Межкультурная коммуникация и принцип толерантности при изучении иностранного языка

Принцип толерантности в межкультурной коммуникации и формирование речевого этикета, политкорректности и культуры общения. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Взаимодействие культур, ознакомление со всей палитрой традиций.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 30.04.2019
Размер файла 21,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Межкультурная коммуникация и принцип толерантности при изучении иностранного языка

Дронов А.Ю., Бакленева С.А.

Военный учебно-научный центр Военно-воздушных сил

«Военно-воздушная академия имени профессора Н.Е. Жуковского и Ю.А. Гагарина» Воронеж, Россия

Теперь, когда мы научились летать по воздуху, как птицы, плавать под водой, как рыбы, нам не хватает только одного: научиться жить на земле, как люди. Б. Шоу

Общение на английском языке - это межкультурное взаимодействие. Использование технологии диалога культур является одним из важнейших средств воспитания толерантности средствами иностранного языка.

Определение межкультурной коммуникации объясняется самим термином: это общение людей, представляющих разные культуры. «Этим термином называется адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам» [4].

Явление межкультурной коммуникации, характеризующее жизнь современного общества, зародилось в сфере бизнеса, производства и образования. Бизнес пересек границы различных стран мира, получив возможность расширения, как с политической, географической, так и с экономической точек зрения. Именно поэтому культурологическое и лингвострановедческое направление в первую очередь преследует цель обеспечить межкультурное общение и взаимопонимание между партнерами. «Однако, усваивая язык, человек одновременно проникает в новую национальную культуру, получает огромное духовное богатство, хранимое изучаемым языком» [4].

В термине «межкультурная коммуникация» заложена тесная связь, по крайней мере, двух факторов - культуры и коммуникации, представляющих собой синтез явлений, выступающих объектом исследования.

Межкультурная коммуникация достижима при условии возникновения любого диалога культур, реализуемого субъектами - представителями как минимум двух различных культур и, соответственно, носителями двух различных языков.

Важнейшая функция языка состоит в том, что любой язык хранит культуру и передает ее из поколения в поколение.

Человек - существо общественное. Он живет в обществе и, следовательно, может и должен общаться с другими членами этого общества. Если рассмотреть этимологию слова коммуникация, то это слово латинского происхождения и переводится на русский язык communis - общий [5]. Значит, слова помогают объединяться, общаться людям через коммуникацию. Без общения нет общества.

В начале процесса изучения иностранного языка язык выступает в качестве средства приобщения человека к иной национальной культуре.

В современном мире проблема взаимопонимания между народами остается острой, поэтому очень важно преодолевать барьеры при столкновении разных культур, которые обусловлены разными историческими, политическими, культурными различиями.

В последние годы социальные, политические и экономические потрясения мирового масштаба привели к небывалой миграции народов, их переселению, расселению, столкновению, смешению, что, разумеется, приводит к конфликту культур или к утрате национальной культурой своей самобытности.

Все это вместе взятое привело к особенно пристальному вниманию к вопросам межкультурного общения, к стремлению избежать конфликта культур.

В то же время научно-технический прогресс и усилия разумной и миролюбивой части человечества открывают все новые возможности, виды и формы общения. Главное условие их эффективности - взаимопонимание, диалог культур, терпимость и уважение к культуре партнеров по коммуникации.

Что такое конфликт культур? Чтобы понять суть этого термина, вдумаемся в русское слово иностранный. Его внутренняя форма абсолютно прозрачна: из иных стран. Родная, не из иных стран, культура объединяет людей и одновременно отделяет их от других, чужих культур. Иначе говоря, родная культура - это щит, охраняющий национальное своеобразие народа, и барьер, отгораживающий от других народов и культур [1].

Весь мир, таким образом, делится на своих, объединенных языком и культурой людей, и на чужих, не знающих языка и культуры.

Самые очевидные примеры столкновений культур дает просто реальное общение с иностранцами как в их стране, так и в своей родной. Такого рода конфликты порождают множество курьезов, анекдотов, смешных сюжетов, неприятностей, драм и даже трагедий.

Известен случай, когда испанская фирма договорилась с Мексикой о продаже большой партии пробок для шампанского. К несчастью, пробки покрасили в бордовый цвет, который оказался в мексиканской культуре цветом траура, -- и сделка сорвалась [6].

В такой ситуации, которая характеризуется, во-первых, увеличением межкультурных контактов, а во-вторых, ростом в связи с этим культурных конфликтов, перед наукой и образованием стоят сложные задачи:

– исследовать корни, проявления, формы, виды, развитие культур разных народов и их контактов;

– научить людей уважению, пониманию других культур.

В этой связи большую роль в межкультурной коммуникации играет терпимость (толерантность).

Принцип толерантности в межкультурной коммуникации подразумевает уважение права каждого человека на сохранение его индивидуальности и культурного своеобразия [2].

Приложимо ли понятие толерантности к культурному коммуникативному взаимодействию в пределах одного языка? Вероятно, приложимо. Известно, что в ряде стран (Англия, Германия, Япония) при постоянной заботе о соответствующих литературных языках общество с пониманием и уважением относится к региональным (местным) разновидностям этих языков, - диалектам, признавая, что диалекты выражают своеобразную и ценную этим своеобразием народную культуру, что для многих жителей страны родная речь - диалектная. Диалекты являются предметом изучения в части школ этих стран, на них в специально выделенное время ведется радиовещание, а если человек в публичном выступлении позволит себе использовать некоторые диалектные особенности, это рассматривается не как признак его необразованности, а как проявление его самоуважения и своеобразного патриотизма [6].

Межкультурная коммуникация может быть успешной только при соблюдении толерантности, уважения права общающихся сторон на сохранение и утверждение самобытности своей культуры.

Итак, общение является неотъемлемым свойством человека как существа биосоциального. Главная цель при речевом взаимодействии людей взаимопонимание. Представления о правильной речи определяются спецификой языка, условиями его функционирования, национально-культурными традициями; но каждая фраза в любом лингвокультурном сообществе выстраивается по законам языка. Двусторонний процесс, который предполагает производство речевых высказываний (в форме говорения или писания), их восприятие (слуховое или зрительное) и понимание, называется речевым актом. Речевой акт не всегда может быть удачным.

Классификации общения строятся на разных основаниях [3]. Они учитывают средства коммуникации, характер трансляции сообщения, «физическое» присутствие коммуникантов во время речевого взаимодействия. При выделении разновидностей общения принимается во внимание система действующих при общении лиц. В наши дни повышается актуальность общения культур. Важную роль при этом играет толерантность.

Формирование культуры толерантности приобретает особую актуальность в свете, происходящей в настоящее время глобализации. Под ее воздействием мир становится все более целостным.

Поскольку способность к речевому общению на межкультурном уровне затрагивает сферу социальных отношений между людьми, у учащихся необходимо формировать не только языковые умения, но и личностные качества, позволяющие им эффективно взаимодействовать и вести диалог с представителями других культур на бесконфликтной основе. К таким личностным качествам необходимо, прежде всего, отнести межкультурную толерантность, как способность понимать, принимать культурные особенности представителя другой культуры, видя в нем носителя иных ценностей, логики мышления, форм поведения и тем самым избегать межкультурного конфликта.

Отечественными учеными выделены три компонента межкультурной толерантности: когнитивный, эмоционально-ценностный, и деятельностный. Пути достижения успешной межкультурной коммуникации, основанной на принципе толерантности можно считать [3]:

1) лингвокультурологические, коммуникативные знания;

2) эмоциональную стабильность, социальную ответственность, чувствительность партнера, отсутствие стереотипов, предрассудков;

3) способность принимать обоюдно приемлемые решения, умения и навыки предотвращения конфликтов, коммуникативные умения установить контакт, основываясь на принципах толерантности.

Межкультурная толерантность начинается с толерантного коммуникативного поведения, которое связано с формированием вежливости, речевого этикета, политкорректности и культуры общения. Это означает - использование формул вежливого обращения, а именно умению дать эмоциональную оценку (выразить радость, удовольствие, симпатию, расположение, удовлетворение, интерес, одобрение, умение успокоить коголибо), умение выразить согласие, поощрение к действию, предложение помощи, принятие приглашения и т.д.

Анализ тенденций мирового общественного развития показывает: чем выше социальное разнообразие, тем острее проявляются необходимость государства и общества в поиске согласия в самых разных сферах жизни.

Толерантность как никогда ранее важна в современном мире. Мы живем в век глобализации экономики и все большей мобильности, быстрого развития коммуникации, интеграции и взаимозависимости, в век крупномасштабных миграций и перемещения населения, урбанизации и преобразования социальных структур.

Каждый регион многолик, и поэтому в современном мире наиболее актуальна проблема этнической терпимости. Этническая толерантность (гр. ethnos - «род», «племя», «народ» + лат. tolerantia - «терпение», «снисхождение») трактуется современными исследователями как особая черта любого этноса, как неотъемлемый элемент структуры этнического менталитета, ориентирующегося на терпимость, признание легитимности «чужой правды» [5]. толерантность коммуникация культура язык

Любая культура представляет собой совокупность неповторимых и незаменимых ценностей, и при изучении иностранного языка взаимодействие культур предполагает ознакомление со всей палитрой традиций и ценностей, свойственных чужой культуре.

Объективные условия, в которых проходит процесс изучения иностранного языка следует квалифицировать как достаточно сложные. Процесс овладения иностранным языком и культурой осуществляется, во-первых, вне языковой среды, во-вторых, вне соответствующего культурного ареала, в-третьих, в условиях интегрально понимаемой монокультурной ситуации. Следовательно, процесс овладения иностранным языком, культурой изучаемого языка реализуется в монокультурной, искусственно организованной, учебной среде.

Этнотолерантность неразрывно связана с таким понятием как межкультурная коммуникация. Диалог или взаимодействие существующих в определенном пространстве и времени культур и есть межкультурная коммуникация, когда культурные контакты приобретают различные формы, находящие свое выражение в соприкосновении, взаимовлиянии и синтезе. «Межкультурной коммуникацией называется адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам. Дело в том, что даже если люди владеют одним и тем же языком, они не всегда могут правильно понять друг друга, и причиной часто является именно расхождение культур» [1].

В последнее время выполнен ряд крупных научных работ по данной тематике, в которых исследуются ключевые проблемы межкультурной коммуникации. Как правило, разрабатываются инструкции, кодексы, рекомендации, указания о том, как следует общаться с представителями конкретных культур (русскими, японцами, французами и др.), выявляются различные тонкости речеповеденческих культур носителей иностранных языков как потенциальных иноязычных партнеров по межкультурной коммуникации с тем, чтобы как можно точнее под них «подстроиться», «подладиться» [6].

Знания о речеповеденческих тактик общения, принятых в культурных традициях стран изучаемых языков, безусловно, нужны, но не для того, чтобы им подражать, а для того, чтобы в реальной межкультурной коммуникации адекватно понимать своего партнера по речевому взаимодействию.

Хотелось бы наглядно показать роль лингвистических знаний в изучении культуры. Заметнее всего культурные различия народов по той лексике, которая просто не переводится на другие языки. Например, такие слова, как «эсквайр», «шиллинг», «крикет» ассоциируются с Англией, а «сакура» и «экибана» - с Японией. Французские выражения «от кутюр» и «прет-а-порте» хоть и можно перевести как «высокая мода» и «готовое платье», однако во всем мире их предпочитают использовать в первозданном виде. Кстати, в русском языке доля безэквивалентных слов и оборотов -6-7% (например, матрешка, самовар, воскресник, бить челом и др.). Значит, довольно большую часть лексики студент, изучающий неродной язык, усваивает, опираясь только на культуру другого народа, что бывает нелегко [4].

Неодинаковые ассоциации могут возникать у разных народов в связи с одними и теми же образами. У русского человека с солнцем связаны прежде всего положительные ассоциации, отсюда частое употребление ласкового слова «солнышко». А узбек, живущий большую часть года под палящими лучами солнца, никогда его так не назовет, для него все красивое и желанное связано с луной, несущей прохладу и умиротворение [4]. У нас свинья - символ нечистоплотности, а у корейцев - деловитости и богатства. У нас «шляпой» называют недотепу, а во Франции словом «chapeau» назовут человека в знак большого уважения. Изучая иностранный язык, человек учится смотреть на мир с другой, непривычной для себя точки зрения. Недаром есть пословица: «Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек». Другими словами, основа межкультурной коммуникации - это толерантность, которая в современной психологии трактуется как способность индивида без возражений и противодействий воспринять отличающиеся от его собственных мнения, образа жизни, характера поведения, особенности других индивидов.

Нужно прислушаться к мудрому призыву профессора С.Г. ТерМинасовой, которым она завершает свою книгу «Язык и межкультурная коммуникация» «Люди! Будьте терпеливы, уважайте «чужие», не свои культуры, и жить станет легче и спокойнее. Три «Т» - Терпение, Терпимость, Толерантность - вот формула межкультурной коммуникации [4].

Для будущего офицера формирование толерантности происходит через развитие таких качеств, как устойчивость к повышенным психологическим нагрузкам, к длительному эмоциональному напряжению, способность быстро и умело разрешать личностные и групповые конфликты, высокая нравственность, позволяющая быть примером для подражания. В условиях полинационального государства в военно-политических ситуациях именно военнослужащие должны нести ответственность за демонстрацию толерантного поведения по отношению к местному населению

Литература

1. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного // М.: Рус. яз., 1990. - 246 с.

2. Декларация принципов толерантности//ген. конф. ЮНЕСКО от 16.11.1995 г.

3. Мечковской Н.Б. // Социальная лингвистика- М., 1996 - 208 с.

4. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация (учебное пособие) // Москва - 2000 - 624 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Невербальное общение и его роль в коммуникации. Невербальные компоненты коммуникации. Жесты. Зоны и территории. Обучение невербальным средствам коммуникации в процессе изучения иностранного языка. Комплекс упражнений по обучению.

    дипломная работа [1,8 M], добавлен 28.08.2007

  • Значимость межкультурной коммуникации во всех сферах практической деятельности. Особенности этноцентризма для различных культур. Специфика речевого общения на работе в различных культурах. Культуроспецифичность речевого поведения в конфликтной ситуации.

    реферат [17,9 K], добавлен 04.09.2009

  • Совершенствование у будущих учителей английского языка умений профессионального иноязычного речевого общения с учащимися на занятиях кружка. Методики и формы коммуникативной подготовки, формирование навыков: дидактическая речь учителя иностранного языка.

    дипломная работа [61,0 K], добавлен 25.11.2011

  • Основные вопросы и задачи описания русского языка как иностранного в лингводидактических целях. Специфическая интерпретация фактов иностранного языка. Особенности создания системы градуированных списков слов (с учетом их семантической характеристики).

    контрольная работа [814,5 K], добавлен 03.05.2015

  • Проблемы межкультурной коммуникации в современных условиях. Компоненты культуры, несущие национально-специфическую окраску. Причины, осложняющие коммуникацию. Роль лексики в формировании личности и национального характера. Политическая корректность языка.

    презентация [2,0 M], добавлен 27.10.2013

  • Характеристика интерактивного аспекта общения. Психологические особенности организации речевого взаимодействия учащихся на уроке иностранного языка. Метод активизации речевого взаимодействия учащихся на уроке иностранного языка: роль учителя, приёмы.

    дипломная работа [91,0 K], добавлен 26.11.2007

  • Особенности развития интереса в образовательном процессе. Изучение иностранного языка детьми посредством лингвострановедения и страноведения. Воспитание ценностных основ информационной культуры школьников. Развитие творческого потенциала учащегося.

    курсовая работа [57,5 K], добавлен 05.12.2014

  • Правила речевого этикета, характеристика для англоговорящих стран и их учет в курсе английского языка. Разработка методологического комплекса, направленного на обучение речевому этикету иностранного языка в средней школе. Применение этикетных фраз.

    дипломная работа [88,6 K], добавлен 28.08.2017

  • Политкорректность и межкультурная коммуникация в контексте международных отношений. Дискурсивные характеристики и функции межкультурной политической коммуникации. Культурно-поведенческий аспект политкорректности в англоязычном политическом дискурсе.

    дипломная работа [102,5 K], добавлен 13.11.2016

  • Изучение английского как языка международного общения. Способы запоминания материала при изучении иностранного языка. Организация учебного процесса по овладению речевой деятельностью. Воздействие языка на протекание познавательных психических процессов.

    курсовая работа [35,3 K], добавлен 06.12.2015

  • Основные аспекты культуры речи и средства ее выразительности, использование фразеологизмов и крылатых выражений. Необходимость выбора языковых средств и особенности функциональных разновидностей слова, формирование речевого этикета русского языка.

    реферат [28,4 K], добавлен 28.12.2010

  • Теоретические основы межкультурной коммуникации и ее проблемы в изучении иностранных языков.Языковая коммуникация как социолингвистическое явление. Технология МК и создания учебно–методического обеспечения в обучении иностранному языку. МК в школе.

    реферат [50,3 K], добавлен 28.05.2008

  • Значение письменной речевой деятельности учащихся в изучении иностранного языка, роль в ней информационных технологий. Особенности обучения письменной речи на среднем этапе изучения иностранного языка. Письмо как средство обучения иностранному языку.

    дипломная работа [61,7 K], добавлен 12.05.2010

  • Характеристика формирования лингвокультурологической концепции: сущность, структура. Особенности межкультурной коммуникации, как модели содержания обучения при лингвокультурологической концепции. Принципы и методы дисциплины "История английского языка".

    дипломная работа [80,0 K], добавлен 14.06.2010

  • Применение современных технологий в изучении иностранного языка. Сущность личностно-ориентированного подхода; разноуровневое обучение, интенсивная методика. Формирование информационной и коммуникативной культуры школьников на уроке английского языка.

    дипломная работа [686,9 K], добавлен 03.07.2015

  • Наука о коммуникации и ее основные направления. Языковая картина мира в межкультурной коммуникации. Реконструкция немецкой языковой картины мира. Типичные характеристики немецкого менталитета. Немецкая культура и детерминанты межкультурной коммуникации.

    курсовая работа [117,0 K], добавлен 20.03.2011

  • Возникновение политкорректности, её понимание. Исследование тенденций политкорректности как явления языка и культуры в США и России: общности и различия. Проявления расовой, гендерной, социальной политкорректности в литературных произведениях и статьях.

    курсовая работа [531,4 K], добавлен 09.10.2014

  • Имена собственные как единицы языка: общелингвистические свойства. Передача антропонимов в межъязыковой и межкультурной коммуникации. Множественные русские антропонимы в этике межкультурного общения, их особенности передачи в англоязычном обращении.

    дипломная работа [133,9 K], добавлен 25.02.2011

  • Место и роль игры в учебно-воспитательном процессе, актуальность использования игровых элементов на уроках иностранного языка. Нетрадиционные методы обучения. Разработка ролевых игр и инсценировки речевых ситуаций при изучении иностранных языков.

    дипломная работа [70,2 K], добавлен 11.11.2011

  • Отражение в языке художественного текста особенностей национальной культуры. Контекстуальность межкультурной коммуникации. Проблема перевода метафоры и идиомы. Отражение в художественном переводе с английского языка на русский важных единиц перевода.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 23.12.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.