Релігійні фразеологізми в німецьких молодіжних журналах

Аналіз наукових визначень термінів "фразеологія", "фразеологізм" та "релігійні фразеологізми". Теоретичні вимоги до сучасного фразеологічного дослідження. Характеристика та класифікація фразеологізмів. Позалінгвістичні функції релігійних фразеологізмів.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык украинский
Дата добавления 21.09.2019
Размер файла 235,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Міністерство освіти і науки України

Відділ освіти Конотопської міської ради Сумської області

Конотопська міська мала академія наук учнівської молоді

РЕЛІГІЙНІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ В НІМЕЦЬКИХ МОЛОДІЖНИХ ЖУРНАЛАХ

Конотоп 2019

Зміст

Вступ

1. Теоретичні вимоги до сучасного фразеологічного дослідження

1.1 Основні поняття та проблеми дослідження фразеологізмів

1.2 Характеристика та класифікація фразеологізмів

1.3 Фразеологізми в пресі

Висновки до розділу 1

2. Про проблему дослідження релігійних фразеологізмів у молодіжних журналах

2.1 Релігії та релігійні настрої німців

2.2 Віра і німецькі юнаки

2.3 Молодіжні журнали та їх теми

2.4 Фразеологізми в молодіжних журналах

Висновки до розділу 2

Висновки

Резюме

Література

Додатки

Вступ

Проблема роботи належить до лінгвістичного напряму, а саме до прагматики, що стосується опису контекстно-залежних та нелітерних значень при використанні мовних виразів у кожній конкретній ситуації та умовах їх виникнення.

На цю проблему звернули увагу такі відомі дослідники: У. Флішер [7], Х. Бургер [4], К. Палм [13], Х. Шнеман [14] та інші.

Фразеологізми утворюють важливу частину будь-якої мови. Йдеться про звороти, які не сформовані довільно в мовному спілкуванні, але закріплені в кожній мові як фіксовані компоненти. Ми зустрічаємося з цими фразами на кожному кроці.

Актуальність цієї роботи обумовлена необхідністю визначення функцій релігійних фразеологізмів у молодіжних журналах, з якими намірами вони використовуються.

Методи дослідження: описовий метод, метод лінгвістичного та порівняльного аналізу.

Метою цієї роботи є вивчення релігійних фразеологізмів у сучасних німецьких молодіжних журналах та позалінгвістичних причин їх використання. фразеологізм релігійний позалінгвістичний фразеологія

Поставлені цілі спрямовані на вирішення наступних завдань:

- проаналізувати наукові визначення термінів "фразеологія", "фразеологізм" та "релігійні фразеологізми";

- визначити найважливіші особливості фразеологізмів як одиниць мови;

- розглянути класифікацію фразеологізмів різних дослідників;

- вивчити позалінгвістичні функції релігійних фразеологізмів у пресі.

Об'єктом дослідження є релігійні фразеологізми в сучасних німецьких молодіжних журналах і позалінгвістичні фактори та функції "релігійних фразеологізмів" у сучасних німецьких молодіжних журналах.

Наукова новизна цієї роботи полягає в тому, що релігійні фразеологізми вперше були вивчені на основі сучасних німецьких молодіжних журналів.

Теоретичний зміст нашого дослідження пояснюється тим, що він містить теоретичний матеріал з фразеології, проблеми фразеологічних досліджень, особливості фразеологізмів як одиниць мови, класифікацію фразеологізмів, молодіжні журнали, фразеологізми в пресі. Цей матеріал може сприяти підвищенню інтересу до фразеології як молодої самостійної дисципліни лінгвістики. Наша робота сприяє фразеології та стилістиці.

Практичне значення нашого дослідження пояснюється тим, що матеріали та результати цієї роботи можуть бути використані на уроках німецької мови.

1. Теоретичні вимоги сучасного фразеологічного дослідження

1.1 Основні поняття та проблеми фразеологічних досліджень

Більшість мовознавців дотримується широкого визначення терміну “фразеологія” (гр. phrasis - “вираз, зворот”, logos - “слово, вчення”): - це сукупність фразеологізмів певної мови, розділ мовознавства, який вивчає фразеологічний склад мови. Зміст терміну "фразеологія" з часом змінився. Сьогодні це слово розуміється як лінгвістична субдисципліна, що стосується фразеологізмів (фразеологічних досліджень) або всього діапазону фразеологізмів на певній мові [4: 2-3].

Термін "фразеологія" означає:

· сукупність типових словосполучень, фраз;

· представлення, складання фразеологічного звороту (особливо до ключового слова в словнику) [6: 1148].

Словник Мецлера пояснює фразеологію як самостійну лінгвістичну субдисципліну (раніше розглянуту як галузь фразеології), яка розглядає визначення, делімітацію, класифікацію, синтаксичну, семантичну та прагматичну характеристику фразеологізмів, а також їх етимологію та їх використання [12: 512-513 ]. Ми згодні з визначенням цього словника.

Німецький вчений Шемман розуміє поняття "фразеологізм" як єдність кількох елементів, загальний зміст яких відрізняється від суми значень елементів [14]. Словник Мецлера визначає його так: фіксована комбінація слів, складених з двох або більше компонентів [12: 513]. За словами Бургера, фразеологізми часто різні, оскільки вони мають різну довжину і мають іншу синтаксичну структуру [4, 16].

У сучасних дослідженнях фразеологізмів були відокремлені різні семантичні групи фразеологізмів. Фразеологічні одиниці з релігійною семантикою стали об'єктом українського мовознавця О.М. Луценко, який займався семантикою та класифікацією фразеологізмів, взятих з Біблії. При цьому вона розуміє фразеологізми, які беруться прямо або побічно з Біблії. Вони мають такі характеристики: вони повністю асимілюються постійними словосполученнями, які мають структуру словосполучень або речень, мають характеристики предметно інтерпретованих об'єктів і характеризуються семантичною ідіоматичністю поточного значення, що виникає в результаті повної або часткової передачі їх компонентів [1: 311 ].

Вищезазначене визначення біблійних фразеологізмів видається занадто вузьким, тому що вчений означає насамперед фразеологізми, які беруться безпосередньо чи опосередковано з Біблії. Наша концепція фразеологізмів ширша, ніж у О.М.Луценко. За релігійними фразеологізмами ми розуміємо всі стійки або ідіоматичні фрази, що стосуються релігійних питань.

Оскільки фразеологія є відносно молодою мовною дисципліною, її дослідження передбачає багато труднощів. Основною проблемою є досі неточне визначення предмета фразеології, тому що межа між фразеологічними та не фразеологічними фразами часто буває прозора і її важко розпізнати. Думки лінгвістів, наприклад, він не є єдиним у питанні про те, чи повинна група фразеологізмів включати також прислів'я, крилаті слова, неідіомативні фіксовані фрази, термінологічні фрази та власні назви.

Подальша проблема полягає в тому, що окремі дослідники складають власні класифікації фразеологізмів за різними критеріями та вживають різні поняття у своїй науковій роботі. Таким чином, фразеологізми також називають "фіксованими фразами / фразами / словосполученнями", "постійними фразами", "фразеологічними фразами / одиницями", "паралексемами" та інше [15:77].

1.2 Характеристика та класифікація фразеологізмів

Існує кілька класифікацій фразеологічних особливостей. Ми приєднуємося до класифікації з характеристиками фразеологізмів Харальда Бургера.

Харальд Бургер [4: 14-32] наводить три характеристики фразеологізмів, а саме: багатозначність, силу та ідіоматичність. З їх допомогою він розрізняє поле фразеології у більш широкому сенсі та у вузькому значенні. Словесні комбінації, які мають всі три властивості, знаходяться у сфері фразеології у строгому значенні. Якщо остання ознака, згадана вище, тобто ідіоматичність, відсутня, це - область фразеології у більш широкому сенсі.

Цей термін має особливу багатозначність, якщо вона складається як мінімум з двох слів. Для громадян це не є визначальним, чи є вони автосемантикою (іменами, прикметниками, прислівниками, цифрами, дієсловами) та / або синсемантикою (займенниками, сполучниками, артиклями, прийменниками) і саме тому він очікує, що фразеологія включатиме такі сполуки, як наприклад, an sich, so dass.

Слова формують стійкі фрази, коли їх поєднання використовується в загальнодоступній мовній спільноті. Бургер вказує, що словники іноді містять фрази, які більше не використовуються в поточній мові. Тому, на жаль, немає запевнення в тому, що збережений вираз все ще є загальним. Є три види стійких виразів: психолінгвістичні, структурні та прагматичні.

Психолінгвістична стійкість полягає в тому, що фразеологізм зберігається в психічному лексиконі ораторів як фіксована комбінація слів, витягнута і вироблена знову як одиниця. Це твердження підтверджує той факт, що якщо слово або словосполучення має як переносне (фразеологічне), так і буквальне значення, то спочатку реалізується фразеологія.

Сила в структурному розумінні означає, що фразеологічні прив'язки слова, на відміну від вільних, часто мають специфічні аномалії, наприклад, морфосинтаксичні нерівності в морфології та / або синтаксисі (in [des] Teufels Kьche kommen) або морфосинтактичні та лексико-семантичні обмеження. Проте абсолютна лексична жорсткість має декілька фразеологізмів (особливо тих, які мають унікальні компоненти, тобто зі словами, які більше не існують поза фразеологією), тоді як більшість може бути змінена або змінена в певних межах (das/ ein Kreuz machen/ schlagen). Прагматична стійкість стосується лише одного класу фразеологізмів, тих, чия поява відносно «фіксована» до певних ситуацій (GruЯformeln) або які відіграють певну роль у усній комунікації.

Ідіоматичність є поступовим характером фразеологізмів, що розпізнаються різницею між значенням кожного слова і значенням всієї фрази. Чим більше різниця між фразеологічним і буквальним значенням, тим більше ідіоматичним є фразеологізм. Коли всі компоненти складеного слова семантично трансформуються, вони є ідіоматичними виразами: z.B. die Engel [im Himmel] singen/ pfeifen hцren (= seine Schmerzen fast nicht ertragen kцnnen) (DUDEN 1992, 179), якщо лише деякі семантично трансформуються, то говорять про частково-ідіоматичні вирази: z.B. eine Fahrt ins Blaue (= Ausflugsfahrt mit unbekanntem Ziel), якщо сенс однаковий, тому окремі компоненти не є або мінімально семантично перетворені, мова йде про неідіоматичні фразеологізми: z.B. sich die Zдhne putzen [ 4: 14-32].

Вже на ранніх етапах фразеологічних досліджень для галузі фразеології були запропоновані різні класифікаційні варіанти, які погоджуються з класифікацією Х. Бургера. Він здійснює класифікацію всього спектру фразеології відповідно до критерію характерної функції фразеологізмів у спілкуванні. Класифікація відноситься до німецької мови. Бургер ділить фразеологізми на такі групи:

· Референтні фразеологізми - вони посилаються на об'єкти, процеси або факти реальності: z. B. „Schwarzes Gold“ (Kohle oder Erdцl), „jmdn. ьbers Ohr hauen“ (jmdn. betrьgen) і таке інше.

· Структурні фразеологізми - їх функція полягає у встановленні (граматичного) відношення, z.B. „sowohl …, als auch …“; „nicht nur - [sondern] auch“ і т.і.

· Комунікативні фразеологізми - це виконання конкретних завдань у мовлєнні, визначенні та завершенні комунікативної дії. Фразеологізми цієї групи також називають "розмовними формулами", наприклад, z.B. „GrьЯ Gott“; „ich meine“; „Guten Morgen“. [ 4: 36].

1.3 Фразеологізми в пресі

У цьому розділі фразеологізми повинні відображатися в їх функції в текстах. Там вони виконують дуже специфічні, різні (комунікативні) функції або можуть використовуватися різними способами. Крім того, що фразеологічні зв'язки мають потенціал утворення текстів, вони мають вирішальне значення для їх узгодженості. Однак, оскільки текст завжди являє собою мовленнєвий акт, можна досліджувати функцію фразеологізмів через теорію мовленнєвих актів, теорію мовних функцій і теорію мовної ситуації, за допомогою чого можна встановити, що фразеологізми можуть виникати у всіх типах мовних дій [5: 163].

Точна функція фразеологізму в тексті залежить, перш за все, від типу тексту, ситуації спілкування та відповідного контексту. Тому типологія фразеологічних функцій завжди пов'язана з конкретними текстами або текстовими шаблонами і типами тексту. Таким чином, не можна просто описати фразеологічні фрази і класифікувати їх відповідно до їх функцій, але потрібно вивчити «які фразеологізми, в якому контексті і які функції можуть виконувати». [5: 114]. Коли йдеться про фразеологізми і текстові типи, часто виявляється, що фразеологічні зв'язки зустрічаються частіше в деяких типах тексту, ніж в інших. Наприклад, фразеологізми використовуються набагато частіше в політичних коментарях або в рекламі, ніж, наприклад, у наукових текстах [4: 168]. На семантичному рівні велике значення має контекст фразеологізму: «Особливо характерним для семантичного потенціалу ідіоми є явище, яке, пропонуючи контекст, може приписувати (нове) значення ідіомі, контекстно-вільної лексико-семантичної структурі. Це особливо очевидно в сучасних мультимедійних текстах, наприклад рекламі, і в інформаційних текстах телебачення». У художніх текстах можна знайти і фразеологічні зв'язки [13: 136].

Крім того, ми маємо справу з фразеологізмами у пресі. Дуже специфічним типом тексту є журналістська писемність. Без сумніву, що фразеологія відіграє важливу роль у мовній пресі. Але які функції виконують фразеологічні зв'язки в текстах преси?

Для функції фразеологізмів у пресі є два особливо важливих дослідження з німецькомовного світу. Перший - від В. Коллера. Він складає каталог (особливо в галузі політики) про різні функції «мовних фраз» у газетних статтях. Коллер бачить два великих блока в межах функцій фразеологізмів. У першому функціональному блоці використані вирази, які пов'язані з описаними фактами, ситуаціями та діями. Тут фразеологізми мають функції оцінки, вираження цінності та опису.

Другий блок знаходиться на рівні того, хто розмовляє, або автора і слухача, або читача. Тут фразеологізми служать, наприклад, для пом'якшення або для спрощення. У тексті є ряд функцій: з аспектами підрахунку голосів, ясності, пом'якшення, спрощення, міркування та збереження. Крім того, Коллер виявляє «маніпулятивні функції» фразеологізмів з аналізованих текстів [8: 172].

Друга робота - Харальда Регера, який вивчає ідіоматику журналістської преси. За словами Регера, фразеологізми в ілюстрованих журналах повинні пропонувати читачеві "підсумкові формули" і "порожні формули". Вони повинні викликати інтерес і взагалі мотивувати до читання. Крім того, фразеологізми допомагають чітко і яскраво викладати факти, емоції. За словами Регера, фразеологізми в текстах ілюстрованих журналів нечасто вживаються для звернення до конкретних груп суспільства (наприклад, до підлітків) [5: 189]. Крім того, перевага фразеологізму в мові преси полягає в тому, що вона часто дозволяє коротко і лаконічно висловлювати складні факти, наприклад, для заголовків, слоганів, а також для безперервного тексту статей преси.

Харальд Бургер також розглядав фразеологізми в засобах масової інформації. Він також зазначає, що різні рівні інформації, (наприклад, серйозний рівень традиційної преси або рівень популярної преси) позначені відповідними фразами. Тут стає зрозуміло, що не можна говорити про загальну "мову преси". Також у межах журналістських текстів знаходяться різні типи текстів з різними умовами використання і функціями фразеологічних зв'язків. На відміну від Коллера, однак, Бургер припускає, що однакові фразеологізми іноді можна використовувати в абсолютно протилежних функціях. На думку Бургера, для коментування текстів характерне часте використання фразеологізмів. Можна помітити, що фразеологічні зв'язки використовуються в окремих частинах тексту. Бургер зазначає, що фразеологізми розміщуються на початку або в кінці підтеми. Таким чином, вони формують основу для аргументації в тексті. Тексти - коментарі надають особисту думку або оцінку автора. Тут журналіст може показати свою творчість, а також, те, що він володіє риторичними прийомами - і це, зокрема, за допомогою фразеологізмів. Метафори та метонімії грають не менш важливу роль, ніж модифікації фразеологізмів у контексті [4: 201].

На закінчення можна сказати, що фразеологізми в текстах преси виконують дуже специфічні і різні функції, такі як: оцінка, відгук, візуалізація, прискорення, спрощення, міркування, збереження, функції візуалізації та інші. Однак ці функції залежать від відповідного типу журналістського тексту.

Висновки до розділу 1

У детальному вивченні теоретичних основ необхідно було опрацювати багато різних аспектів, які пов'язані з галуззю фразеології.

Багато дослідників розходяться в цьому питанні. Відзначено, що немає одностайної думки щодо визначення термінів "фразеологія", "фразеологізм", "релігійні фразеологізми", оскільки фразеологія є відносно молодою наукою. Ми зупиняємось на визначенні словника Мецлера і визначаємо термін "релігійні фразеологізми" таким чином: під релігійними фразеологізмами ми розуміємо всі стійкі або ідіоматичні фрази, що стосуються релігійних питань.

Оскільки фразеологія є відносно молодою лінгвістичною дисципліною, її дослідження пов'язано з багатьма труднощами. Нами було розглянуто деякі проблеми дослідження фразеології. Далі ми дослідили основні риси фразеологізмів. До них відносяться наступні: багатогранність, стійкість і ідіоматичність. У наступному пункті була представлена основна класифікація фразеологізмів Бургера, а саме його синтаксична класифікація.

З огляду на те, що у цій роботі розглядаються фразеологізми в текстах преси, наступний пункт був присвячений розміщенню фразеологізмів та їх функцій у тексті та пресі. Фразеологізми в текстах і в пресі виконують дуже специфічні, навіть різні функції, такі як: оцінка, відгук, візуалізація, прискорення, спрощення, міркування, збереження, візуалізація функцій та інші. Однак ці функції залежать від відповідного типу журналістського тексту.

2. Проблеми дослідження релігійних фразеологізмів у молодіжних газетах

2.1 Релігії та релігійні установки німців

Релігійна картина в Німеччині на даний час характеризується майже 30% католиків і протестантів (останні представлені здебільшого Євангельською церквою в Німеччині або її церквами-членами). Загальна частка християн у Німеччині на кінець 2014 року становила 61%, з них 57,4% - у двох основних церквах [18]. У старих федеративних землях, окрім столиці федеративної землі Гамбург, у всіх федеративних землях більше християн, ніж нехристиян, але Баварія і захід (Райнланд-Пфальц, Північний Райн-Вестфалія, Саар) мають переважно католицьку релігію (у Саарланд і Баварії абсолютна більшість), у центрі і на Півночі Німеччини (Гессен, Нижня Саксонія, Бремен, Шлезвіг-Гольштайн) переважно протестантська релігія ; в Баден-Вюртемберзі обидві конфесії приблизно однаково сильні. У Гамбурзі і в нових федеративних землях абсолютна більшість є неконфесійною, а меншина християн майже виключно протестанти. Православна церква є третя найбільша християнська конфесія в Німеччині-1,9% (близько 1,5 мільйона віруючих).

Кількість мусульман становить лише від 2 до 4,5 мільйонів, що відповідає 2,4 до 5,5% від загальної кількості населення. Всі інші релігійні громади складають трохи менше 1% населення Німеччини, з них 270 тисяч буддистів, 200 тисяч євреїв, 120 тисяч індусів, 60 тисяч язидів, від 5000 до 10000 сикхів та 6000 бахай.

Близько 34% людей в Німеччині не є конфесійними.

Для всіх релігійних спільнот, які не є державними установами, а також для нерелігійних, цифри ґрунтуються на оцінках і екстраполяціях, оскільки офіційних цифр немає. У сфері малих релігійних спільнот перераховані не всі громади або церкви, а лише найбільш відомі. Перепис 2011 року також вимагала членства релігійних громад. Описані вище статистичні дані про релігійні вподобання німців узагальнені в Додатку А. Вони з wikipedia.de [18]. Належність до церкви є показником релігійності, але дуже неточним показником. Є люди, які вірять у Бога, але не є членами церкви. Є люди, які є членами церкви з сімейної традиції, але вже не віруючі. Є багато людей, які вірять у вищу істоту. Їхні переконання мають мало спільного з традиційною теологією провідних конфесій, оскільки ключових елементів традиційного християнства, таких як доктрина Трійці, бракує, або їхні переконання, наприклад, мають сильну пантеїстичну складову, ці люди, безумовно, вже не є християнами в класичному сенсі, і, звичайно, є нерелігійними. Наприклад, близько 33 відсотків німців не вірять у Бога, але вірять у "вищу владу", а 18 відсотків вірять у відродження, хоча лише 0,5 відсотка належать до давньосхідній релігії. В іншому дослідженні чверть німців стверджують, що вони вірять не в Бога, а в "життєву силу". Близько тридцяти відсотків німців досі належать до християнства в традиційному розумінні з їхніми релігійними переконаннями. Крім того, близько чотирьох відсотків не визначилися: люди, які іноді вірять в Бога, а іноді й не роблять цього [17].

2.2 Вірування німецьких підлітків

За даними статистики Shell Jugendstudio 2010, де були опитані молоді люди у віці від 12 до 25 років, 25% підлітків Німеччини не є членами жодної релігійної громади. Як наслідок, кожен четвертий підліток не має нічого спільного з церквами в Німеччині. Це не є доказом більшості нерелігійної молоді. Послідовники протестантської і римо-католицької церкви були представлені в цьому ж дослідженні з 34 і 30 відсотками. Іслам згадується як третя за величиною релігійна спільнота з приблизно п'ятьма відсотками. Проте, це дослідження не говорить про те, скільки молодих людей дійсно є релігійними.

Можливо, що деякі з 25% атеїстів не зовсім не вірять? А з іншого боку, чи не можуть деякі з тих, хто належать до релігійної спільноти, бути лише так званими "мертвими файлами"? Можуть бути зареєстровані, хрещені, але все ж не віруючі, далекі від візитів до церкви в неділю?

У молодіжному дослідженні Shell Jugendstudio більше половини опитаних підлітків вважали, що вони вірують. Багато молодих людей, які приймають участь у церковних днях (Kirchentagen), доводять це. Коли очікуються такі великі події, як церковні дні (Kirchentage), католицькі (Katholikentage), або євангелістські (evangelische Kirchentage), зустрічаються тисячі людей, молодих людей також. Вони моляться, обговорюють і проповідують свою віру. Відбувається феноменальне явище в той час, як стало модним говорити про зниження релігійного інтересу молоді.

Однак критики таких великих церковних подій заперечують наявність великого інтересу до релігії у більшості учасників. Натомість характер фестивалю використовується як привід для тиску. Але чи не релігія завжди і з зрозумілих причин об'єднувала людей? Чи ми віримо лише тоді, коли читаємо слово Боже в тихому маленькому приміщенні? Але деякі люди, не маючи релігійних поглядів, відвідують ці події - церковні дні, деякі відвідують задля глибокої духовності.

Що таке релігія? Коли ми можемо сказати, що ми є віруючими? Як правило, коли людина розуміє, що вона відчуває себе прив'язаним до чогось понад божественного. Часто релігія пов'язана з культурною та ритуальною турботою про віру. Релігії мають загальні риси. В той час, коли християни щотижня ходять до церкви або святкують Різдво, мусульмани йдуть до мечеті і святкують свої свята.

Крім традиційних конфесій (наприклад, римо - католицької чи протестантської, мусульманської або єврейської), існують інші духовні способи мислення і вірування. Часто молоді люди явно віддаляються від традиційної церкви, але все ще вірять у життя після смерті.

Нерідко підлітки змінюють власну релігію, змішуючи різні релігійні напрями або погляди.

Чи є підлітки менш релігійними, ніж раніше, або змінюється віра, важко сказати. Але одне можна сказати точно: навіть якщо членство у релігійних громадах ще не свідчіть про релігійність в цілому, не можна казати про новий великий релігійний молодіжний рух. Проти всіх розмов про нові релігійні течії, які також породжували нову відкритість до відповідей у християнській традиції, серед молоді немає загального релігійного настрою.

До цих пір вірно, що віра - це справа, яку кожен визначає для себе. Ось так і було, і так, як це було сьогодні. [10: 21].

2.3 Молодіжні журнали та їх теми

Матеріалом роботи є релігійні фразеологізми, взяті з молодіжних журналів Bravo, Bravo Girl!, Mдdchen und Popcorn. Це популярні журнали, які в деяких місцях нагадують масові, без художнього і культурного значення, журнали. Їх зміст - це, головним чином, короткі новини, звіти та звіти з різних галузей. Тексти зрозумілі і в принципі не містять жодної технічної мови. Картини та графічний дизайн є важливою частиною журналів; як такі, вони розглядаються в окремому розділі. Теми подібні у всіх вищезазначених журналах. Цільовою групою є підлітки від 12 до 18 років. Явно очікується, що цільовою аудиторією більшості журналів будуть дівчата. Прикладом для цього є гороскопи, де говориться про „Ex-Freund“ і „neuen Schwarm“ (знов граю), яка чітко спрямована на жінок-читачів.

Заголовки усіх молодіжних журналів, згаданих вище, подібні, однорідні, теми у молодіжній пресі типові. Ось список тем чотирьох журналів, які потрібно порівняти:

1. Bravo: Stars, Fun, Life, Love, Movie, TV, Sex & Kцrper [Додаток Б].

2. Bravo Girl!: Mode & Trends, Jungs, Liebe, Sex & Kцrper, Freundschaft, Popstars, Report, SpaЯ & Tests [Додаток В].

3. Mдdchen: Hot, Stuff, Style, Beauty, Fotolove, Service, Spotlight, Horoskope [Додаток Г].

4. Popcorn: Reports, Szene, Aktuell, Movies, Liebe, Unterhaltung, Mega-Poster, Wallpaper, Poster.

Сьогодні молоді люди не живуть відсторонено, як це часто припускають, але вони прийняли інші, нові цінності.Так виглядає система цінностей для сучасних молодих людей: безпечна робота, краса, успіх на роботі, багато друзів, власна сім'я, власний будинок [9: 4]. Ця інформація показує, що релігія і віра не відіграють важливої ролі для молоді. Журнали поширюють масову культуру серед молоді. Масова культура - це культура, заснована не на розвитку культурного змісту, а на підсиленні емоційного сенсу [16]. Ця культура показує молоді в спрощеній формі, як одягатися, робити макіяж, яку музику слухати, щоб виглядати модним [Додаток В].

Тема сексуальності дуже популярна [Додаток Г]. Розмірковуючи про християнські заповіді, такі як цнотливість, можна сказати, що це порушення всіх норм, заповідей. Тому релігія не є актуальною темою, а релігійна фразеологія займає менше місця в молодіжних журналах для підлітків віком від 12 до 18 років.

2.4 Фразеологізми в молодіжних журналах

Під релігійними фразеологізмами ми маємо на увазі не тільки прямо чи опосередковано взяті з Біблії, повністю асимільовані складові слова, що мають групу слів або структуру речення, мають ознаки зображувальних об'єктів, які слід інтерпретувати і характеризувати поточне значення фразеологізма семантичною ідіоматичністю - повно або частково. Виникає передача їх компонентів, а також всі фіксовані або ідіоматичні фрази, що стосуються релігійних питань.

Якщо ми подивимося на релігійні фразеологізми таким чином, то можна навести такі приклади: „Stille Nacht“, „am heiligen Abend“ [Додаток Б]. Тут емоційна складова грає свою роль. За словами Регера, фразеологізми в ілюстративних текстах рідко призначені для вирішення конкретних груп суспільства (наприклад, підлітків) [5: 189]. Для цього в таких журналах пишуть, що пісні „Oh Tannenbaum“ і „Stille Nacht“ вже не модні: " „Oh Tannenbaum“,„Stille Nacht“, schnaaaarch...(хропіння….) Так що Різдво не може бути нічим" [ Додаток Б]. Якщо користуватися розмовною мовою, то прагнуть надати виразність тексту. Автор хоче привернути увагу молоді до цих текстів. Він використовує різні засоби, у тому числі графічні. Автор статті хоче пояснити, що розмовляти з такими піснями про Різдво взагалі неможливо, тому молодь не святкує Різдво. І про те, як це зробити, знають лише автори цих журналів. Пісні, запропоновані цими журналами, змінюють ставлення молодих людей до Різдва Христового і роблять з цього свята щось просте, звичайне, що не має нічого спільного з Богом, душею та церквою.

Але пісня "Тиха ніч" має тисячолітню історію і пов'язана з церквою і релігією. Напередодні Різдва Христового 1818 року церковний вчитель Арнсдорфа і органіст Франц Ксавер Грубер (1787-1863) і допоміжний пастор Джозеф Мор (1792-1848) в церкві Святого Миколая в Оберндорфі поблизу Зальцбурга, ввів вперше Різдвяну пісню «Stille Nacht, heilige Nacht». Оберндорф був частиною міста Лауфен до 1816 рок; згідно з Мюнхенським договором, він належав у 1816 році австрійському Зальцбурзькому району, оскільки він розташований на правому березі Зальцаха, залишився в 1817 році у Зальцгайскому Королівстві Баварія і належить до так званого Rupertiwinkel.

Пізніше Мор написав слова пісні в 1816 році в Маріапфаррі в Зальцбурзькому районі Лунгау у формі вірша. Потім на прохання Джозефа Мора Конрад Франц Ксавер Грубер, людина з бідної ткацької родини з Хохбург-Ах у Иннвіртелі, склав мелодію до цього вірша перед Різдвом у 1818 році. Два документи показують точну дату народження пісні. Ця пісня з автографом Джозефа Мора була знайдена лише в 1995 році в Зальцбурзі. Цей автограф, датований близько 1823 року, є найстарішим документом в історії пісні, він належить Асоціації музеїв Зальцбурга і зберігається в Зальцбурзькому музеї. Обидва документи доповнюють та підтверджують один одного в наступних висновках:

1. Джозеф Мор написав текст у 1816 році як вірш у Маріапфаррі (Примітка mpria = manu propria).

2. Джозеф Мор звернувся до Франца Ксавера Грубера з проханням створити мелодію до тексту.

3. Джозеф Мор був не лише поетом, а й ініціатором пісні. Крім того, він також брав участь у прем'єрі разом із Францем Ксавером Грубером як співак і гітарист.

Текст і мелодія пісні надихали церковні костели в Оберндорфі. Про мотиви, що призвели до створення пісні, немає достатніх знань. Одним з припущень є те, що старий церковний спів не можна було супроводити, і тому Мур і Грубер створили пісню з гітарним супроводом. Stille Nacht - це світова прем'єра багатьох легенд і романтичних історій, які прикрашають розповідь епізодичними деталями [19].

Такі теми, як душа, віра, релігія, Бог, церква, не є актуальними для сьогоденної молоді. Тому можна говорити про зниження сенсу релігії в системі цінностей підлітків.

Висновки до розділу 2

У детальному вивченні практичних основ необхідно було опрацювати багато різних аспектів, пов'язаних із сферою релігії.

Ми займаємося темами "Релігії в Німеччині" і "Релігійне ставлення німців". У Німеччині існує більше 80 різних релігій. Близько 34% людей в Німеччині не є конфесійними. Приналежність до церкви є показником релігійності, але дуже неточним показником. Є люди, які вірять у Бога, але не є членами церкви. Є люди, які є членами церкви з сімейних традицій, але вже не є віруючими.

Далі ми маємо справу з темою "Наскільки віруючою є молодь Німеччини?". 25% молоді Німеччини не належать до жодної релігійної громади. Такий висновок біло зроблено завдяки дослідженню Shell Jugendstudie 2010, в якому були опитані молоді люди у віці від 12 до 25 років. Як наслідок, кожен четвертий підліток не має нічого спільного з церковними поглядами в Німеччині. Але це не є доказом більшості нерелігійної молоді.

Нарешті, ми розглянули теми «Молодіжні журнали та їх теми» та «Фразеологізми у молодіжних журналах». Такі теми, як: мода, тенденції, стиль, одяг дуже популярні. Тема сексуальності дуже популярна також. Тому релігія не є актуальною темою, а релігійні фразеологізми використовуються лише як фіксовані або ідіоматичні фрази, що стосуються релігійних питань.

Висновки

У даній роботі ми розглядаємо тему: «Релігійні фразеологізми в журналах німецької молоді».

Відзначено, що немає загальної думки щодо визначення термінів "фразеологія", "фразеологізм", "релігійна фразеологізми", оскільки фразеологія є відносно молодою наукою. Оскільки фразеологія є відносно молодою лінгвістичною дисципліною, її дослідження передбачає багато труднощів. Існує кілька класифікацій і особливостей фразеологізмів. У текстах і в пресі фразеологізми виконують дуже специфічні і різні функції. Однак ці функції залежать від відповідного типу журналістського тексту

Ми повинні дивитися на різні релігії та релігійні установки німців. Ми виявили, що є люди, які вірять у Бога, але не є членами церкви. Є люди, які є членами церкви з сімейних традицій, але вже не є віруючими.

Вперше релігійні фразеологізми розглядалися на основі сучасних німецьких молодіжних журналів. Молодіжні журнали пропонують такі теми, як: мода, тенденції, стиль, одяг. Теми сексуальність стоять на першому місці. Теми, які ці журнали пропонують молодим людям, спрямовані на формування таких цінностей, як надмірна самозакоханість і підвищена самооцінка і егоїзм, себелюбство, перевага своїх, особистих інтересів інтересам інших, інтересам суспільним, нехтування ними. Вони впливають на формування системи цінностей підлітків, тому молодь вважає, що тільки любов до себе, прагнення до задоволень, насолоджуватися життям - це найголовніші думки і напрямки в житті. Душа, віра, знання, Бог не згадуються. Тому релігія не є гарячою темою для молодих людей віком від 12 до 18 років, а релігійні фразеологізми використовуються лише як фіксовані або ідіоматичні фрази, що стосуються релігійних питань.

Резюме

В даній роботі були досліджені фразеологізми з релігійним компонентом в німецьких молодіжних журналах.

Проблематика даного дослідження належить до лінгвістичного напряму, а саме до прагматики. В першій частині були проаналізовані теоретичні засади сучасної фразеології. Оскільки фразеологія відносно молода наука, не існує єдиної думки щодо розуміння термінів «фразеологія», «фразеологізм», «релігійні фразеологізми ». В нашій роботі ми розглянули кілька визначень цих термінів. Під поняттям «фразеологізм» ми розуміємо стале словосполучення, яке складається з двох або більше компонентів. Крім того, досліджено ознаки фразеологізмів, їхні класифікації за різними критеріями, а саме класифікацію Бургера. Беручи до уваги, що в нашій роботі ми досліджуємо фразеологізми в пресі, наступний пункт присвячено фразеологізмам у тексті і пресі.

У практичній частині ми досліджували фразеологізми з релігійним компонентом в німецьких молодіжних журналах. Наші дослідження показали, що молоді люди в Німеччині більшою мірою не цікавляться релігією, а молодіжні журнали лише поширюють масову культуру. Сексуальність, мода, зовнішність, кохання, косметика - це найпопулярніші теми цих журналів. Важливим є лише задоволення власних потреб. Релігія, душа, Бог, знання - ці теми вже майже нікого не цікавлять, тому молодіжні журнали їх і не пропонують. Релігія - це не актуальна тема для молоді, тому і фразеологізми з релігійним компонентом в німецьких молодіжних журналах можна зустріти лише напередодні Різдва і лише в значенні будь-яких твердих або ідіоматичних словосполучень, які відповідають релігійній тематиці.

Література

1. Луценко О.М. Проблеми семантики слова, речення та тексту. Збірник наукових статей. Випуск 4: Фразеологія / О.М. Луценко. К.: Вид. центр КДЛУ, 2000. 401 с.

2. Bravo. Mьnchen: Bauer Media KG, 2015. №14. 80 S.

3. Bravo Girl. Mьnchen: Heinrich Bauer Zeitschriften Verlag KG, 2015. №12. 44 S.

4. Burger, Harald Phraseologie. Eine Einfьhrung am Beispiel des Deutschen / H. Burger. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2010. - 239 S.

5. Burger, Harald Handbuch der Phraseologie / H. Burger, A. Buhofer, A. Sialm. Berlin, New York,1982. - 225 S.

6. Duden. Deutsches Universalwцrterbuch A-Z 3. Leipzig, Wien, Zьrich: Dudenverlag Mannheim, 2002. 1816 S.

7. Fleischer, Wolfgang Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer. Tьbingen: Max Niemeyer Verlag, 1997. 299 S.

8. Koller, W. Redensarten. Linguistische Aspekte, Vorkommensanalysen, Sprachspiel / W. Koller. Tьbingen, 1977.

9. Kromer, Ingrit Die Werte der Jugendlichen / I. Kromer, M. Zentner. Wien, 2009, 230 S.

10. Lang, Anna Glдubig, oder was? / A. Lang. Berlin: Jugendmagazin Schekker, 2011. №89. 32 S.

11. Mдdchen.Mьnchen: OZ-Verlags-GmbH, 2015. №14-15. 74 S.

12. Metzler Lexikon. Stuttgart: J.B. Metzler Verlag GmbH, 2007. 862 S.

13. Palm, Ch.: Phraseologie: Eine Einfьhrung / Ch. Palm. Tьbingen, 1995, 240 S.

14. Schnemann Hans Deutsche Idiomatik. Die deutschen Redewendungen im Kontext / H. Schnemann. Berlin: De Gruyter, 2011. 136 S.

15. Vajickova, Maria Lexikalisches Grundwissen in Sprachsystem und Sprachgebrauch: Einfьhrung in die Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache / M. Vajickova. Bratislava, 1996, 340 S.

16. kulturkritik.net [Електронній ресурс]. Режим доступу: http://kulturkritik.net/begriffe/begr_txt.php?lex=massenkultur - Назва з екрану (від 02.12.2018).

17. liberalesinstitut.wordpress.com [Електронний ресурс]. Режим доступу: https://liberalesinstitut.wordpress.com/2012/07/16/die-religiose-einstellung-der-deutschen-irreligios-oder-spirituell - Назва з екрану (від 05.12.18).

18. wikipedia.de [Електронний ресурс]. Режим доступу: https://de.wikipedia.org/wiki/Religionen_in_Deutschland - Назва з екрану (від 01.12.18).

19. wikipedia.de [Електронний ресурс]. Режим доступу: https://de.wikipedia.org/wiki/Stille_Nacht,_heilige_Nacht - Назва з екрану (від 07.12.18).

Додатки

Додаток А

Name

Mitglieder bzw. Anzahl

Bevцlkerungs-
anteil

Jahr

Quelle

Konfessionslos

27.500.000-28.000.000

33,5-34,5 %

2014

REMID

Rцmisch-katholische Kirche in Deutschland

23.939.472

29,5 %

2014

DBK

Evangelische Landeskirchen (EKD)

22.630.000

27,9 %

2014

EKD

Sunniten

2.640.000

3,25 %

2006

REMID

Aleviten

500.000

0,62 %

2009

REMID

Griechisch-Orthodoxe Kirche

450.000

0,55 %

2005

REMID

Neuapostolische Kirche

347.754

0,43 %

2013

REMID

Rumдnisch-Orthodoxe Kirche

300.000

0,36 %

2008

REMID

Buddhisten

270.000

0,33 %

2010/11

REMID

Serbisch-Orthodoxe Kirche in Deutschland

250.000

0,31 %

2008

REMID

Zwцlfer-Schiiten

225.500

0,28 %

2006

REMID

Russisch-Orthodoxe Kirche

190.000

0,23 %

2008

REMID

Zeugen Jehovas

166.886

0,20 %

2014

REMID

Zentralrat der Juden in Deutschland

100.437

0,12 %

2014

REMID

Hindus

100.000

0,12 %

2012

REMID

Syrisch-Orthodoxe Kirche

100.000

0,12 %

2014

REMID

Juden ohne Gemeindezugehцrigkeit

90.000

0,11 %

2007

REMID

Bund Evangelisch-Freikirchlicher Gemeinden (Baptisten und Brьdergemeinden)

81.930

0,10 %

2015

REMID

Weitere Baptistengemeinden (Evangeliumschristen-Baptisten, Bibel-Baptisten, International Baptist Convention u.a.)

75.000

0,09 %

2005

REMID

Alawiten

70.000

0,09 %

2010

REMID

Bulgarisch-orthodoxe Kirche

60.000

0,07 %

2005

REMID

Jesiden

60.000

0,07 %

2007

REMID

Evangelisch-methodistische Kirche

53.328

0,07 %

2013

eig. Angabe

Bund Freikirchlicher Pfingstgemeinden

48.988

0,06 %

2013

REMID

Mennoniten

47.202

0,06 %

2013

REMID

Ukrainische griechisch-katholische Kirche

40.700

0,05 %

2013

REMID

Bund Freier evangelischer Gemeinden in Deutschland

40.373

0,05 %

2013

REMID

Freireligiцse

40.000

0,05 %

2005

REMID

Mormonentum

38.992

0,05 %

2014

eig. Angabe

Brьderbewegung

36.000

0,05 %

2015

eig. Angabe

Ahmadiyya Muslim Jamaat

35.000

0,04 %

2013

REMID

Armenische Apostolische Kirche

35.000

0,04 %

2012

REMID

Siebenten-Tags-Adventisten

34.811

0,04 %

2014

REMID

Selbstдndige Evangelisch-Lutherische Kirche

33.463

0,04 %

2013

e.A.

Unabhдngige afrikanische Kirchen

30.000

0,04 %

2005

REMID

Дthiopisch-Orthodoxe Kirche

20.000

0,02 %

2008

REMID

Altkatholische Kirche

15.715

0,02 %

2014

REMID

Charismatische Erneuerung

15.000

0,02 %

2015

REMID

Griechisch-orthodoxe Kirche von Antiochien

15.000

0,02 %

2008

REMID

Apostelamt Jesu Christi

11.500

0,01 %

2014

REMID

Assyrische Kirche des Ostens

10.000

0,01 %

2005

REMID

Die Christengemeinschaft

10.000

0,01 %

2005

REMID

Koptische Kirche

10.000

0,01 %

2015

REMID

Sufismus

10.000

0,01 %

2015

REMID

Finnische kirchliche Arbeit in Deutschland

8.250

0,01 %

2013

REMID

Niederlдndische Kirche in Deutschland

8.000

0,01 %

2011

REMID

Evangelische Gemeinschaft

7.385

0,01 %

2008

REMID

Soka Gakkai International - Deutschland

7.000

0,01 %

2015

eig. Angabe

Evangelisch-altreformierte Kirche in Niedersachsen

6.794

0,01 %

2013

REMID

Chrischona International

6.500

0,01 %

2007

REMID

Dдnische Kirche in Sьdschleswig

6.300

0,01 %

2012

eig. Angabe

Bahaitum

6.019

0,01 %

2013

Jahresberich

Maroniten

6.000

0,01 %

2005

REMID

Herrnhuter Brьdergemeine

5.750

0,01 %

2015

REMID

Apostolische Gemeinschaft

5.100

0,01 %

2012

eig. Angabe

Jesus Freaks

5.000

0,01 %

2009

REMID

Messianische Juden

5.000

0,01 %

2013

REMID

Neo-Sannyas

5.000-6.000

0,01 %

2005

REMID

Sikhs

5.000-15.000

0,01 %

2012

REMID

Union progressiver Juden in Deutschland

5.000

0,01 %

2012

REMID

Mьlheimer Verband Freikirchlich-Evangelischer Gemeinden

4.438

0,01 %

2014

REMID

Volksmission entschiedener Christen

4.300

0,01 %

2012

REMID

Rosenkreuzer

4.200

0,01 %

2012

REMID

Gemeinde der Christen Ecclesia

4.000

2005

REMID

Gemeinschaft in Christo Jesu

3.800

2003

REMID

Gemeinde Gottes Deutschland KdцR

3.000

2010

REMID

Heilsarmee

3.000

2014

REMID

Johannische Kirche

3.000

2011

REMID

Katholisch-apostolische Gemeinden

3.000

2012

REMID

Gemeinden Christi

2.800

2005

REMID

Freikirchlicher Bund der Gemeinde Gottes

2.500

2010

REMID

Kirche des Nazareners

2.300

2010

REMID

Mandдer

2.200

2013

REMID

Christian Science

2.000

2005

REMID

Christliche Gemeinschaft Hirt und Herde

2.000

2005

REMID

Mazedonisch-Orthodoxe Kirche

2.000

2008

REMID

Daoismus

1.900

2011

REMID

Ismailiten

1.900

2005

REMID

Bund Evangelisch-reformierter Kirchen Deutschlands

1.500

2012

REMID

Evangelisch-Lutherische Freikirche

1.317

2010

e. A.

Unitarier

1.200

2005

REMID

Georgische Orthodoxe Apostelkirche

1.000

2005

REMID

Shintф

1.000

2011

REMID

Voodoo

1.000

2010

REMID

Бsatrъ

1.000

2007

e. A.

Freie Bibelforscher

881

2007

REMID

Reformadventisten

800

2005

REMID

Zaiditen

800

2007

REMID

Ernste Bibelforscher

672

2005

REMID

Internationale Gesellschaft fьr Krishna-Bewusstsein (ISKCON) (Hare Krishna)

450

2010

REMID

Weltweite Kirche Gottes

400

2005

REMID

Anskar-Kirche

350

2003

Schmid

Germanisches Neuheidentum

300

2015

eig. Angabe

Internationale Gemeinden Christi

300

2003

Schmid

Zarathustrismus

300

2003

REMID

Ibaditen

270

2013

REMID

Quдker

250

2005

REMID

Neue Kirche

200

2005

REMID

Lahore-Ahmadiyya-Bewegung

60

2001

eig. Angabe[16]

Metropolitan Community Church

50

2005

REMID

Zwцlf Stдmme

50-100

2005

REMID

Додаток Б

Bravo 06.12.2015

X-Mas: Die coolsten Weihnachtslieder Diese Songs musst Du einfach hцren!

w Damit wird das nдchste Fest 'ne coole Party! Check hier die coolstenWeihnachtslieder von Justin Bieber und Co.

w "Oh Tannenbaum", "Stille Nacht", schnaaaarch... Damit kann das Weihnachtsfest ja nix werden. Dabei gibt es so viele Weihnachtslieder, die echt mega sind! Entweder haben Stars sie in einer neuen, cooleren Version aufgenommen - oder deine Lieblinge haben selbst neue Weihnachtslieder erschaffen.

w Check hier die coolsten Songs, die am heiligen Abend nicht fehlen dьrfen!

Little Mix - "Christmas (Baby Please Come Home)"

Pentatonix - "That's Christmas To Me"

Ariana Grande - "Santa Tell Me"

Sarah Connor - "Christmas In My Heart"

Wham! - "Last Christmas"

Ariana Grande feat. Liz Gillies - "Santa Baby"

Miley Cyrus - "Rockin' Around The Christmas Tree"

All Time Low - "Merry Christmas, Kiss My Ass"

The Killers - "Don't Shoot Me Santa"

Додаток В

09.12.2015| 11:41 UHR11356

MEGA! DIESEN LIPBALM WOLLEN JETZT ALLE!

Schцne Lippen gibt's mit diesem Lippenbalm!© Instagram/dagibee

w Wir sind verliebt! Und diesmal geht es nicht um Justin Bieber, sondern um diesen mega coolen, neuen Lipbalm von Balmi! Es gibt ihn nдmlich in den Hochglanz-Farben Kirschrot Metallic, Gold und Purple Metallic - total cool! Das Beste daran: Diese Lippenpflege ist nicht rund, sondern eckig - endlich mal was Neues!

w Ach und haben wir schon erwдhnt, wie pflegend dieserZauber-Wьrfel ist? Drin enthalten sind nдmlich natьrliche Shea Butter, Jojoba Цl und Vitamin E. Klingt ziemlich perfekt oder? Aber nein, das war es immer noch nicht! Denn die drei leckeren Sorten Roseberry, Blackcurrant und Cherry (haben wir schon in der Tasche!) haben auch alle noch Lichtschutzfaktor 15!

w Sonne, Kдlte, trockene Luft? Unsere Lippen strahlen weiter! Juhu! Balmi gibt es ьbrigens bei Douglas fьr 4,99 Euro.

w 2. November 2015

KENNST DU SCHON DIESE STYLISHEN TEILE?

w Gerade kannst Du ьberall Mдdels mit dem beliebten Eos Lippenbalsamsehen. Egal, ob in der Bahn, im Bus oder in der Schule - vor allem im Winter kцnnen wir nicht darauf verzichten (wer hat schon Bock auf trockene Lippen?).

w Bei so viel Beliebtheit ist es natьrlich klar, dass die Konkurrenz nicht schlдft! Beziehungsweise teilweise auch schon viel frьher erwacht ist. So wie der Lipbalm von The Body Shop, der vorallem wegen seinergoldenen Verpackung ein absoluter Hingucker ist und den es in den leckeren Sorten "Cranberry Joy", "Ginger Sparkle" und vielen anderen Geschmacks-Richtungen gibt.

w Seit etwa Mitte letzten Jahres gibt es eine Marke, die gerade so richtig boomt. Bee Natural (kцnnte nicht nur wegen dem Namen auch Dagi Bees Favorit werden) kцnntest Du leicht mit einem Eos Lipbalm verwechseln, es gibt sie aber auch als Lippenpflegestifte, die vor allem durch ihr Preis-Leistungs-Verhдltnis ьberzeugen.

w Das Gute: Bee Natural besteht zu100% aus natьrlichen Stoffenund ist deshalb besonders pflegend fьr die Lippen. AuЯerdem enthдlt der Lipbalm den so wichtigen UV Schutz und stellt eine natьrliche Barriere zwischen der Luft und Deinen Lippen her. Schnelles austrocknen? Fehlanzeige!

w Bee Natural bekommst Du in Apotheken, bei Budni, Rossmann, DM, Kaufland, Mueller und Amazon fьr 1,99 €!

Додаток Г

Liebesstellungen: 19 im Check

Login

Doggy-Style im Stehen

Es gibt Sachen, die machen echt SpaЯ - wie zum Beispiel Petting oder Sex. Mдdchen.de zeigt euch, was es fьr Liebesstellungen gibt, die Lust auf mehr machen. Aber nicht alles tцrnt an - nдmlich wenn der Sex in Akrobatik ausartet oder Gummigelenke erfordert. Wir zeigen euch tolleSexstellungen und welche, die echt nicht gehen...

Hierbei muss sie sich auf die Zehenspitzen stellen, damit es klappt! Doch dann kann er wдhrenddessen ihren Hals kьssen und sie mit den Hдnden verwцhnen.

Masturbation: Alles ьber den Sex alleine

Login

Ist Masturbation ungesund?

Masturbation: Fast alles tun es, aber niemand spricht drьber. Oft ist es einem einfach zu peinlich, die ABF oder die Mama zu fragen, wenn es um die eigene Sexualitдt geht. Ist auch kein Problem, dennSelbstbefriedigung ist eine intime Sache, die nur dich was angeht. Falls aber trotzdem mal Fragen aufkommen - hier gibt es die Antworten und jede Menge Tipps rund um das Thema Masturbation.

Nein, ganz und gar nicht. Durch Selbstbefriedigung lernt man sich...


Подобные документы

  • Фразеологія як лінгвістична дисципліна, предмет її дослідження. Аналіз значення фразеологізмів в українській мові. Класифікація фразеологічних одиниць. Особливості використання фразеологізмів у періодичних виданнях. Помилки у висловлюванні фразеологізмів.

    курсовая работа [88,3 K], добавлен 28.10.2014

  • Проблеми фразеології у мовознавстві. Поняття перекладу у науковій літературі. Типи відповідників при перекладі. Визначення фразеологічного звороту у лінгвістиці, класифікація фразеологізмів. Французькі фразеологізми в аспекті перекладу українською мовою.

    курсовая работа [58,1 K], добавлен 07.02.2011

  • Фразеологізми англійської мови, джерела їх виникнення та класифікація. Проблеми перекладу фразеологічних одиниць В. Шекспіра як джерела виникнення англійських фразеологізмів. Аналіз українських та російських перекладів фразеологізмів у трагедії "Гамлет".

    дипломная работа [153,7 K], добавлен 14.05.2017

  • Фразеологія як наука про одиниці фразеологізмів, їх утворення. Приклади перекладу військових термінів та аналіз військових неологізмів. Емоційно забарвлені елементи військової лексики: слова і вирази, вульгарізми, жаргонізми декласованих елементів.

    реферат [27,9 K], добавлен 03.06.2009

  • Загальні фразеологізми-бібліїзми в англійській та українській фразеосистемах. Структурні і семантичні особливості відповідників фразеологізмів-бібліїзмів в англійській та українській мовах. Кореляція між фразеологізмами-бібліїзмами і текстами Біблії.

    дипломная работа [65,1 K], добавлен 16.06.2011

  • Національно-культурна семантика мови у структурі мовної особистості. Фразеологізм - високоінформативна одиниця мови. Концептуальний простір фразеологізмів з компонентами-соматизмами. Лексико-семантичні особливості утворення і класифікації фразеологізмів.

    курсовая работа [41,4 K], добавлен 23.12.2010

  • Теоретичні засади дослідження, етимологія та принципи класифікації фразеологізмів американського варіанту англійської мови, загальна характеристика їх соціальної диференціації. Соціологічний аналіз фразеології американського варіанту англійської мови.

    дипломная работа [90,9 K], добавлен 13.09.2010

  • Теоретичні засади вивчення англійської фразеології. Основні структурні, семантичні та етнокультурні особливості англійських фразеологізмів з ономастичним компонентом. Методичні рекомендації щодо вивчення фразеологізмів з ономастичним компонентом у школі.

    дипломная работа [150,3 K], добавлен 29.11.2011

  • Основні положення теорії фразеології. Характеристика фразеологізмів, до складу яких входять колороніми. Психологічні передумови вживання фразеологізмів у мовленні. Психолого-педагогічний експеримент.

    дипломная работа [101,6 K], добавлен 10.05.2002

  • Виявлення спільних та відмінних рис при перекладі фразеологічних одиниць в різних мовах. Класифікація фразеологізмів за видом стійких сполук і за формою граматичної структури. Проблематика художнього перекладу фразеологізмів: прислів’їв, приказок, ідіом.

    курсовая работа [54,4 K], добавлен 18.01.2012

  • Спортивна фразеологія англійської мови. Семантична структура одиниць фразеологізмів спортивної фразеології та особливості їх переосмислення. Функціонально-стилістичні компоненти конотації. Особливості антонімічних, синонімічних і омонімічних відносин.

    реферат [36,3 K], добавлен 11.05.2009

  • Фразеологія як наука та предмет її дослідження. Принципи класифікації фразеологічних одиниць. Лінгвокультурологічний аспект англійських фразеологізмів. Аналіз фразеологізмів на позначення цінності праці та засудження бездіяльності в англійській мові.

    курсовая работа [43,5 K], добавлен 08.01.2012

  • Класифікація фразеологізмів - стійких словосполучень, які сприймаються, як єдине ціле і вживаються носіями мови в усталеному оформленні. Способи і складності перекладу фразеологізмів з англійської мови на українську. Структурна особливість фразеологізмів.

    курсовая работа [43,3 K], добавлен 03.10.2014

  • Поняття фразеологічної одиниці; історія вивчення української фразеології. Дослідження утворення фразеологізмів: джерела, ознаки, лексико-семантична структура, форма та функціонування фразеологічних одиниць; класифікація фразеологізмів зі словом око/очі.

    курсовая работа [41,5 K], добавлен 26.02.2012

  • Вивчення основних методів дослідження перської фразеології. Класифікація фразеологічних одиниць. Прислів’я й приказки як складова частина фразеології. Структурно-семантична і граматична характеристика дієслівних фразеологізмів української і перської мов.

    курсовая работа [396,5 K], добавлен 30.03.2016

  • Фразеологізм, його сутність та зміст, порядок та фактори утворення, класифікація та структура. Публіцистичний стиль в англійській та українській. Способи відтворення фразеологізмів при перекладі публіцистичного тексту англійської та української мови.

    курсовая работа [57,6 K], добавлен 22.11.2013

  • Опис джерел виникнення української фразеології. Аналіз семантичної, морфологічної, структурної, жанрової класифікації фразеологізмів та вивчення їх властивостей (багатозначність, антонімія, синонімія). Розгляд мовних зворотів у творчості Шевченка.

    курсовая работа [61,8 K], добавлен 01.03.2010

  • Дослідження німецької фразеології в германістиці та українському мовознавстві. Поняття внутрішньої форми фразеологізму. Семантичні особливості фразеологізмів. Семантичні групи німецьких фразеологізмів з компонентом заперечення та специфіка їх уживання.

    курсовая работа [44,9 K], добавлен 17.01.2013

  • Генетичні принципи класифікацій фразеологічних одиниць: власне чеські та запозичені. Граматична характеристика: граматичний поділ, субстантивні, дієслівні, ад'єктивні, адвербіальні фразеологізми. ФО з позитивною, негативною та нейтральною семантикою.

    дипломная работа [95,3 K], добавлен 16.06.2011

  • Поняття фразеологізмів. Принципи класифікації фразеологічних одиниць. Місце компаративних фразеологізмів в системі фразеологічних одиниць мови. Структурно-семантичні особливості компаративних фразеологізмів в англійській мові. Особливості дієслівних форм.

    дипломная работа [112,1 K], добавлен 25.08.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.