Социокультурный аспект передачи концепта приветствия в русском, казахском и английском языках

Возрастание роли межкультурной коммуникации, связанной с расширением границ международного сотрудничества, владение этническими особенностями этикета разнообразных лингвокультур. Концепт приветствия с точки зрения лексического и синтаксического уровней.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 30.04.2019
Размер файла 20,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ ПЕРЕДАЧИ КОНЦЕПТА ПРИВЕТСТВИЯ В РУССКОМ, КАЗАХСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Шершнева В.Ю., Тыртышникова Е.А.

Карагандинский Государственный Университет им. академика Е.А. Букетова Караганда, Казахстан

На современном этапе отличительной чертой развития социальной ситуации Казахстана является расширение связей с другими странами в различных сферах. Перед системой образования стоят новые задачи, которые в свою очередь предполагают формирование межкультурной компетенции обучающихся, в формировании которой значительное место занимает социокультурный аспект обучения иностранным языкам. Именно, по этой причине очень важно развитие культурного образованного населения, особенно молодого поколения.

В последнее время многие ученые уделяют внимание концепту вежливости (П.Браун, Г.Каспер, Т.В. Ларина, Л.В. Хохлова и др.) Любой человек, желающий бесконфликтного общения, в любой стране сможет быть вежливым, не теряя своего лица, даже не будучи в деталях знакомым с культурой и обычаями данного народа. Тем не менее, именно, историческое и культурное наследие накладывает свой отпечаток на формирование тех или иных социо-культурных концептов, и, исходя из этого, в рамках концепта вежливость мы постарались показать, каким образом культурное и историческое наследие англичан, русских и казахов повлияло на формирование концепта "приветствия".

На сегодняшний день Республика Казахстан придерживается политики трехязычия, направленной на освоение населением казахского, русского и английского языков. Язык, в свою очередь, является ключевым явлением культуры, главным механизмом национального единения, инструментом возникновения и существования нации как некой структуры социума и сохранения языкового многообразия в стране.

Таким образом, возрастание роли межкультурной коммуникации, связанной с расширением границ международного сотрудничества, а также возрастание интереса к проблемам межкультурного вербального общения и появление потребностей во владении этническими особенностями этикета разнообразных лингвокультур актуализирует тему исследования.

Всем известно, что человек - существо социальное. В чем выражается это понятие? Мы рождаемся, развиваемся, достигаем своих целей, встречаемся, влюбляемся, создаем семью, дружим, умираем. Все это происходит благодаря социуму, нашим ценностям. Сейчас в век высоких технологий, в век новых возможностей очень важно иметь свои ценности, так как без них мы будем только деградировать. Так что же такое ценности? Какие ценности мы имеем в нашем современном мире?

Согласно энциклопедии культурологии, ценность - это положительная или отрицательная значимость объектов окружающего мира для человека, класса, группы, общества в целом, определяемая не их свойствами, а их вовлеченностью в сферу человеческой жизнедеятельности, интересов и потребностей, социальных отношений; критерий и способы оценки этой значимости, выраженные в нравственных принципах и нормах, идеалах, установках, целях. Различают материальные и духовные ценности, положительные и отрицательные.

Существуют и общечеловеческие ценности (истина, добро, красота, культурное наследие и др.) [1].

В современном мире общечеловеческие ценности изменены, нежели они были 20 лет назад. Люди более индивидуальны, сейчас нет понятия «один за всех и все за одного». Современные тенденции диктуют рамки, согласно которым человек вынужден отказывать себе в таких ценностях как общение, семья, здоровье, для того, чтобы достичь вершин в карьере. Однако мы считаем, что именно в этих ограничениях кроются все проблемы нынешнего общества. Мы зависим друг от друга и нуждаемся в общении. Общение является опорой для всех человеческих ценностей, именно благодаря нему, мы добиваемся своих целей.

Для того чтобы наше общение было успешным и приносило нам не только пользу, а также и удовольствие, нельзя забывать про такие концепты как вежливость, гуманность, толерантность, а также грамотность.

Рассмотрим определение концепт, которое является ключевым понятием когнитивной лингвистики. Однако, несмотря на то что понятие концепт является утвердившемся, содержание данного понятия различно в научных школах и у ученых - лингвистов. Так как концепт - категория мыслительная, ненаблюдаемая, и это дает возможность для разного ее толкования. Категория концепта рассматривается сегодня в исследованиях философов, логиков, психологов, культурологов, и она несет на себе следы всех этих внелингвистических интерпретаций.

Впервые термин концепт был употреблен С.А. Аскольдовым-Алексеевым в 1928 г. Ученый определил концепт как мысленное образование, которое замещает в процессе мысли неопределенное множество предметов, действий, мыслительных функций одного и того же рода (концепты растение, справедливость, математические концепты) [2].

Мы определяем концепт как подсознательное образование, которое является основной единицей мышления человека, обладающее относительно определенным внутренней формой, возникшее в результате когнитивной деятельности человека и общества.

При рассмотрении понятия вежливости самое главное учитывать, что каждый народ понимает данное понятие по-своему. Например, одни народы вежливость ассоциируюют с почтительностью и почитанием, а другие - со скромностью, третьи - с демонстративным вниманием к окружающим. Именно поэтому некорректно считать, что один народ вежливее чем другой. Вежливость следует рассматривать как коммуникативную категорию. Под коммуникативными категориями понимаются общие коммуникативные понятия, упорядочивающие знания человека об общении и нормах его осуществления. [3;4] Они отражают коммуникативное сознание человека, содержат определенные знания о коммуникации.

Вежливость -- это основа бесконфликтного общения. То есть, вежливость - это национально-специфическая коммуникативная категория, основой которой является система стратегий коммуникативного поведения, направленных на гармоничное, бесконфликтное общение и соблюдение общественно-принятых норм. Целью вежливого общения - показать партнеру доброжелательное отношение к нему. Достигается эта цель при помощи различных коммуникативных стратегий, выбор которых зависит от многих коммуникативных факторов - психологических, социальных, культурных. Содержание вежливости является национально-специфичным. Эта специфика проявляется не только через особенности употребления разных этикетных формул, но и через коммуникативные стратегии, действия, направленность которых определяется типом социальных отношений и господствующими культурными ценностями. А незнание стратегий, специфичных для другой культуры, приводит к тому, что коммуниканты строят высказывания, используя свои собственные стратегии, что становится причиной неверного восприятия собеседниками их намерений и в итоге - к коммуникативной неудаче. [5;6]

В обыденной жизни очень важен концепт приветсвия. Каждый народ имеет свою культуру приветствия, так например, русский народ при встрече говорит здравствуйте, а казахский народ говорит С?леметсіз бе, когда английский народ употребляет hello(привет). Так почему каждая нация употребляет именно данные фразы? Каким образом возникли именно эти выражения приветствия? А главное, каковы правила их употребления?

Мы живем в Казахстане, стране, которая гордится своей многонациональной культурой. Мы одна из немногих стран, которая смогла достигнуть мира внутри страны среди более 130 национальностей. Все благодаря нашему президенту и его стратегии, согласно которой мы, жители Казахстана одна большая нация - казахи. Государственным языком нашей страны является казахский. Он имеет богатейшую историю и культуру. Именно поэтому сначала рассмотрим концепт приветствия казахского языка. Для начала рассмотрим особенности приветствия с точки зрения лингвистического аспекта. Самым популярным речевым приветствием в казахском языке является слово «С?лем». Что мы желаем, произнося это слово?

С?лем - слово казахского языка, употребляемое при приветствии друг друга людей. Однако истинное значение слова - пожелание друг другу мира и дружбы. лингвокультура лексический синтаксический сотрудничество

Во - первых, казахский народ на протяжении многих веков хотели и ценили свою свободу как народа боролись за это долгое время по средству войны, именно поэтому очень важно было желать мира друг другу.

Во - вторых, казахи - кочевой народ, для выживания в степи очень важно иметь близких друзей рядом, которые помогут в любой момент. Также в истории мы имеем факт, когда при становлении Казахского ханства Российская империя воспользовалась ссорой между казахскими жузами и подчинила себе его. Именно поэтому очень важно желать друг другу дружбы, особенно в многонациональном Казахстане.

Самым популярным речевым приветствием для русского народа является слово «здравствуйте». - Что мы желаем человеку, когда говорим “Здравствуйте!”?

Слово здравствую, сказанное при встрече, имело, таким образом, значение "приветствую, желаю здравия".

Таким образом, в русском языке при приветствии люди желают друг другу крепкого здоровья, что отличается от казахского языка, но в чем причина такого пожелания. Для того чтобы понять причину, мы рассмотрели территориальные особенности России, и выяснили что большая половина территории современной России приходится на Сибирь, где на протяжении многих веков погода суровая, зимы и лета очень холодные. Именно поэтому для русского народа, прежде всего важно здоровье, которое они желают каждому человеку. В английском языке часто употребляются такие приветствия как hello, hi, good morning, afternoon, evening and night.

Оксфордский словарь говорит, что первое официальное употребление слова hello относится к 1827 году. В то время -- это слово употреблялось не столько как приветствие, сколько как способ привлечь внимание, примерно, как наше «эй, ты!» в таких примерах, как «эй ты, пойди сюда!» или «эй ты, ты мне на ногу наступил!». Hello не было приветствием до тех пор, пока не изобрели … телефон! Как говорит словарь, первым в официальную речь слово hello ввел Томас Эдисон. Именно он убеждал первых «абонентов» говорить hello, отвечая на звонок. Так слово прижилось -- сначала в телефонном этикете, ну а потом вышло и на улицы, став одним из самых распространенных слов английского языка.

Рассмотрев лексический уровень английских приветствий, отметим, что они отличаются от русских и казахских. Для объяснения причины мы изучили менталитет английских наций и сделали следующий вывод: для данной ментальности главное - успех, люди нацелены на него, именно поэтому при приветствии желают друг другу успешного дня.

На основе этого определения и проведенного анализа в практической части дадим определение концепт приветствия для русского, казахского и английского языков. Концепт приветствия - абстрактная ментальная подсознательная сформировавшаяся одна из единиц мышления человека, обладающая определенными формами и нормой, которая выражается при помощи вербальных средств, основная функция которой - вступление в контакт, возникшая в результате когнитивной деятельности человека и реакции общества на нее.

Исходя из нашего определения, дадим определение концепту приветствия казахского языка. Всем известно, что казахская нация очень гостеприимная, а также оказывающая почтение и уважение собеседнику.

Следовательно, концепт приветствия казахского народа - это абстрактная подсознательная единица мышления казахской ментальности, основная функция которой - вступление в контакт и выражение уважения и почтения при помощи вербальных средств, возникшая в результате культурно - исторического развития нации, а также когнитивной деятельности человека.

Русский народ славится своей душевностью, эмоциональностью, общительностью. Все эти эмоции они выражают в приветствиях, которые мы проанализировали во второй главе.

Исходя из этого, мы определили концепт приветствия русского народа, как подсознательная единица мышления русской ментальности, основная цель которой - вступление в контакт с собеседником, выражая при этом свою душевность и эмоциональность при помощи вербальных средств, которая возникла в результате культурно - исторического развития нации, а также когнитивной деятельности человека.

Английский народ отличается от русского и казахского тем, что его ценности в общении - этикет и светскость. То есть для английского народа очень важно в общении показать «хороший тон», а не эмоции и искренние чувства, как для казахского и русского народов.

Мы, также дали определение концепта приветствия английского народа, как подсознательная единица мышления английской ментальности, основная цель которой - вступление в контакт с собеседником, показывая при этом правила приличия и светскость при помощи вербальных средств, которая возникла в результате культурно - исторического развития нации, а также когнитивной деятельности человека.

Мы рассмотрели понятие концепта приветствия всех трех языков и сделали следующие выводы, в каждом языке в приветствии все нации выражают свои ценности, такие как мир, дружба, здоровье, статус.

А также проанализировали концепт приветствия с точки зрения лексического, морфологического и синтаксического уровней и вывели особенности каждого из них.

Таким образом мы доказали, что при изучении языка большое место занимает изучение культуры его носителей, так как именно этот аспект способствует успешной коммуникации людей, а также бесконфликтному общению.

Список использованной литературы

1. Драч Г.В., Матяш Т.П. Культурология. Краткий тематический словарь - Феникс - 2001

2. Аскольдов-Алексеев. Концепт и язык 1928, с. 4

3. Стернин И.А. Русское коммуникативное сознание//Русское и финское ком. поведение. Вып. 3. - Воронеж: изд-во Истоки, 2002 - С. 5.

4. Асеева В. Дарите людям доброту: Тематический праздник для старших дошкольников//Дошкольное воспитание. - 2001. - №2. - С.122.

5. Ларина Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах: Монография. - М.: Изд-во РУДН, 2003 - 315 с.

6. Ильяшенко М. Воспитание культуры речевого общения в дошкольном детстве//Детский сад от А до Я. - 2005. - С.54.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Приветствие как один из самых важных знаков речевого этикета. Приветствия подростков в английском и русском языках. Сравнение шуточных английских и русских приветствий. Правильная формулировка приветствия как необходимое условие успешной коммуникации.

    реферат [28,0 K], добавлен 02.02.2014

  • Понятие "концепт" в современной лингвистике, методы и направления его исследования. Задачи, принципы, и приемы сопоставления. Сопоставительный анализ имени лингвокультурного концепта "религия" в русском и концепта "religion" в английском языках.

    курсовая работа [74,1 K], добавлен 18.06.2013

  • Значимость концепта "вежливость" для русской и казахской лингвокультур, его универсальные компоненты. Этнокультурная специфика причин формирования несовпадающих элементов в содержании концепта вежливость посредством лингвокультурологического анализа.

    дипломная работа [92,4 K], добавлен 19.02.2014

  • Основные характеристики и способы описания лексико-семантической группы. Структурно-семантические особенности концепта "жилище" в русском и в казахском языках, описание каждой группы с точки зрения её системной организации. Сравнительные анализ лексем.

    дипломная работа [993,3 K], добавлен 15.10.2010

  • Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011

  • Рассмотрение понятия концепта как актуального направления современной лингвистики. Проведение сопоставительного анализа языковых средств, репрезентирующих концепт "красота/beauty" в понятийном, образном и ценностном аспектах в русском и английском языках.

    курсовая работа [49,3 K], добавлен 03.10.2010

  • Анализ фразеологических единиц, отражающих время в английском и русском языках. Особенности проявления современных универсальных и национальных черт в концепте "время" и его репрезентациях фразеологическими средствами английского и русского языков.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 21.04.2011

  • Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013

  • Подходы к изучению феномена цвета в различных научных парадигмах. Лингвистическая реализация красного цвета в английском и русском языках. Универсальные и специфические характеристики лексической сочетаемости колороморфов для обеих лингвокультур.

    дипломная работа [110,0 K], добавлен 04.02.2011

  • Время как универсальная категория. Понятие концепта "время". Антропоцентрический подход к пониманию времени. Время в сознании русского, казахского и турецкого народа. Фразеологические единицы, отражающие время в казахском, турецком и русском языках.

    дипломная работа [100,3 K], добавлен 25.10.2013

  • Концепт как когнитивный феномен, его место и роль в современной лингвистике. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с концептом "богатство" в английском и русском языках. Отражение типологических сходств и различий во фразеологии и паремиологии.

    курсовая работа [88,6 K], добавлен 15.01.2016

  • Смысловой объем концепта "труд" в русском и французском языках, выявление специфики его языкового выражения с использованием данных энциклопедических и лингвистических словарей. Понятийно-дефиниционные и коннотативные, ассоциативные характеристики.

    реферат [22,3 K], добавлен 06.09.2009

  • Понятие и содержание понятия "концепт", его типология, свойства, структура, элементы. Сопоставительный анализ концепта "воля"/"soul"/"ame" в английском, русском, французском языке. Соответствие значений слов, используемых для вербализации концепта "душа".

    курсовая работа [61,4 K], добавлен 25.04.2011

  • Функции инфинитива в предложении. Употребление частицы to с инфинитивом. Формообразовательные суффиксы в русском языке. Лингвистические особенности употребления инфинитива в английском и русском языках на примере книги Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [60,1 K], добавлен 17.10.2014

  • Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.

    курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013

  • Грамматическое деление всего лексического состава языка в основе вопроса о частях речи. Классификации частей речи в русском и английском языках, проведение их сравнительного анализа. Типологические критерии, существующие для сопоставления частей речи.

    курсовая работа [68,6 K], добавлен 28.10.2016

  • Значение концептосферы при межкультурной коммуникации. Концепт "семья" в историческом понимании. Исследование восприятия концепта "семья" во французской и русской культурах на примере пословиц и поговорок. Коллективистские и индивидуалистские культуры.

    курсовая работа [64,7 K], добавлен 07.08.2011

  • Место интернационализмов среди заимствованной лексики. Заимствования в английском и русском языках. Генеалогическая классификация. Новый аспект для принимающего языка. Ассимиляция заимствований. "Ложные друзья переводчика". Интернациональная лексика.

    дипломная работа [73,1 K], добавлен 03.05.2012

  • Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.

    дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011

  • Эвфемия в современном английском и русском языках. Функции, темы и цели эвфемизации речи. Явление эвфемии в лингвистической литературе. Роль эвфемизмов в политических речах. Средства создания эвфемизмов в русском и английском языках, эвфемические обороты.

    дипломная работа [93,7 K], добавлен 29.05.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.