Поняття "варіативність" та "варіантність" у фонетиці

Розгляд понять "варіативність" та "варіантність" і співвідносних з ними термінів фонетики. Аналіз поглядів лінгвістів щодо тлумачення цих понять. Розгляд загальнотеоретичної проблеми з’ясування передумов та закономірностей виникнення варіювання одиниць.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 07.05.2019
Размер файла 24,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Поняття «варіативність» та «варіантність» у фонетиці

Касьянова О.А.

Інститут філології КНУ

імені Тараса Шевченка, м. Київ

У статті розглянуто поняття «варіативність» та варіантність» і співвідносні з ними терміни фонетики. Проаналізовано погляди лінгвістів щодо тлумачення цих понять.

Ключові слова: варіативність, варіантність, варіант, варіація, варіювання, мовна змінна.

Касьянова О.А.

ПОНЯТИЯ «ВАРИАТИВНОСТЬ» И «ВАРИАНТНОСТЬ» В ФОНЕТИКЕ

В статье рассматриваются интерпретации терминов «вариантность» и «вариативность» и связанных с ними понятий фонетики. Проанализированы различные точки зрения лингвистов на функционирование этих терминов.

Ключевые слова: вариантность, вариативность, вариант, вариация, варьирование, языковая переменная.

Kasianova O.A.

THE CONCEPTS «VARIATION» AND «VARIANCE» IN PHONETICS

The article deals with the concepts of «variation» and «variance» and relatable terms with them in phonetics. Linguists ' views on the functioning of these concepts are presented in the paper.

Keyword: variability, variance, variant, variety, variation, linguistic variable.

Людська мова, як і більшість знакових систем, має здатність змінюватися. Це пояснюється її відкритістю (Е.Морен)4, динамічністю, які спостерігаються у постійному розвитку, пристосуванні мови до умов її існування. У динаміці й відкритості мовної системи виявляється її потенційність, яка передбачає не тільки те, що в мові є, а й те, що в ній можливе. Тобто мова як система елементів контролюється нормою і водночас у ній закладені можливості до безперервного процесу еволюції. З прогресом суспільство постійно відчуває нові потреби в мовному вираженні своєї різноманітної діяльності, що сприяє поступовому створенню нових елементів, нових правил функціонування. Наявність у мовленні кількох реалізацій мовної одиниці породжує важливу загальнотеоретичну проблему з'ясування передумов та закономірностей виникнення варіювання одиниць, а у зв'язку з цим набирає актуальності розмежування понять варіативності і варіантності.

Інтерес до вказаної проблеми спричинений також розвитком з середини ХІХ століття соціофонетики. З цього часу в сучасній лінгвістиці почали активно використовувати вже усталені традиційні терміни варіативність, варіантність, варіант, варіація, варіювання при дослідженні співвідношення нормативності і варіювання у вимові, нерідко плутаючи їх між собою. Тому вважаємо за доцільне по-новому поглянути на зазначені термінопоняття в межах теоретичної та експериментальної фонетики. Метою дослідження є докладний аналіз понять «варіативність» та «варіантність», а також інших термінів, що корелюють з ними. Відповідно об'єктом розгляду є зазначені поняття, предмет - властивості варіативності та варіантності.

Сучасне наукове мислення, позначене впливом постмодернізму, тяжіє до інтелектуального ізоморфізму. Синтезування понятійно-категорійного інструментарію людського знання спричинює омонімію термінів та транстермінологізацію, яка дозволяє поняттям, властивим одній галузі, органічно проникати в інші дисципліни. Так, у філософії існує категорія «зміна», яка характеризує стан, альтернативний стабільності. Вже в античній філософії разом з лінією Парменіда, який робив акцент на стійкості і незмінності буття, існувала думка Геракліта, який наполягав на універсальності змін і плинності речей. За Гераклітом, все перебуває в безперервному русі, оскільки визначається боротьбою протилежностей, тому форми буття є мінливими, варіативними. За Арістотелем, «зміна» стосується змісту насамперед якісних ознак форм існування. Співвідносними за семантичним наповненням із зазначеною категорією філософського дискурсу є терміноназви з різних галузей наук. Наприклад, у фізиці існує явище дисперсії, під яким розуміється міра відхилення випадкової величини від центру розподілу. У спорті при грі в шахи використовується термін «варіант» при комбінації ходів, які можливі при певному положенні фігур на шаховому полі. У музиці та в літературі лексема «варіант» вживається на позначення того самого твору в іншій редакції. У психології використовують термін «варіювання», коли описують особливості адаптації індивіда. У геометрії - «варіацію» - при описі функцій руху тощо. У мовознавстві також існує низка понять, які у своїй внутрішній будові містять релевантні денотативно-сиг- ніфікативні ознаки «зміни». Це - варіативність, варіантність, варіація, варіант, варіювання, які функціонують на всіх рівнях мови. Першопочатково зазначені лінгвістичні терміни вживалися лише у фонології при описі реалізації мовних одиниць у мовленні (роботи Празького лінгвістичного гуртка) [Кондрашова, 1967].

В українських лінгвістичних словниках знаходимо тлумачення варіанта, або «алофона» (чи «алофонеми» - термін Ю. Маслова) як звукової реалізації фонеми разом з головним її виявом (інваріантом) в мовленні, яка може видозмінюватися [Ганич, Олійник, 1985: 31-32; Кочерган, 2010: 227]. За О.Селівановою, варіантом фонеми є звук, який побутує в мовному потоці і змінюється у сигніфікативно слабкій позиції. Дослідниця наголошує, що це поняття використовується представниками Московської фонологічної школи (МФШ) поряд із термінами «головний вид фонеми», «гіперфонема», «варіація» згідно з морфематичним принципом встановлення фонеми [Селіванова, 2006: 56]. Варто зазначити, що існують різні терміни на позначення реалізації фонем, які називають варіантами - у традиції Празької школи, варіантами (варіатами і варіаціями) - у глосематиці, варіантами і варіаціями - у традиції МФШ, «відтінками» і різновидами фонем - у Щербівській фонологічній школі (Ленінградська - ЛФШ), алофонами - у дескриптивістів, фонемоїдами - у теорії фонології С.К. Шаумяна. Відмінності у термінології спричинені різними поглядами фонологічних шкіл на реалізації фонеми. Для одних звукове поле фонеми є ширшим, а для інших - вужчим. Наприклад, у традиції МФШ звукове поле включає поняття варіанта (як реалізація фонем, яка співпадає з реалізаціями інших - однією чи декількома) та варіації (як реалізація фонем, яка не співпадає з реалізацією інших) фонем, завдяки нейтралізації опозиційних даних фонем. Розрізнення варіантів та варіацій було висунуте Р. Аванесовим та В.Сидоровим. В інших фонологічних школах кількість реалізацій фонем входить тільки в поняття «варіації» за термінологією МФШ [Серебренніков,1972: 161 - 162].

У лінгвістичному словнику знаходимо: «Різновид (відтінок) фонеми, який виступає замість головного вияву фонеми в сильній позиції або під впливом звукового оточення і не збігається з іншими фонемами чи виявами інших фонем певної мови, називається варіацією. Варіації є комбінаторними чи позиційними» [Ганич, Олійник, 1985: 33]. О. Селіванова вбачає відмінність варіанта і варіації фонеми в тому, що варіацією фонеми є звук в мовному потоці, який змінюється й розрізнюється як фонема, проте не сприймається так само (наприклад, кількісна редукція голосних в українській мові). Тоді, як варіант не розрізнюється як певна фонема через нейтралізацію диференційних ознак (наприклад, асиміляція й оглушення в кінці слова приголосних) [Селіванова, 2006: 56-57]. Очевидно в енциклопедії розрізнення зазначених термінів викладено за традицією МФШ.

Іншомовними відповідниками термінолексем варіанта та варіації є: англійській - variety як варіація, розмаїтість; variant - варіант, відмінний від інших; в іспанській la variedad, la diversidad - відмінність, варіація та el variente - варіант. В закордонних виданнях можна помітити, що variation вживається на позначення всіх лінгвістичних явищ зміни, проте найчастіше означає варіювання як процес. Це пояснюється полісемантичністю наукової термінології. Розмежування понять варіативності та варіантності в англомовних працях помітне лише контекстуально. Варто зазначити, що в перекладних словниках знаходимо слова із семантикою зміни. Наприклад, variance на позначення розбіжності у формі, невідповідності, розходження (вважаємо цю лексему відповідником варіантності), variability - мінливий, тенденція змінюватися (на наш погляд, ця лексема відповідає варіативності) та «linguistic variable» [http://www. lingvo.ua/]. Останнє поняття перекладається як «лінгвістична змінна» і введене в науковий обіг в середині ХХ століття відомим американським соціолінгвістом У Лабовим [Labov, 1975: 145]. Під мовною змінною дослідник розуміє набір форм, які існують в мові для вираження однієї й тієї самої ідеї (saying the same thing). Кожен вияв змінної називається варіантом [цитовано за: Бродович, 1988: 22-23]. Професор Колумбійського університету У Лабов у книзі, виданій за матеріалами його дисертаційного дослідження («Соціальна стратифікація англійської мови в Нью-Йорку»), наголошує, що variation є соціально і стилістично ^ратифікованим, тому в колективі не існує людини, яка б не використовувала у своєму мовленні варіантів [цитовано за: Бродович, 1988: 64]. У цьому контексті американський соціолінгвіст говорить про варіативність, оскільки поряд з поняттям мовної змінної як сукупності варіантів У Лабов розтлумачує терміни вільного варіювання - однаковий ступінь вірогідності появи одного або іншого із конкуруючих варіантів; та «інгерентна варіативність» як властива від природи внутрішня змінність. Під останнім терміном У Лабов розуміє здатність одиниці варіювати у даному оточенні в залежності від соціально-стилістичних факторів [цитовано за: Бродович, 1988: 123]. Відповідно розглянутим поняттям можна сказати, що У. Лабов розуміє варіативність як притаманну внутрішню властивість мови, яка передбачає наявність варіантності на рівні системи мови. А варіант є реалізацією варіативності в мовленні.

В англійській фонетичній термінології варіювання - variation - трактується як якісна зміна фонем, яка виникає в результаті різних видів редукції та інших модифікаціях тембральної характеристики. Англійське «variety» у вказаному словнику є фонетичною категорією, завдяки якій можна характеризувати конкретніші особливості. Наприклад, ступені підняття язика відносно твердого піднебіння. Тому variety ми вважаємо відповідником варіації [Трахтеров, 1962: 298]

Якщо в іноземних наукових працях поняття варіативності та варіантності розмежовується контекстуально, то як вітчизняні дослідники пояснюють відмінності у значенні цих термінів? На це питання спробуємо дати відповідь, аналізуючи думки українських мовознавців.

У словнику лінгвістичних термінів варіативність як загальнолінгвістичне поняття трактується як «наявність різновидів: видозмін у мові і мовленні, що викликана різними умовами вживання мовних одиниць, а також відмінністю в належності мовців до соціального чи територіального середовища» [Ганич, Олійник, 1985: 32-33;]. В іншому словнику знаходимо лише термін варіантність, проте у двох значеннях: 1) спосіб представлення модифікації або різновиду мовної одиниці та як 2) термін, який характеризує існування і функціонування одиниць і системи мови загалом [Ахманова, 2007: 70-71]. Стає очевидним, що цей термін трактується широко, як англійський відповідник variation, а тому охоплює два поняття - варіантність та варіативність.

Л. Вербицька, досліджуючи проблему співвідношення нормативності і варіювання, пояснює, що варіативність є обов'язковою ознакою мови, «визначається та нав'язується нею». Варіативність є причиною виникнення варіантності, яка, на відміну від попередньої, не провокується мовою, а дозволяється нею [Вербицька, 2001: 15]. Відповідно варіантність є системним явищем, яке передбачає співіснування в мові певної одиниці у двох модифікаціях, не пов'язаних зі зміною її семантичної функції [Юносова, 2003: 3]. На думку К. Горбачевича, основними причинами варіантності є вплив територіальних діалектів, контакти з іншими мовами [Горбачевич, 1978: 24].

Схоже трактування варіантності знаходимо в енциклопедії О.Селіванової, де вказана термінолексема тлумачиться як явище видозміни якоїсь рівневої ознаки мовних одиниць, що призводить до існування їхніх паралельних форм і є виявом їхньої надмірності чи економії, тенденцією розвитку мови, наслідком її функціонально-стилістичного й територіального розшарування. В енциклопедії також подається друге значення варіантності як фундаментальної ознаки мовної системи і мовлення, що передбачає різноманіть мовленнєвих реалізацій, яка може бути штучно уніфікована до комплексу спільних ознак [Селіванова, 2006: 57]. Очевидно, друге значення розглянутого терміна відповідає варіативності, оскільки мова йде про діапазон варіантів. Перше ж стосується варіантності як системного явища.

На думку О. Кулинича, варіантність - спосіб існування мовної системи й норми. Це потенційна властивість передачі однієї ідеї різними мовними засобами. Варіантність вживається на позначення варіантів мовної системи [Кулинич, 2003: 19]. Якщо варіантність - існування декількох способів звукового вираження тієї самої мовної сутності, то варіативність - здатність мовної одиниці мати більше ніж один спосіб звукового оформлення [Кулинич, 2003: 21].

Якщо в загальнолінгвістичному розумінні під варіативністю маються на увазі можливі з погляду функціонування системи видозміни мовної одиниці, зумовлені й передбачувані умовами, ситуацією і контекстом їхньої реалізації (Л.Щерба, В.Жирмунський, УЛабов, Е.Хауген, П.Традгілл), то під фонетичною варіативністю варто розуміти видозміну, зумовлену позицією фонеми у слові, впливом сусідніх звуків, наголосом тощо, а також індивідуальними особливостями вимови в конкретний момент [Вербицька, 2001: 14].

Цікавими є соціофонетичні дослідження останнього десятиліття, в яких лінгвісти намагаються чітко розмежовувати поняття варіативність та варіантність, дотримуючись думки про те, що процес варіювання на фонетичному рівні є передумовою змінності, що закладена у самій внутрішній системі мови і конкретних соціально-історичних формах її існування [Солнцев, 1984: 31].

Так, А. Шарандаченко, досліджуючи варіативність вокалізму і консонантизму в американських засобах масової інформації на матеріалі американського варіанта англійської мови, у дисертаційному дослідженні описує процес того, як новий варіант входить у мову і набуває статусу норми. Дослідник пояснює, що «вимовна норма визначає діапазон варіювання звукових структур (Г П. Торсуєв) через відбір варіантів, наявних у системі. Новий варіант з'являється там, де з якоїсь причини система виявляється нестійкою; сфера його вживання поступово розширюється, і - як наслідок - варіант починає набувати статусу норми. Інновація також може стати фактом норми, якщо не суперечить тенденціям мовного розвитку» [Шарандаченко, 2011: 4].

Ю. Дорофєєв терміни «варіативність» та «варіантність» спочатку вживає як синонімічні: «Варіантність (варіативність) і пов'язані з ними терміни варіант, інваріант, варіювання, а також похідні від них є міждисциплінарними, з їх допомогою зазвичай характеризують структуру, існування і функціонування об'єктів, що належать до різних сфер дійсності [Дорофєєв, 2012: 23]. Однак далі, розмежовуючи вказані поняття, уточнює, що «варіювання - процес, явище, що супроводжує розвиток мови; варіантність - властивість мови, що служить умовою цього процесу; варіативність - результат цього процесу, що виражається в існуванні різних варіантів мови; а варіант є формою реалізації мови або мовної одиниці в певних умовах функціонування» [Дорофєєв, 2012: 25].

Інший погляд на досліджувану проблему має харківський мовознавець Ходаковська. Дослідниця зауважує, що у визначенні причин мовних змін, які спричинюють появу варіантів, варто дотримуватися концепцій Г Степанова, Б. Серебренникова та В. Журавльова про провідну роль соціальних чинників у розвитку мови. Поняття варіативність О. Ходаковська розглядає як узагальнену здатність мови до видозміни одиниць певного рівня, варіювання - як більш конкретний вияв формального процесу змін мовних одиниць, а варіантність - часткове поняття, яке варто трактувати як модифікацію елементів, що не мають значних діахронічних, стилістичних, прагматичних розбіжностей [Ходаковська, 2002].

Проаналізувавши різні погляди на проблему розмежування понять варіативності та варіантності, ми з'ясували, що у мовознавчій площині існує ряд терміноназв, які за семантичним навантаженням відповідають загальнонауковій категорії зміни. Це поняття варіант, варіювання, варіація, варіативність, варіантність. У фонетиці варіант фонеми слід вважати як реалізацію варіативності, яка у свою чергу є фундаментальною властивістю мови, джерелом її зміни та розвитку (Л. Вербицька, А. Гімсон, К. Горбачевич, Т. Левіна, У Вольфрам та ін.). Варіантність розглядається на рівні системи, оскільки є способом існування і функціонування мовних одиниць. Це поняття варто використовувати при дослідженні значущих одиниць мови, зокрема на фонологічному рівні. Фонетична варіативність є внутрішньою властивістю мови, що пояснюється її відкритістю та потенційністю. У фонетиці під поняттям варіативність розуміється видозміна, яка спостерігається у мовленнєвому потоці і реалізується через варіанти. У соціофонетичних дослідженнях вживається поняття мовна змінна як діапазон варіативності. Під діапазоном варіативності розуміємо сукупність варіантів фонем, які допускаються (є можливими) системою мови. Наведемо приклади: фонема /з/ реалізується у мовленні в своєму основному алофоні [з] - [зараз] та в неосновних, наприклад, [з°] - [з°убр], [зс] - [р°озссердиетеис'-а] тощо. Всі наведені та можливі неосновні варіанти разом із основним утворюють звукове поле фонеми /з/. Відповідно це і є варіативністю, яка реалізується у мовленні. Наведемо приклад варіантності: у ній та в ній - фонеми /у/ та /в/ є звуковими формами того самого прийменника.

Отже, поняття «варіативність» та «варіантність» - різні поняття, які варто розмежовувати залежно від сфери вживання - фонетики чи фонології.

варіативність термін фонетика

Список використаної літератури

1. Бродович О.И. Диалектная вариативность английского языка: аспекты теории/ О.И. Бродович. -Л, 1988. -193с.

2. Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно. Пособие по русскому языку: 2-е изд., исп. и доп./ Л.А. Вербицкая. -М.: Высшая школа, 2001.-239с.

3. Ганич Д.І., Олійник І.С. Словник лінгвістичних термінів/ Д.І. Ганич, І.С. Олійник. - К.: Вища школа, 1985. -360с.

4. Орбачевич К.С. Вариантность слова и языковая норма/ К.С. Горбачевич. - Ленинград: Просвещение, 1978. - 237с.

5. Дорофєєв Ю.В. Про зміст терміну варіантність/ Ю.В. Дорофєєв// Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации». Том 25 (64). -Симферополь, 2012 г. -№ 1. Часть 2. - С.22-26.

6. Кочерган М.П. Загальне мовознавство/ М.П. Кочерган. -К.: Академія, 2006. - 464с.

7. Кулинич О.І. Соціофонетична варіативність голосних сучасної французької мови (експериментальне дослідження на матеріалі швейцарського регіонального варіанта вимови): Дис.... канд. філолог, наук: 10.02.05/ О.І. Кулинич; КНУТШ. -Київ, 2003. -195л. + Додатки 206л. -Додатки є окремою одиницею. - Бібліогр.: л.170-195.

8. Пражский лингвистический кружок: Сборник статей/ Н.А. Кондрашова. -М.: Прогресс, 1967. - 558с.

9. Серебренников Б.А. Общее языкознание. Внутренняя структура языка/ Б.А. Серебренников. -М.: Наука, 1972. -568с.

10. Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы/ В.М. Солнцев// Вопросы языкознания. -М.: Издательство «Наука» 1984. -№ 2. - С.31-42.

11. Словарь лингвистических терминов. Изд.4-е стереотипное/ О.С. Ахманова. - М.: КомКнига, 2007. -576с.

12. Сучасна лінгвістика: термінологічна енциклопедія/ О. Селіванова. - Полтава: Довкілля - К., 2006. - 716с.

13. Трахтеров А.Л. Английская фонетическая терминология/ А.Л. Трахтеров. -М., 1962. - 350с.

14. Ходаковська О.О. Фонетико-граматична варіантність в українській мові кінця XVIII - початку XIX ст. на Слобожанщині (за «Словником мови творів ГКвітки Основ'яненка»): Автореф. дис...канд. філол. наук: 10.02.01/ О.О. Ходаковська. - Харків: Б.в., 2002. -16с.

15. Шарандаченко А.С. Варіативність вокалізму і консонантизму в американських засобах масової інформації (експериментально-фонетичне дослідження на матеріалі дикторського мовлення): автореф. дис... канд. філол. наук/ А.С. Шарандаченко; Одес. нац. ун-т ім. І.І. Мечникова. -О., 2011. -19с.

16. Юносова В.О. Варіантність відмінкових закінчень іменників у сучасній українській літературній мові: Монографія/ В.О. Юносова. - К: Знання України, 2003. - 125с.

17. Labov W. Empirical foundation of linguistic theory// The scope of American linguistics / Ed. by Austerits. Liase, 1975.

18. http://www.lingvo.ua/.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Систематизування комбінованої варіанти слова, що існують в українській мові. Опис структурних типів комбінованих варіантів з урахуванням специфіки рівнів, на яких виявляється їх варіантність. Аналіз стилістичних можливостей варіантів змішаного типу.

    реферат [15,9 K], добавлен 01.12.2010

  • Фразеологія та заміна компонентів стійких мікротекстів. Нові проблеми теорії фразеології. Різновиди лексичних і семантичних варіацій складу фразеологізмів. Модифікації та варіації структурно-семантичного складу одиниць на прикладі німецької мови.

    курсовая работа [80,1 K], добавлен 07.11.2011

  • Розгляд особливостей юридичної термінології як спеціалізованої системи правових понять, що забезпечує потреби спілкування у сфері юридичної науки і практики. Типологічне зіставлення семантичної структури юридичних термінів української та англійської мов.

    статья [16,7 K], добавлен 11.11.2014

  • Композиція як засіб номінації медичних понять терміносистеми гастроентерології в сучасній німецькій мові. Поняття "термін-композит". Структурно-синтаксичний аналіз складних фахових термінів. Типи композитів, продуктивних в досліджуваній терміносистемі.

    статья [37,2 K], добавлен 18.08.2017

  • Особливості ділової терміносистеми англійської мови. Основні методи перекладу складних термінів. Лінгвістичні параметри ділових паперів. Основні моделі термінів-композит в англійській мові. Багатозначність та варіативність відповідностей в перекладі.

    курсовая работа [258,8 K], добавлен 30.04.2013

  • Дослідження лінгвістичного явища синонімії в термінології. Сутність і передумови виникнення термінологічної дублетності. Засоби вираження економічного поняття в синтаксичному аспекті, форму субстанції: морфологічна, семантична й денотативна (ситуативна).

    статья [22,3 K], добавлен 18.12.2017

  • Поняття "термінологія", "терміносистема", "термін" та "професіоналізм". Шляхи виникнення термінів у галузі будівельної техніки. Словотворчі типи одиниць терміносистеми будівельної техніки. Труднощі перекладу термінологічних одиниць, практичні поради.

    дипломная работа [872,5 K], добавлен 15.04.2010

  • Сленг як лексика обмеженого вжитку. Мінливість та варіативність українського та американського молодіжного сленгу. Перекладацький аспект спеціальної розмовної лексики. Аналіз засобів та способів перекладу лексичних одиниць сленгу у телесеріалі "Друзі".

    дипломная работа [90,6 K], добавлен 05.05.2012

  • Аналіз механізму утворення фразеологічного значення, семантичної структури та семантичних властивостей фразеологічних одиниць. Визначення здатності дієслова керувати числом актантів. Розгляд особливостей одновалентних вербальних фразеологічних одиниць.

    статья [23,2 K], добавлен 31.08.2017

  • Аналіз фразеологічних одиниць та їх класифікації відповідно до різних підходів. Вивчення ознак та функцій фразеологізмів. Своєрідність фразеологічних одиниць англійської мови. З’ясування відсотку запозичених і власно англійських фразеологічних одиниць.

    курсовая работа [86,8 K], добавлен 08.10.2013

  • Типи та диференціація економічних термінів олісемія термінологічної лексики та варіативність відповідностей у перекладі. Міжкультурна співпраця та складність перекладу. Екстралінгвальні чинники розвитку економічної лексики: лінгвокультурний аспект.

    дипломная работа [108,7 K], добавлен 21.06.2013

  • Загальна характеристика ідіоматичних одиниць. Розмежовування понять "однослівні ідіоми" та "фразеологізми", а також "прислів'я". Публіцистичний дискурс як контекст функціонування однослівних ідіом. Функції експресивних одиниць вторинної номінації.

    курсовая работа [57,7 K], добавлен 19.04.2011

  • Аналіз розгляду експансіонізму, експланаторності, функціоналізму, антропоцентризму, діалогічності та етноцентризму при дослідженні фразеологічних одиниць з гастрономічним компонентом. Розгляд мови у тісному зв’язку зі свідомістю та мисленням людини.

    статья [22,5 K], добавлен 18.08.2017

  • Наукове трактування понять "лексичне значення" та "полісемія". Способи виникнення полісемії в системі лексикології. Виявлення основного значення слова. Співвідношення лінгвістичних понять полісемія та омонімія. Вживання полісемії в різних аспектах мови.

    курсовая работа [51,8 K], добавлен 08.03.2011

  • Поняття про герундій та його функція у реченні. Особливості перекладу герундія після прийменників. Варіанти перекладу герундія залежно від виконуваних функцій. Аналіз способів перекладу пасивного і перфектного герундія, його зворотів та конструкцій.

    курсовая работа [62,7 K], добавлен 10.03.2013

  • Поняття та класифікація авторських неотворень: шляхи їх виникнення та труднощі і основні прийоми роботи з ними. Аналіз перекладів цих мовних одиниць у субжанрі фантастичного детективу. Особливості шляхів перекладу авторських неологізмів у цьому жанрі.

    дипломная работа [65,8 K], добавлен 21.06.2013

  • Запозичення як засіб номінації термінолексики. Запозичення з латинської, французької, грецької та англійської мов. Морфологічний та словотвірний аналіз зібраного лексичного матеріалу. Правила використання екологічних запозичених термінів у німецькій мові.

    курсовая работа [30,2 K], добавлен 23.05.2012

  • Огляд новітньої української термінології. Розгляд проблем спадщини, запозичень, перекладу термінів. Особливості словотворення та правопису термінів; орфографічні рекомендації. Питання запису українських власних назв латинкою, культури наукової мови.

    реферат [35,0 K], добавлен 02.06.2015

  • Особливості дослідження понять і класифікація термінів в англійській мові. Вживання термінологічної лексики в художніх текстах. Особливості стилістичного функціонування термінів в текстах художнього стилю на прикладі циклу оповідань А. Азімова "I, Robot".

    курсовая работа [44,3 K], добавлен 03.10.2013

  • Визначення поняття "термін" та "медичний термін", класифікація термінів. Проблеми перекладу медичних термінів. Підходи і способи перекладу англомовних медичних термінів. Способи перекладу англійських медичних метафоричних термінів на українську мову.

    курсовая работа [69,5 K], добавлен 04.04.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.