности их классификации. Прозвища среди взрослого населения и среди детей села Эльгяй, причины их возникновения.
доклад [20,5 K], добавлен 18.12.2016Понятие "кличка" и "прозвище". Основы их классификации по признакам происхождения. Научные исследования появления прозвищ у носителей по итогам проведенного анкетирования. Особенности образования и использования клички в речевом пространстве города.
курсовая работа [210,0 K], добавлен 20.06.2013Взаимодействие мифологической и языковой картин мира в тексте литературной сказки. Стереотип как составляющая национальной языковой картины мира. Реализация мифологической и языковой картин мира в контексте сказки "Хоббит". Функции мифологем в тексте.
дипломная работа [99,0 K], добавлен 09.03.2009Центральное понятие когнитивной науки – когниция определяется как совокупность ментальных процессов, служащих целям обработки поступающей извне информации. Особенности когнитивного процесса категоризации. Понятие концепта в когнитивной лингвистике.
реферат [59,8 K], добавлен 14.08.2010Место концепта в языковой картине мира, его системное описание. Лингвистический анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Отражение концептуализации огня в системе категорий современного немецкого языка.
дипломная работа [103,6 K], добавлен 16.09.2013Интереснейший лингвистический феномен. Лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве. Интенсивное словообразование в сленге. Слова, ассимилированные русским языком.
реферат [25,4 K], добавлен 24.01.2007Выявление семантико-синтаксических особенностей лексических единиц концепта "судьба" на материале лексикографических источников. Концепты - ментальные сущности, которые имеют имя в языке и отражают культурно-национальные представления человека о мире.
курсовая работа [40,1 K], добавлен 22.04.2011Контроль и самоконтроль как дидактическая и методическая категории. Европейский языковой портфель как личный документ, который позволяет ученику оценить свою языковую компетенцию в различных языках. Методика работы и опыт использования языкового портфеля.
курсовая работа [1,1 M], добавлен 04.03.2010Анализ психосемантики неологизма при помощи свободного ассоциативного исследования. Определение группы концептов как стимулов для проведения свободного ассоциативного эксперимента. Воссоздание ассоциативных связей между стимулами-неологизмами и реакциями.
дипломная работа [90,5 K], добавлен 06.04.2015Ономастика как раздел языкознания, занимающийся изучением имен собственных. Прозвища людей, употребляемые в Ленском районе Архангельской области. Анализ классификации антропонимов. Семантика собственных имен. Отличие собственных имен от нарицательных.
курсовая работа [49,9 K], добавлен 07.02.2010