Домашние питомцы и русская фразеология

Общее понятие о фразеологии и фразеологизмах. Домашние животные, названия которых используются во фразеологизмах. Какие черты характера человека символизируют домашние питомцы. Названия животных, у которых имеется переносное значение оценочного характера.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 06.05.2019
Размер файла 180,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МОУ "Малопургинская гимназия"

Проект

"Домашние питомцы и русская фразеология"

Выполнила: Овчинникова Кристина

Руководитель: Любимова Любовь Фроловна

учитель русского языка и литературы

2018

Оглавление

Введение

1. Результаты опроса

2. Общее понятие о фразеологии и фразеологизмах

3. Домашние животные, названия которых используются во фразеологизмах

4. Какие черты характера человека символизируют домашние питомцы

Заключение

Список использованных источников

Введение

Постановка проблемы: изучить использование названий домашних животных в русской фразеологии.

Актуальность темы: фразеологизмы с использованием названий домашних питомцев прочно вошли в повседневную жизнь, часто люди применяют их в обычной жизни, а корни этих фразеологизмов лежат далеко в прошлых веках.

Цели:

Выяснить, названия каких домашних животных чаще встречаются во фразеологизмах.

Узнать, какие черты характера человека символизируют наши любимцы.

Задачи:

1. Выяснить, знают ли учащиеся моего класса и мои знакомые фразеологизмы о домашних животных.

2. Узнать, что символизируют названия некоторых домашних животных в русских фразеологизмах.

3. Выяснить, всегда ли название животного во фразеологизме с ним связано.

4. Составить таблицу по теме.

План действий:

1. Изучение учебной литературы.

2. Опрос учащихся класса и других людей.

3. Сравнительный анализ результатов (какие домашние питомцы чаще фигурируют во фразеологизмах)

4. Таблицы о значении фразеологизмов

1. Результаты опроса

В опросе приняли участие 17 человек, из них 9 человек знают от 10 до 12 фразеологизмов о домашних животных(это 53%), 6 человек назвали от 5 до 9 фразеологизмов (это 35%), двое из опрошенных назвали до 4 фразеологизмов(это 12%).

Вывод: фразеологизмы о домашних животных часто используются в повседневной жизни.

Опрос показал, что чаще используются во фразеологизмах названия таких домашних животных как

· Кошка (12 из 17)

· Собака (11 из 17)

· Конь(лошадь) (12 из 17)

· Бык, корова (7 из 17)

· Баран, овца (12 из 17)

· Козел, коза (9 из 17)

2. Общее понятие о фразеологии и фразеологизмах

Писатель К. Чуковский в книге "От двух до пяти" рассказал забавный случай.

Четырехлетняя Светлана спросила у матери, скоро ли наступит лето.

- Скоро. Ты и оглянуться не успеешь.

Светлана стала как-то странно вертеться.

- Я оглядываюсь, оглядываюсь, а лета все нету...

В основе этого рассказа лежит сложное и интересное явление русского языка. Кроме словосочетаний и предложений, которые мы составляем в речи из отдельных слов с самостоятельными значениями, в русском языке есть еще и более сложные языковые единицы - устойчивые сочетания слов (фразеологизмы). В этих выражениях слова теряют свою самостоятельность, и смысл имеет все выражение в целом.

Изучением этих единиц - занимается фразеология особый раздел лингвистической науки. Термин фразеология образован от греч. phrasis - `выражение' и logos - `учение'. Он употребляется в двух значениях:

1) фразеология - раздел языкознания, изучающий устойчивые сочетания слов различного типа;

2) фразеология - совокупность фразеологических единиц того или иного языка.

Фразеология русского языка включает в себя разнообразные языковые средства, и долгое время до сих пор границы ее четко не определены.

Во фразеологию включаются:

1) пословицы - образные законченные изречения, имеющие назидательный смысл и, обычно, специфическое ритмико-мелодическое оформление: Без труда не вынешь рыбки из пруда; Любишь кататься, люби и саночки возить; Бедность не порок; Что с возу упало, то пропало;

2) поговорки - образные, иносказательные выражения, отличающиеся от пословиц своей синтаксической незаконченностью: Ни пава ни ворона; И в хвост и в гриву;

3) крылатые выражения - устойчивые изречения, появившиеся в языке из определенного литературного источника, кинофильма и т. п.; А Васька слушает да ест (И.А. Крылов); Служить бы рад - прислуживаться тошно; Счастливые часов не наблюдают; Свежо предание, а верится с трудом (А.С. Грибоедов "Горе от ума"); Все смешалось в доме Облонских (Л.Н. Толстой); и т.п.

В научном отношении изучение фразеологии важно для познания самого языка. Фразеологизмы существуют в языке в тесной связи с лексикой, их изучение помогает лучше познать их строение, образование и употребление в речи.

Фразеологизмы состоят из слов и одновременно могут соотноситься по значению со словами, например: одержать победу - победить. По грамматической структуре фразеологизмы являются либо словосочетаниями, либо предложениями, например: тянуть волынку; бабушка надвое сказала.

Наши далекие предки наблюдали повадки животных, рыб, насекомых, а затем переносили эти наблюдения на людей, наделяя их соответствующими характеристиками. Так возникло немало выражений, основанных на подобных наблюдениях: держать ухо востро, насторожить уши, держать ушки на макушке - "быть очень внимательным, быть настороже"; держать нос по ветру - "применяться к обстоятельствам, беспринципно меняя убеждения"; держать кого-то под крылышком - "оберегать кого-то, покровительствовать"; заметать следы - "скрывать следы чего-то нехорошего, совершенного человеком"; поджимать хвост - "трусить, выражать трусость" и т.д.

Особенно интересны фразеологизмы с домашними животными. Описывать тех братьев наших меньших, которые всегда перед глазами, гораздо проще, чем скрывающихся в лесах волков, медведей и лис, о повадках которых большинству людей может быть известно только понаслышке. В языке давно уже бытуют выражения "как кошка с собакой", "ласковое теля двух мамок сосёт", "старый конь борозды не испортит", "злой как собака" - все их объединяет упоминание домашних питомцев.

Вполне вероятно, что именно эти фразеологизмы являются наиболее близкими русскому человеку и отражают его отношение к тому или иному животному наиболее ярко: в зооморфизмах о лошадях всегда слышится уважение к трудолюбию, коты чаще всего показываются как независимые существа, свиньи ассоциируются с нечистоплотностью, коровы обычно глупы.

3. Домашние животные, названия которых используются во фразеологизмах

Кошка

Кот и кошка не очень хорошо охарактеризованы в русской фразеологии. С одной стороны, они наиболее загадочны из домашних животных и никак не поддаются полному одомашниванию. Недаром известен образ кошки, которая гуляла сама по себе.

А Васька слушает да ест. (Из басни Крылова "Кот и повар").

Это выражение употребляют, когда хотят сказать, что один говорит, убеждает, тратит понапрасну слова, а другой не обращает на это никакого внимания, не считается с говорящим и продолжает делать свое дело

Без кота мышкам масленица.

Дранная кошка. - Неряшливая, изможденная, ведущая себя странно женщина.

Знает кошка, чье мясо съела.

Играть в кошки - мышки. - Хитрить, лукавить.

Как кошка с собакой. - В постоянной вражде.

Кот в мешке. - Нечто неизвестное.

Кот наплакал. - Очень мало.

Кошачий концерт

Кошки на душе скребут. - Кому-либо грустно, тоскливо, беспокойно, тревожно.

Купить кота в мешке. - Приобретать что-либо, не видя, не зная заранее ничего о качестве приобретаемого.

Отольются кошке Мышкины слезки.

Сильнее кошки зверя нет (Крылов "Мышь и Крыса").

Так иронически говорят о страхе перед человеком, который кажется значительным и сильным только тому, кто слабее его.

Тянуть кота за хвост. - Нудно, медленно говорить.

Черная кошка пробежала. - Произошла ссора.

Собака

Собака издавна считалась другом человека. Поэтому некоторые фразеологизмы по-хорошему оценивают собаку. Но таких выражений мало. Гораздо больше тех, где собака сохраняет свой библейский образ гонимого и обиженного существа.

Ай, Моська! Знать она сильна, что лает на слона!(Из басни Крылова "Слон и Моська").

Иносказательно - об угрозах или вздорной похвальбе ничтожного хвастуна.

Вешать собак на шею. - Наговаривать, клеветать на кого-либо, необоснованно обвинять в чем-либо.

Вот где зарыта собака! - именно в этом истинная причина, суть дела

Гонять собак. - Бездельничать.

Каждая собака. - Всякий, каждый, любой.

Как собака устал. - Очень сильно, до крайности.

Как собак нерезаных. - Очень много.

Ко всем чертям собачьим. - Прочь, долой, вон.

Любить как собака палку.

Ни одна собака. - Абсолютно никто.

Нужен как собаке пятая нога. - Нисколько, ничуть.

Собака на сене. - Не пользуется сам чем-либо и другим не дает пользоваться.

Собаке под хвост (выбросить). - Впустую, даром, зря, напрасно расходовать.

Собаке собачья смерть

Собаку съел. - Приобрел большой опыт.

Собачья верность

Собачья преданность.

Собачий холод. - Очень холодно.

Собачья жизнь

Собачья радость. - Колбаса самого низкого качества.

Собака воспринималась когда-то "представителем" нечистой силы. Сравните:

На кой пес

Пес меня возьми

Пес его знает

Пес с тобой - черт с тобой

Пес тебя побери - черт тебя побери

Конь

Историей слов конь и лошадь занимались многие языковеды. Они установили, что конь - древнее, общеславянское слово. Оно употребляется обычно в тех случаях, когда говорится о верховой, нерабочей лошади, о лошади быстрой, сильной, горячей. Конь, лошадь - великие трудяги, игравшие в крестьянском хозяйстве очень важную роль. Они и символизируют это качество во фразеологии.

Конь еще не валялся. - Так говорят, когда ничего не сделано.

На вороных прокатить. - Иносказательно-иронически - провалить кандидата на каких-либо выборах, не избрать его.

На вороных не объедешь. - Не перехитришь, не проведешь, не обманешь.

Не в коня корм. - Так говорят о чем-либо таком, что тот, для кого делается, не способен понять, оценить.

Оседлать своего конька. - Начать говорить, рассуждать, распространяться на излюбленную тему.

Старый конь борозды не испортит.

Темная лошадка. - Неизвестный.

Троянский конь. Дары данайцев.- В переносном смысле - дары, поднесенные с предательским, коварным умыслом, таящие в себе опасность или гибель для тех, кому они предназначены.

Укатали сивку крутые горки

Устал как лошадь. - Очень сильно.

Но эти животные представлены еще словами мерин, кобыла, жеребчик.

Они входят в другой ряд:

Врет как сивый мерин. - Бессовестно, беззастенчиво, беспредельно.

Глуп как сивый мерин. - Очень, до крайности глуп.

Сон сивой кобылы.

Пришей кобыле хвост.- Это выражение характеризует ненужного, лишнего человека, примазавшегося к кому-то или чему-то.

Мышиный жеребчик.- Молодящийся старик.

Ход конем

Коза (козел)

Человек часто приписывал животным многие грехи, вплоть до связи с нечистой силой, приписывали и свои, человеческие качества, чаще всего плохие. А потом животное оставалось символом, носителем такого качества. Больше всего не повезло козлу.

Драть козла. - "Громко кричать".

Как от козла молока. - Очень мало.

Как сидорову козу (лупить). - Жестоко, беспощадно.

К козе на именины. - Послать к "черту".

Козел отпущения.

Так называют человека, на которого постоянно сваливают чужую вину. Это выражение появилось потому, что раз в году евреи приносили жертву. Она должна была снять с людей грехи за год. Выбирали козла. На него все касающиеся "возлагали руки". Это означало, что они перенесли на козла свои грехи. Затем козла отпущения отпускали в пустыню. Так и до сих пор человека, страдающего за чужие грехи, называют козлом отпущения.

Славяне считали козла представителем нечистой силы, чему во многом способствовали рога и особый запах, идущий от него. И вот козла стали специально держать на конюшне, чтобы отпугивать нечистую силу от коней, чтобы домовой не мог по ночам загонять лошадей. Поэтому появился фразеологизм служить за козла на конюшне, т.е. "бездельничать". И в других выражениях козел и коза выглядят не очень хорошо: от козла нет никакой пользы, он бездельник, его нельзя пускать в огород.

На козе не подъедешь. - Не перехитришь, к кому-то невозможно найти подход.

Ни шерсти ни молока.- Ничего, никакой пользы.

Отставной козы барабанщик. - Иносказательно-ироническое - малозначащий человек, занимавший незначительное служебное или общественное положение и потерявший его.

Пускать козла в огород. - Делать кому-либо доступ туда, где он может быть особенно вреден.

Свинья

И уж самое недоброжелательное отношение выражено во фразеологии к свинье. Такое недоброжелательное отношение к свинье идет из Библии, откуда пришло выражение метать бисер перед свиньями. Видимо, это и привело к такому же отрицательному значению слова свинья во фразеологии многих народов Европы. Только у немцев свинья выступает еще и символом благополучия и удачи

(вымазаться) как свинья.

Ко всем свиньям послать.

Метать бисер перед свиньями. - Напрасно доказывать кому-то то, что он не сможет или не захочет понять.

Подкладывать свинью.- Подстраивать втихомолку какую-нибудь неприятность.

Поступать как свинья.

Свинья грязь найдет.

Узнать, на чем свинья хвост носит. - Хорошо понимать какое-то зло.

Баран, овца

В русской фразеологии тупость и умственная ограниченность представлены бараном.

Барашек в бумажке. - Взятка.

Гнуть в бараний рог. - Принуждать.

Как баран на новые ворота. - Недоуменно, тупо.

Овца - олицетворение кротости, покорности, беззащитности.

Заблудшая овца. - Человек, сбившийся с правильного жизненного пути.

Покорная овечка

Сердце бьется как овечий хвост. - Очень сильно.

С поганой овцы хоть шерсти клок. - Хоть какая-то польза.

Корова

И даже главная кормилица русского крестьянина - корова - не избежала насмешливых выражений. Корова в них выступает как существо непривлекательное, несуразное.

Дойная корова. - Источник материальных благ, которым пользуются беззастенчиво, в личных интересах.

Как корова языком слизала. - Бесследно исчез.

Как корове седло (идет). - Ничуть, нисколько.

Как корова на льду. - Неуклюже.

Чья бы корова мычала, а наша молчала.

Как корова языком слизала.- если что-то исчезло, потерялось быстро и бесследно

Бык

Взять быка за рога - начинать действовать с самого главного

Здоров как бык - крепкого здоровья

Пашет как вол - трудиться с усердием

Сказка про белого бычка - Бесконечное повторение одного и того же и того же самого начала, возвращение к одному и тому же

Осел

Буриданов осел. - Крайне нерешительный человек, колеблющийся в выборе между двумя равносильными желаниями.

Валаамова ослица. - Покорный, молчаливый человек, который неожиданно для окружающих выразил свое мнение или протест.

Осла в львиной шкуре по крику узнаешь (Эзоп "Осел и лисица").

Так говорят о невежде, ничтожном человеке, который пытается скрыть свою убогую сущность, но чем-нибудь обязательно выдаст

Упрям как осел.- Упрямый человек, которого не возможно переубедить.

4. Какие черты характера человека символизируют домашние питомцы

Разные домашние животные символизируют те или иные человеческие качества:

Человеческие качества

Символы в русской фразеологии

Умственная ограниченность, тупость

Баран, осел, коза, бык, свинья

Нечистоплотность

Свинья

Смирение, покорность

Овца

Трудолюбие, выносливость

Лошадь, конь

Верность, гонимость, ненужность

Собака

Непривлекательность, несуразность

Корова

Непокорность, враждебность, хитрость, лень, жадность

Кошка

Малозначащий, бесполезный

Козел

Заключение

1. В русском языке немало многозначных слов - названий животных, у которых имеется переносное значение оценочного характера.

2. Среди многочисленных устойчивых сочетаний больше всего тех, которые связаны с характеристикой человека. Они указывают:

· на внешний вид

· на внутреннее состояние человека, проявляющееся в его внешнем виде: ходит как сонная муха

· на поведение человека: врет как сивый мерин, разбирается как свинья в апельсинах

3. Фразеологизмы могут возникать из пословиц

4. Многие фразеологизмы появились благодаря русским писателям. Особенно много сделал в этом отношении И.А. Крылов: сильнее кошки зверя нет, слон и моська, как белка в колесе, чтоб гусей не раздразнить, кукушка хвалит петуха, синица моря не зажгла, орлам случается и ниже кур спускаться.

5. Не всегда фразеологизмы, имеющие в своем составе название животного, с ним связано: В ежовых рукавицах - В большой строгости у кого-либо. Часто человек сам приписывал те или иные качества животным.

Список использованных источников

фразеология животное человек оценочный

1. Адамова Е.А. Крылатые слова. - М.: Детская литература,1979

2. Алликметс К.П., Метса А.А. Поговорим, поспорим. -Л.: Просвещение, 1987

3. Булатов М. Крылатые слова. - М.: Просвещение, 1958

4. Гвоздарев Ю.А. Рассказы о русской фразеологии.- М.: Просвещение,1988

5. Сергеев В.Н. Новые значения старых слов.- М.: Просвещение,1987

6. Фразеологический словарь русского языка. -М.: Русский язык, 1986

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Описание фразеологизмов, пословиц и поговорок, в состав которых входят компоненты наименования животных в современном русском языке. Механизм создания зооморфной метафоры (с учётом человеческого фактора), ее воспроизведение в пословицах и поговорках.

    курсовая работа [69,9 K], добавлен 07.12.2014

  • Понятие о фразеологии и фразеологическом значении, направления развития русской лексики и фразеологии. Формы и степени сравнения качественных прилагательных, синтетический и аналитический способы образования форм сравнительной и превосходной степени.

    реферат [15,1 K], добавлен 13.12.2009

  • Лингвокультурный аспект фразеологизмов, выражающих время. Категория времени в лингвистике и фразеологии. Особенности выражения времени во фразеологизмах в русской и английской лингвокультурах. Семантика фразеологизмов и идиом с образной составляющей.

    дипломная работа [68,7 K], добавлен 26.07.2008

  • Понятие фразеологии как науки, ее сущность и особенности, история становления и развития, основные понятия и характеристики. Типы фразеологических единиц, их отличительные черты и применение. Источники русской фразеологии и способы их использования.

    реферат [26,2 K], добавлен 07.05.2009

  • Сущность понятия "топонимика". Исторические пласты крымской топонимики: древнеевропейские доарийские названия; арийские названия; древне-угорские и тюркские названия; славянские названия. Характеристика топонимики Крыма: история, поэтика, политика.

    реферат [17,8 K], добавлен 19.04.2010

  • Фразеология английского языка как объект изучения. Подходы к классификации фразеологических единиц в современной лингвистике. История развития онимов. Семантика фразеологических единиц и ее компоненты. Классификация онимов в связи с именуемыми объектами.

    курсовая работа [64,2 K], добавлен 26.01.2014

  • Классификация фразеологизмов: тематический и этимологический аспект. Отражение национально-культурной специфики во фразеологизмах с семой – зоонимом. Фразеология как отдельная наука. Зоонимы, характеризующие качества человека в русском и английском языке.

    курсовая работа [71,2 K], добавлен 29.05.2015

  • Особенности изучения фразеологии в русской лингвистической литературе. Своеобразие диалектной фразеологии. Лингвокультурологический аспект изучения фразеологии: понятия, определения. Характеристика фразеосемантики в зависимости от поведения человека.

    курсовая работа [61,5 K], добавлен 14.04.2010

  • Связь фразеологических единиц английского языка, содержащих имена собственные с историей, культурой, традициями и литературой народа, говорящего на этом языке. Примеры фразеологических единиц, в состав которых входят библейские имена собственные.

    научная работа [31,3 K], добавлен 25.02.2009

  • Теория фразеологии Ш. Балли, основные группы словосочетаний. Фразеология как лингвистическая дисциплина. Эквивалентность фразеологизма слову. Семантическая целостность фразеологической единицы. Объем фразеологии в концепциях отечественных ученых.

    курсовая работа [38,9 K], добавлен 04.08.2011

  • Животная метафора, использующиеся по отношению к человеку. Ее различия и схожести в русском и английском языке. Анализ метафор в рассказе "How I found a good friend". Примеры одинакового использования одного и того же названия животного в обеих культурах.

    контрольная работа [25,6 K], добавлен 22.04.2016

  • Понятие и классификация фразеологической единицы, особенности перевода устойчивых сочетаний слов. Сопоставительный анализ концептов "вражда" и "дружба" в русской и английской фразеологии, их универсальные черты и национально-культурная специфика.

    дипломная работа [93,1 K], добавлен 12.03.2015

  • Фразеологизмы – одна из языковых универсалий, так как нет языков без фразеологизмов. Английская фразеология очень богата и у нее многовековая история. Теория фразеологии Ш. Балли. Эквивалентность фразеологизма слову. Соотнесенность фразеологизма и слова.

    реферат [43,5 K], добавлен 13.05.2008

  • Имя собственное в историческом аспекте. Важность знания значения своего имени. Популярность имени и основные причины его возникновения. Домашние имена и прозвища. Выявление культурной информации, которую несут имена собственные в современных реалиях.

    курсовая работа [28,9 K], добавлен 09.12.2014

  • Предмет и задачи фразеологии, причины образования, её семантика. Место фразеологии в трудах иностранных ученых и в русском языке. Связь культуры и фразеологии. Особенности фразеологизмов разных стран. Сравнение китайских и русских фразеологизмов.

    курсовая работа [45,1 K], добавлен 29.03.2019

  • Понятие и основные этапы развития фразеологии как научного направления, взгляды на ее предмет и сущность. Типы фразеологических единиц, существующих в русском языке, характеристика. Образы животных в структуре русской фразеологии, примеры зооморфизмов.

    курсовая работа [50,2 K], добавлен 17.04.2013

  • Устойчивое выражение, имеющее самостоятельное значение как явление фразеологии и идиоматики. Идиомы английского языка с компонентами наименований национальностей и стран. Семантика идиоматических выражений, правила их функционирования и перевода.

    курсовая работа [88,9 K], добавлен 13.10.2017

  • Смысловые отношения, возникающие при сопоставлении этимологии названий некоторых лекарственных растений. Определение основных принципов, согласно которым давались в древности названия лекарственным растениям в латинском, русском и английском языках.

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 12.06.2014

  • Исследование происхождения наиболее популярных названий цветов. Частота использования этих названий растений в текстах разного характера и жанра. Хронология их употребления. Выявление синтагматических связей исследуемых названий с разными частями речи.

    курсовая работа [74,9 K], добавлен 16.06.2016

  • Языковые особенности фразеологии. Классификация фразеологических единиц, их разложение и проблема моделированности. Освещение теории стилистического контекста. Лексические и фонетические выразительные средства, их конвергенция в составе фразеологии.

    курсовая работа [75,0 K], добавлен 16.04.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.