Онлайнова відеокнига Inside Chanel: конвергенція вербальних і візуальних засобів у віртуальному наративі

Дослідження конвергенції засобів різних семіотичних систем у сучасній віртуальній комунікації компанії Chanel. Аналіз на матеріалі онлайнової відеокниги можливостей та особливостей комбінування тексту, звуку, графічної інформації в рекламному наративі.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 07.05.2019
Размер файла 94,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Онлайнова відеокнига Inside Chanel: конвергенція вербальних і візуальних засобів у віртуальному наративі

Каратаєва М.В.

Інститут філології КНУ

імені Тараса Шевченка, м. Київ

Стаття досліджує конвергенцію засобів різних семіотичних систем у сучасній віртуальній комунікації компанії Chanel. На матеріалі онлайнової відео-книги здійснено аналіз можливостей та особливостей комбінування тексту, звуку, графічної інформації, фотографій, музики, анімації та відео в рекламному наративі, з метою здійснення найбільш ефективного впливу на реципієнта.

Ключові слова: вербальний компонент, візуалізація, віртуальна комунікація, когнітивна структура, конвергенція, наратив, риторична фігура, семіотика.

Каратаева М.В.

ОИ-ЛАЙНОВАЯ ВИДЕО-КНИГА INSIDE CHANEL: КОНВЕРГЕНЦИЯ ВЕРБАЛЬНЫХ И ВИЗУАЛЬНЫХ СРЕДСТВ В ВИРТУАЛЬНОМ НАРРАТИВЕ

В статье рассмотрена конвергенции средств различных семиотических систем в современной виртуальной коммуникации компании Chanel. На материале онлайновой видео-книги проведен анализ возможностей и особенностей комбинации текста, звука, графики, фотографий, музыки, анимации и видео в рекламном нарративе, с целью осуществления наиболее эффективного влияния на реципиента.

Ключевые слова: вербальный компонент, визуализация, виртуальная коммуникация, когнитивныая структура, конвергенция, нарратив, риторическая фигура, семиотика.

Karataieva M.V.

ON-LINE VIDEO-BOOK INSIDE CHANEL: CONVERGENCE OF VERBAL AND VISUAL MEANS IN VIRTUAL NARRATIVE

The article studies the potential of different semiotic systems convergence in the virtual communication of Chanel company. Peculiarities and means of combination of text, sound, graphics, pictures, music, animation and video in the on-line video-book are analyzed in order to single out the most effective ways of influence and persuasion of the audience.

Key words: verbal component, visualization, virtual communication, cognitive structure, convergence, narrative, rhetorical figure, semiotics.

Наративність є одним з основних способів текстотворення. На думку К. Баера, складання та розповідання історій є одним з фундаментальних видів людської діяльності та основною формою представлення інформації [Baehr 2010, с. 81]. Р Барт визначає наратив як “розповідання”. На його думку, “він існує всюди, в усі часи, в будь-якому суспільстві; розповіді складали з початку історії людства; немає, не було і ніколи не буде народу, який не вмів би розповідати; усі класи, усі соціальні групи створюють власні наративи, і нерідко трапляється так, що люди різних, іноді навіть протилежних культур спільно сприймають одні й ті самі історії: розповідь долає національні, історичні та культурні бар'єри, вона присутня у світі, так само як і саме життя” [Барт 2000, с. 196].

У межах лінгвістичних досліджень наратив виступає як сукупність специфічних лінгвістичних засобів, що перетворюють «сирий», необроблений минулий досвід у хронологічно впорядковані й емоційно та соціально оформлені події. Зважаючи на те, що вплив мовних норм конкретної суспільної спільноти на сприйняття реального світу досить значний [Воробьева 1999, с. 92], наратив постає як форма організації матеріалу, особливий конструкт, за допомогою якого через розповідь, оповідання людина може осмислити й інтерпретувати навколишню реальність.

Відомий лінгвіст В. Лабовим пропонує визначати наратив як “один із способів репрезентації минулого досвіду шляхом послідовності впорядкованих речень, які передають часову послідовність подій” [Labov 1967, c. 38]. У сучасній лінгвістиці нара- тив визначається як виклад реальних чи вигаданих подій в порядку їх хронологічної наступності [Андреева 2004, c. 26; Prince 1987, c. 5], представлення ситуації за рахунок інтерпретації послідовної зміни подій [Ткачук 2002, c. 73]. Ж. Женетт пропонує три підходи до розгляду наративу: 1) як розповідь, усний чи письмовий дискурс, що містить певну подію або низку реальних або уявних подій; 2) як послідовність подій, дійсних або фіктивних, пов'язаних різноманітними відношеннями, що характеризують ці події; 3) як сам акт розповіді [Женетт 1998, c. 62-63].

Дж. Принц вважає, що “тратив - це не історія, а її репрезентація”. На думку дослідника, тратив, незалежний від засобу репрезентації є просто безплідною абстракцією, оскільки “історія може бути репрезентована різними засобами зовсім неадекватно, внаслідок неоднорідності репрезентативних можливостей цих засобів” [Prince 2003]. Таким чином, наратив є не лише однією з форм комунікації. Це репрезентація подій через використання інструментальних можливостей різних медіа та спосіб представлення інформації в мозку людини.

У наш час переважна більшість інтернет-користувачів надають перевагу споживанню інформації в такому вигляді, в якому на її осмислення необхідно мінімум часу. Відомо, що візуальні зображення швидше привертають увагу, легше сприймаються і краще запам'ятовуються, а отже є більш ефективними інструментами комунікації, ніж вербальний текст. Дослідження свідчать, що “у наш час західна цивілізація значно більшою мірою, ніж раніше залежить від візуальної культури, візуальних артефактів та візуальної комунікації, як способів дискурсу та засобів розвитку соціальної та культурної ідентичності” [The Power of Visual Communication].

Наслідком трансформації медіа, заснованих на нових цифрових технологіях, ін- тернетизації, віртуалізації життя, появи та розвитку мультимедіа стали відповідні зміни у способах та засобах комунікації світових брендів зі своїми прихильниками. Сучасна віртуальна комунікація компаній характеризуються високим ступенем конвергенції (convergence) - використанням комбінованих засобів передачі інформації та комунікації (тексту, звуку, графічної інформації, фотографій, музики, анімації або ві- део), інтеграцією різних способів представлення повідомлення в інтерактивній комунікаційній мережі (conflation) [Baehr 2010, Sproat 2010] Текст сам по собі є посередником між відправником та одержувачем повідомлення, однак вербальний компонент не впливає на реципієнта настільки результативно, як візуальний складник. Візуальні компоненти превалюють над текстом, оскільки мають сильніший потенціал, швидше сприймаються та запам'ятовуються, створюють у свідомості людини певні враження, апелюють до почуттів, впливаючи на її дії та вчинки. Ще однією важливою рисою сучасної віртуальної комунікації є гібридизація різних жанрів і поява та розвиток таких явищ як інфотейнмент і едютейнмент, що поєднують інформаційні або освітні елементи з розважальними. Оцінивши можливості об'єднання в одній системі текстів, зображень, анімації та звуків у глобальній мережі для створення цікавої, незвичайної та ефективної реклами, світові бренди почали розміщувати на своїх сайтах матеріали, не лише рекламного, а й інформаційно-освітнього характеру. Це сприяє пробудженню інтересу та популяризації образу бренда, ознайомленню світової спільноти з історією компанії, залученню більшої аудиторії до процесу віртуальної комунікації.

Цей рекламний прийом було використано французьким домом моди Chanel. Прагнучи привабити нових клієнтів і популяризувати продукцію компанії на світовому рівні, брендмейкери розмістили на офіційному сайті компанії онлайнову відео-книгу “Inside Chanel”. Креативно поєднуючи комунікативні та інформативні можливості різних семіотичних систем, музику, і залучаючи архівні матеріали (аудіо записи інтерв'ю, фотографії та ін.) ця книга ознайомлює інтернет-аудиторію з історією створення імперії моди Коко Шанель. Великою перевагою проекту є те, що вся інформація, включаючи відео доступна 11 мовами, що дозволяє надати більшій кількості користувачів можливість рівноправного доступу до інформації.

Відео-книга складається з дев'яти розділів, які умовно можна об'єднати у три блоки. Перший блок складають інформаційні повідомлення про знакові предмети імперії моди Шанель - парфум, діаманти та твідовий жакет. Другий блок складають відео, присвячені засновниці модного дому, які, на нашу думку, логічно об'єднати в один наратив, оскільки вони послідовно розповідають історію життя французької кутюр'є. Частина “Сосо” висвітлює події з дитинства модельєра і до того часу, коли вона змінила уявлення своїх сучасниць про зовнішній вигляд жінки. У наступній частині “Mademoiselle” розповідається про розквіт її кар'єри - з 1920 року і до початку Другої світової війни - період у який Коко Шанель створила легендарні символи модного дому: маленьку чорну сукню, твідовий жакет, перлові прикраси й аромат Chanel №5. Третя частина “Gabrielle Chanel” оповідає про повернення Габріель у світ моди, несприйняття критиками та відновлення імені головного кутюр'є епохи. Про доцільність об'єднання цих розділів у єдиний наратив свідчать дискурсивні маркери що поєднують відео між собою: “To be continued...”, “'Mademoiselle was far from having said her last word...”. Досить цікавим є вибір назв розділів: “Сосо”, “Mademoiselle” та “Gabrielle Chanel”. Хронологічно, їх слід розмістити у зворотному порядку, оскільки Габріель - це власне ім'я, Мадемуазель - звертання до незаміжньої жінки, а Коко - псевдонім, який модельєр обрала на початку кар'єри. Використання зворотного порядку символічно свідчить, що творче зростання супроводжувалося віднайденням та визнанням Шанель жінки у собі, що текстуально підтверджується словами “Before liberating women, she had liberated herself '.

Карла Лагерфельда, в яких він розповідає про своє ставлення до великої кутюр`є, її таланту, харизми і внеску в розвиток моди; а також його розуміння стилю Chanel.

Для опису організації наративів у певній часовій послідовності використовуються особливі структури представлення знань, зокрема сценарій, схема, фрейм [Scholes 1982, с. 62]. У загальному розумінні фрейм - це певна система (структура) знань про прецедентну або типову ситуацію, що дає змогу виділити релевантну для сприйняття тексту інформацію за рахунок меншої уваги до комунікативно незначущих компонентів [Белова 2010; Корольова 2012; Минский 1978; Никитин 2004; Новодранова 1998; Попова 2007; Селіванова 2006; Филмор 1988].

Сценарій представляє набір об'єднаних часовими і причиновими зв'язками понять, що описують упорядковану в часі послідовність стереотипних подій [Филмор 1988, c. 58], організує поведінку та її інтерпретацію [Ungerer 1996, c. 119]. Сценарії - це знання умовних чи звичайних послідовностей вчинків, аналіз “великих” подій за допомогою дрібніших - епізодів або сцен.

Наративну організацію досліджуваних розділів рекламно-освітньої відео-книги доцільним вважаємо представити у вигляді сценарію - когнітивної структури, що підкреслює динамічний характер життя Коко Шанель та процесу творення дискурсу моди.

Як зауважує Дж. Лакофф, сценарій має лінійну структуру: початкова стадія, послідовність дій і фінальна стадія [Лакофф 2004, с. 371]. Одиницями наративу зазвичай вважаються епізоди - ділянки тексту, які характеризуються потрійною єдністю: місця, часу та складу дійових осіб [Тюпа 2001, с. 36; Андреева 2004, с. 77]. Наративну організацію кожного розділу відео-книги можна представити у вигляді таких епізодів: УСВІДОМЛЕННЯ НЕОБХІДНОСТІ ЗМІНИ, РУХ, ДОСЯГНЕННЯ МЕТИ, до складу кожного з яких входять певні події.

До складу епізоду УСВІДОМЛЕННЯ НЕОБХІДНОСТІ ЗМІНИ входять такі події:

бажання створити парфум, який стане для жінки так само важливим як одяг. Вибір лінгвістичних одиниць для характеристики аромату неодноразово підкреслює жіночість, таємничість та спокусливість винаходу Шанель: Coco Chanel seeks, in her own words, «a woman s perfume with a woman s scentHer scent should be as important as her style of dress. «A woman,» she says, «should wear perfume wherever she would like to be kissed»; mysterious perfume: making№5 ever more mysterious and impossible to decipher (Chapter 1);

рішення зробити діамант - найкоштовніший та найдорожчий камінь - невід'ємним елементом гардеробу жінки: In 1932, Gabrielle Chanel, long known for her costume jewelry featuring pearls of the Orient and colorful gems, turns her attention to the most precious of stones, the diamond (Chapter 3);

усвідомлення необхідності створення привабливої історії власного життя: There lived a little girl who hid her humble origins all her life and preferred to invent her own legend (Chapter 4);

Епізод РУХ складають наративні події, що описують заходи, яких вживала Коко Шанель для досягнення поставленої мети:

спростування правил парфумерії того часу: N°5 defies the conventions of perfume, запрошення парфумера царського двору та заохочення його до експериментування: Coco Chanel calls upon Ernest Beaux, encourages him to be ever more audacious, використання найдорожчих та інноваційних компонентів: demanding still more jasmine, the most precious of essences, N°5 transforms the alchemy of scent through Ernest Beaux's innovative use of aldehydes, презентація парфуму у простому флаконі, що змушує зосередитися на вмісті, а не формі: the minimal lines of the N°5 bottle distinguishes it_ from the mannered bottles of the 1920s, використання нових прийомів рекламування: N°5 pioneers a new _ form of advertising in the world of fragrance;

перенос акценту з оправи та діаманту на обробку каменя та способи його використання, що має на меті по-новому відкрити та максимально прикрасити жінку: Gabrielle Chanel simplifies _ jewelry settings rendering the previous styles out- of-date, mounts and repurposes her diamonds... to create new ornaments, відмова від звичних процедур презентації прикрас: refusing display cases and black velvet cushions, she prefers to show her jewels on simple wax mannequins, their hair styled and faces touched with makeup;

створення одягу, з урахуванням прагматичних міркувань та необхідністі зробити одяг жінки зручним, пошук найбільш функціонального фасону та найкращих матеріалів: the _ functional logic is unstoppable, enabling women to move with ease, not changing attitude, or manner.

бажання змусити інших повірити в історію життя, вигадану нею самою: she always preferred to pretend that Coco was the nickname given to her by her father, пошук власного стилю, відкриття власної справи, наснага ніколи не здаватися, прагнення до знайомства з новим і незвіданим: she dressed like no one else, taking her inspiration from masculine attire and inventing new styles of hats, she decided to open her first boutiques in Paris, Deauville and Biarritz, she wanted to work, Coco Chanel transformed the _ female silhouette, she rails against the fashions designed by men.

Епізод ДОСЯГНЕННЯ МЕТИ складають події, які підтверджують, що завдяки своїм винаходам, ім'я Коко Шанель назавжди увійшло в історію моди: N°5 becomes an icon of the 20th century; N°5 resists the whims of fashion and the passage of time: eternally. Chanel and the diamond; Today, almost 60 years after its creation by Gabrielle Chanel, the jacket has become the cornerstone of contemporary fashion: "Some things in fashion never go out of style: "jeans, a white shirt and a Chanel jacket", concludes Karl Lagerfeld; A woman became a legend. Andre Malraux will declare, "Of this century in France, three names will remain: De Gaulle, Picasso and Chanel".

На особливу увагу заслуговує організація переходів від однієї наративної подій до іншої у межах кожного епізоду. У розділі присвяченому парфуму, кожний новий етап розвитку історії вводиться за рахунок анафоричного повтору “For the first time”, що має на меті підкреслити, що Коко Шанель стала першою не лише в історично-хронологічному сенсі цього слова, а й “першою” у значенні “кращою”. У розділах, присвячених історії життя модельєра, переходи організовано шляхом повтору “Once upon a time”, який з одного боку є алюзією на чарівну казку і сприяє формуванню в Інтернет аудиторії особливого ставлення до французького кутюр'є, а з іншого - сигналізує адресату, на те, що історія, яку йому представляють є лише наративним представленням подій з життя Коко Шанель. У розділі, присвяченому діамантам, наративні події пов'язані між собою за допомогою прислівників: curiously, serendipitously, simply, resolutely, poetically, symbolically, secretly, audaciously, furiously, finally, brilliantly, insolently, freely, eternally, які не тільки звучать у розповіді, але й з'являються написані великими білими літерами на чорному тлі. Це, по-перше, змушує адресата з особливою увагою спостерігати за перебігом подій у розділі, а по-друге, створює враження логічної аргументації та має на меті переконати адресата, що в наш час діаманти Шанель є невід'ємним атрибутом справжньої жінки.

Цікавим є вибір вербальних засобів опису роботи Шанель:

слова із семантикою новизни: The innovations of the first couturier to venture into the place Vendome spread like wildfire, waking the world of fine jewelry from its slumber; Chanel closed one era and launched a new century of fashion;

синонімічний повтор конструкцій виступає синтаксичним засобом інтенсифікації, експресивності: For the_ first time, a couturier revolutionizes the insular world of perfume by creating in 1921 her own fragrance, the first of its kind; так само як і використання плеоназму для передачі лексичного змісту висловлювання: For the_first time, N°5 pioneers a new _ form of advertising in the world of fragrance.

інтенсифікація за рахунок лексичного повтору слова feminine має на меті підкреслити іманентну жіночність винаходів Шанель: the most feminine of fragrances; The Chanel jacket is a man s _ jacket which has become typically_ feminine, which has definitely come to symbolize a certain nonchalant_ feminine elegance that is timeless, and so for all times; N°5 resists the whims of fashion and the passage of time, as if Mademoiselle Chanel had found the _ formula_ for the _ feminine eternal:

ще одним засобом посилення експресивності є повтор інтенсифікатів, що мають на меті підкреслити безсметність винаходів кутюр'є, вживання сполучень, семантика яких показує символічність та істотну важливість речей Шанель, присутність яких у гардеробі кожної жінки є настільки безсумнівною, що вони вже стали символами, компонентом “колективного несвідомого”: The Chanel jacket... has definitely come to symbolize a certain nonchalant feminine elegance that is timeless, and so _ for all times. she establishes a timeless code: creativity over ostentation, lightness over exaggeration; The Chanel style is an idea, but this idea is now in a kind of collective memory).

Для створення враження логічної аргументації, справжньої цінності, надійності та довершеності речей, винайдених кутюр'є, рекламодавці використовують риторичний прийом Argumentum ab auctoritate - заручаються авторитетом людей, які у різний час брали участь у створенні та рекламуванні продукції Chanel: Coco Chanel calls upon Ernest Beaux, perfumer to the Czars; Catherine Deneuve agrees to lend her French beauty to N°5, followed by Candice Bergen, Suzy Parker. Ali MacGraw, Lauren Hutton, Carole Bouquet, Estella Warren, Nicole Kidman, Audrey Tautou; The most beautiful women were soon seen wearing the Chanel jacket. Brigitte Bardot, Grace Kelly, Romy Schneider...; An instant classic, the CHANEL suit was everywhere, seen in cities and in cinemas, worn by Marlene Dietrich, Brigitte Bardot, Romy Schneider. Grace Kelly, Ingrid Bergman, and Liz Taylor.

На увагу також заслуговує використання риторичних прийомів, які виконують естетичну функцію та впливають на реципієнтів не лише на когнітивному, але й на афективному та сугестивному рівнях:

метафори: Ernest Beaux ventures as far as the Arctic circle, finding his muse in the exhilarating air issuing from the northern lakes under the midnight sun; In 1968, Catherine Deneuve agrees to lend her French beauty to N°5; Gabrielle Chanel plucks the stars out of the Parisian sky; Today, almost 60 years after its creation by Gabrielle Chanel, the jacket has become the cornerstone of contemporary fashion; Westminster invites her to his houses and onboard his yachts, sends a private train to collect her and showers her with flowers and jewels;

антитези: «If I have chosen the diamond, it is because it represents, in its density «the greatest value in the smallest volume»; The Romanesque purity o f this ascetic world would inspire her sense of austerity and her taste for black and white, while the opulence of religious garments and ceremonial objects would spark her fascination with baroque style, gold and colored gems in years to come;

порівняння: N°5 transforms the alchemy of scent through Ernest Beaux's innovative use of aldehydes, synthetic components which exalt perfumes, like lemon which accentuates the taste of strawberry; The innovations of the first couturier to venture into the place Vendome spread like wildfire, waking the world of fine jewelry from its slumber,

уособлення: Black assumed the throne; The little black dress is born; Death arrived one Sunday;

з метою полегшення сприйняття інформації для опису прихильників Шанель з Росії та Англії використано такий риторичний прийом як паралелізм конструкцій, що схематично можна представити як національність ^ соціальний статус ^ важлива характеристика: There was a prosperous Russian, the Grand Duke Dimitri, refugee from the great Bolshevik revolution, a lover with a melancholy gaze... There was a gentleman with an English elegance a luxury beyond aristocracy: the Duke of Westminster, the richest man in England;

градація: The result is there. The image is there. The spirit is there. It still lives. 100 years later; It is a legend that can be viewed. It is a cosmopolitan legend. It is globalization before globalization ever existed. And that is genius.

Ще однією перевагою проекту “Inside Chanel” є те, що дім Chanel намагається включити до неї маловідомі факти з життя модельєра, ознайомити аудиторію з архівними матеріалами, розвіяти певні міфи. Наприклад, перший розділ відео-книги, окрім власне матеріалу розповіді надає можливість доступу до рекламних кампаній Chanel № 5. Другий розділ “Marilyn and N°5” пропонує ознайомитись з фотографіями Мерлін Монро, присвячених рекламі культового аромату. Додатком до третього розділу є відео-репортаж виявлений Відділом культурної спадщини CHANEL в архівах Pathe-Gaumont з виставки “Bijoux de Diamants», яка проходила з 7 по 19 листопада 1932 року в квартирі Габріель Шанель у Парижі. Розділ The Jacket включає підрозділ “Karl Lagerfeld sketches”, що пропонує ознайомитись з ескізами відомого жакету, які пропонує Карл Лагерфельд. Включивши у книгу маловідомі факти з життя кутюр'є, дім Chanel розвіює міф про походження імені Коко. Вважають, що так називав її батько, у той час як насправді вона співала пісню про загублене цуценя “Who has seen Coco in the Trocadero?”, і тому коротке Коко з часом замінило її справжнє ім'я Габріель.

“Inside Chanel” також розповідає про походження назви славнозвісного парфуму: Ернест Бо запропонував Коко 10 варіантів аромату, і вона затвердила п'ятий. Таким чином, вперше в історії, порядковий номер став назвою запаху, якому судилося стати легендою. Дехто вважає, що Шанель вибрала таку назву, через те, що п`ятірка була її улюбленим числом. На підтвердження цієї точки зору можна навести наступні факти: аромат було презентовано 5 травня (якій є п'ятим місяцем року); у розділі, присвяченому діамантам, буде підтверджено, що модельєр обрада для своєї колекції 5 тем - зірку, сонце, стрічку, бахрому та пір'їну - саме через свою любов до числа 5: Symbolically, she selectsfive themes for the «Bijoux de Diamants» Collection. Five, her lucky number, після другої світової війни Габріель Шанель знов повернулася до світу моди у п'ятий день місяця: Coco Chanel chose her lucky number as the date for her first runway show: February 5, 1954.

Використовуючи можливості мультимедійних технологій, рекламодавці Chanel підкреслили важливість цифри 5 у житті засновниці дому моди: у розділі присвяченому парфуму вони показали безліч варіантів інкарнації та оформлення числа: арабська та римська 5, написання різними кеглями та на різних мовах, зображення за допомогою хімічної формули, на штрих коді, на гральних костях, на пальцях долоні тощо [Мал. 1 - 4].

онлайнова відеокнига рекламний наратив

Мал. 1., 2., 3., 4.

Іншим прикладом вдалого застосування можливості конвергенції потенціалу різних медійних засобів у віртуальному просторі є акцентування ключових моментів та думок Коко Шанель за рахунок їх графічного зображення та виділення жирним шрифтом слів, на які має звернути увагу адресат [Мал. 5, 6].

Мал. 5, 6, 7. Використання експресивності шрифту та кольору

Наприклад, у другому розділі “Marilyn and N°5” рекламодавці, прагнучи максимально унаочнити та створити у споживачів стійку асоціацію між Chanel N°5 та гарною спокусливою жінкою, уособленням якої виступає Мерлін Монро, яка завжди, у будь-якій ситуації найважливішим вважала бути вдягненою у декілька крапель цього парфуму, обвели червоним олівцем та виділили жирним кеглем ключові слова, що сприяють створенню цього враження: While disembarking from a plane? At a press conference? (In the car)... Marilyn Monroe is 26years old... The legend of №5 was born. У продовженні відео говориться про те, що інформацію, яка свідчила про це, довгий час приховували: We may never know when she said the phrase for the first time. April 7th 1952; October 1953... The photos were never published; April 1960... The passage was never published - використання цього комунікативного прийому має на меті створити атмосферу таємничості та спокуси навколо того, що є атрибутом справжньої жінки. І лише через 50 років після смерті американської моделі, кіноактриси та секс-символу 1950-х дім Chanel зважився оприлюднити цю інформацію: October 2012. CHANEL procures the recording of this interview. For the first time, we hear Marilyn discussing those legendary drops of N°5.

У розділі “Chanel and the Diamond” використовують потенціал параграфеміки та супраграфеміки - виділення жирним шрифтом, підкреслювання, закреслення: She makes fluidity a principle and liberty a virtue; The key to her style expressed in the magic of stars, the rays of the sun, the fluidity of ribbon, the insouciance offringe and the lightness of feathers. An unspoken homage to one for whom beauty was not an obligation or a convention but simply a way of being, an allure. Особливе сильне враження на реципієнта справляє прийом п'ятикратного повтору слів кутюр'є - великими літерами, жирним шрифтом та на контрасному червоному тлі [Мал. 7]: I wanted to shower women in constellations; are not the most beautiful things made to circulate?.

Таким чином, використання можливостей інформаційних технологій та мультимедіа робить можливим у коротких, але надзвичайно інформативних цікавих та креативних наративах, випущених у формі онлайнової відео-книги, ознайомити світову аудиторію з життєвим і творчим шляхом легендарної кутюр'є ХХ століття та історією її імперії моди. Конвергенція та інтеграція цікавого та інформативного тексту, графіки, архівних фотографій, музики, відеозаписів та документів, інтерв'ю з не менш видатним послідовником Мадемуазель Коко Карлом Лагерфельдом та оформлення матеріалів у форматі відео-книги дозволяє світовій аудиторії по-новому прочитати та краще зрозуміти історію та філософію особистості, яка, втілюючи у своїй роботі власне розуміння краси та стилю, бачення та значення ролі жінки в історії, назавжди змінила дискурс моди.

Список використаних джерел

1. Андреева К. А. Литературный нарратив: когнитивные аспекты текстовой семантики, грамматики, поэтики / К. А. Андреева - Тюмень: “Вектор Бук”, 2004. - 244 с.

2. Барт, Р. Введение в структурный анализ повествовательных текстов / Р. Барт // Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму. - М.: Прогресс, 2000. - С. 196-238.

3. Белова А. Д. Видеориторика в современном коммуникативном пространстве / А. Д. Белова // Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження і перспективи, 2010. - С. 22 - 34.

4. Брокмейер, Й. Нарратив: проблемы и обещания одной альтернативной парадигмы / Й. Брокмейер, Р. Харре // Вопросы философии. -2000. - №3. - С. 29-42.

5. Воробьева А.В. Текст или реальность: постструктурализм в социологии знания / А. В. Воробьева // Социологический журнал.- 1999.- № 3/4. - С. 92.

6. Женетт Ж. Повествовательный дискурс / Ж. Женетт // Фигуры ІІ. - Т. 2. - М.: Изд- во Сабашниковых, 1998. - С. 60-278.

7. Калошина И. П. Психология творческой деятельности /И. П. Калошина // М.: ЮНИТИ, 2003. - 431c.

8. Корольова А. В. Мовна система як результат відображення процесів концептуалі- зації та категоризації навколишнього світу: [монографія] / [за ред. А. В. Корольо- вої]. - К.: Гілея, 2012. - 200 с.

9. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 792 с.

10. Минский М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. - М. Энергия, 1978. - 152 с.

11. Никитин М. В. Развернутые тезисы о концептах / М. В. Никитин // Вопросы когнитивной лингвистики, 2004. - № 1. - С. 53-64.

12. Новодранова В. Ф. Когнитивные аспекты терминологии / В.Ф. Новодранова // Материалы первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. - Ч.1. - Тамбов: 1998. - С. 13 - 16.

13. Папуша І. Modus ponens. Нариси з наратології. // Ігор Папуша. - Тернопіль: Крок, 2013. - 259 с.

14. Попова З. Д., Стернин И. А. Когнитивная лингвистика / З. Д. Попова, И. А. Стернин. М.: АСТ, 2007. - 314 с.

15. Ткачук О.М. Наратологічний словник - Тернопіль: Изд-во Астон, 2002. - 173 с.

16. Селіванова О. О. Сучасна лінгвістика. Термінологічна енциклопедія / О. О. Селі- ванова. - Полтава: Довкілля-К, 2006. - 716 с.

17. Тюпа В. И. Нарратология как аналитика повествовательного дискурса / В. И. Тюпа. - Тверь: Тверской ун-т, 2001. - 58 с.

18. Филмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1988. - С. 53 - 92.

19. Baehr, Cr, Schaller, B. Writing for the Internet. - Greenwood Press, 2010. - 241 p.

20. Horton R., Simmons S. Women Who Changed the World. / Ros Horton, Sally Simmons. - Quercus, 2007. - 208 p.

21. Labov, W., Waletzky, J. Narrative analysis: Oral versions of personal experience // Essays on the verbal and visual arts. - Seattle, WA: University of Washington Press, 1967. p. 12-44.

22. Prince G. A Dictionary of Narratology / Gerald Prince. - Lincoln, London: University of Nebraska Press, 2003. - 126 p.

23. Scholes R. Semiotics and Interpretation / R. Scholes. - New Haven and London: Yale University Press, 1982. - 161 p.

24. Sproat, R. Language, Technology,and Society./ Richard Sproat. - Oxford Univ. Press, 2010. - 301 p.

25. The Power of Visual Communication [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://www.hp.com/large/ipg/assets/bus-solutions/power-of-visual-communication.pdf

26. Ungerer F., Schmid H. J. An introduction to cognitive linguistics. / F. Ungerer, H. J. Schmid. - Edinburg Gate, Harlow. - 1996. - 293 p.

27. Writing and the Digital Generation. Essays on New Media Rhetoric / Ed. by Heather Urbanski. - McFarland & Company, Inc., Publishers Jefferson, North Carolina, and London. - 2010. - 279 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.