Многофункциональность элемента over в современном английском языке

Части речи — основные классы слов в грамматике, выделяемые по наличию у них общего категориального значения, особых типов словоизменения и общности синтаксических функций. Конверсия как источник лексико-грамматической омонимии в английском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 10.12.2019
Размер файла 56,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В данной главе главным фокусом настоящего исследования является элемент over, так как исследуемая лексическая единица обладает высокой продуктивностью в рамках обогащения языка, имеет признаки оппозиции в своих семантических значениях, является одним из главных примеров полисемии и омонимии английского словаря, а также характеризуется частым употреблением в речи, то есть высокой производностью. На основе теоретической базы знаний, будет проведен анализ элемента over с точки зрения разных частей речи и разных позиций, которые данный элемент может принимать. Рассмотрим over как предлог, наречие, глагольный постпозитив, как прилагательное, имя существительное и префикс, в каждом из случаев употребления over будут выявлены всевозможные варианты его значений, которые приобретает исследуемый элемент, изучим его семантические особенности и функционирование в рамках определенных контекстов, также все изученные значения и варианты употребления будут проиллюстрированы примерами из современной английской литературы, различных статей, музыкальных произведений, фильмов, а также примерами из повседневной жизни. Затем, будет проведен полный анализ всей информации, полученной в результате исследования, после чего определенные выводы будут сделаны.

2.2 Over как предлог

Английский предлог over впервые был найден в древнеанглийской литературе в 9 веке. Элемент over обладает несколькими значениями в зависимости от своей позиции в рамках определенного контекста, что делает его полифункциональным в английском словарном составе. Основными значениями данного предлога являются указание на нахождение чего-либо/ кого-либо: The clouds are over us «облака над нами»; а также направление движения, например: I am flying over Paris «Я пролетаю над Парижем». Также, хорошим примером может служить строчка из песни, написанной для популярной баллады «Волшебник страны Оз», «somewhere over the rainbow» [30]. Данная фраза имеет перевод «где-то над радугой». Еще один интересный пример использования over в значении «над чем-то» встречается в работе Элвина Уайта «Stuart Little»; «…the orchards ended in fields and the fields ended in pastures and the pastures climbed the hill and disappeared over the top toward the wonderful wide sky…» [26].

Кроме того, предлог over имеет значение, которое при переводе на русский языке будет выражаться приставкой -пере в сочетании с предлогом -через; например, to jump over something «перепрыгнуть через что-то»; в большинстве случаев данное значение over «через», находит свое отражение в том смысле, что исполнитель действия осуществляет его поверх чего-то, то есть, обратимся к тому же примеру, перепрыгнуть через камень, лужу, забор и так далее, то есть через самый верх определенного предмета, который исполнитель собирается пересечь.

Более того, предлог over употребляется в сочетании с глаголами для выражения причины действий, то есть идентифицирует объект, который послужил поводом совершить то или иное действие, так, например, they fight over her love «они сражались за её любовь». Так, можно сделать вывод о том, что over в значении «за» также имеет место быть.

Следующий не менее интересный случай употребления предлога over встречается в ситуации, когда человек определяет некие рамки временного отрезка, то есть, например: over the weekend «за выходные», over the past few years «за последние несколько лет»; I learned to skate over the one winter «Я научился кататься на коньках за одну зиму».

Также, предлог over может принимать значение «свыше чего-либо»; например, to do something over the standard «сделать что-либо свыше заданной нормы».

Рассмотрим over в качестве предлога в рамках его сочетаемости с другими частями речи. Итак, известно, что предлог может иметь связь как с именем существительным, так и с глаголом. Таким образом, при рассмотрении сочетания имя существительное + предлог, можно сделать вывод, что существует отдельная группа имен существительных, которая включает в себя те слова, которые требуют после себя предлог over; anxiety over, power over, influence over, victory over; например, в названии знаменитой футуристической оперы Victory over the sun, в данном случае оver в роли предлога переводится как «над чем-то» (Победа над солнцем). Обратим внимание на сочетаемость over с глаголами. Любой предлог в комбинации с глаголом создает такую лексическую конструкцию, которая может принимать совершенно новый смысл, то есть предлоги являются вспомогательным элементом в процессе образования новых слов, так как самостоятельно в своей исходной форме они принимают свои стандартные значения, описанные раннее, а будучи дополнительным компонентом в какой-либо лексической конструкции они могут модифицировать смысл глаголов и создавать новые современные выражения, кроме того, благодаря предлогами, создается новый смысловой окрас. Сочетание глагола с предлогом принято определять как фразовые глаголы (см. п 2.4).

2.3 Over как наречие

Элемент over также может выражаться наречием, которое обладает тремя главными характеристиками; во-первых, наречие over способно определять тотальный характер чего-либо; во-вторых, уточнять направление движения объекта; в-третьих, способно свидетельствовать о законченности того или иного действия. Итак, разберем каждый из возможных вариантов более подробно. Наречие over имеет довольно широкое использование в своем крайне распространенном значении, имеющее всеохватывающий характер; рассмотрим несколько примеров, my mother asked me to clean the house over «моя мама попросила меня убраться во всем доме». В данном примере over принимает тот самый характер, в значении сделать что-либо от и до в пространственном смысле (весь дом, всю комнату, весь двор и т.д.).

Следующий пример использования данного наречие может быть таким: Almost always animals' bodies are hairy all over «почти всегда животные полностью покрыты шерстью». В данном примере мы можем также наблюдать признаки употребления наречия over в тотальном его значении. over указывает на действие, направленное на что-либо полноразмерное. К тому же, стоит отметь тот факт, что в данном лексическом значении over употребляется в сочетании с именем существительным или прилагательным и имеет следующую синтаксическую модель: глагол + имя существительное/имя прилагательное + наречие;

Еще одна характеристика наречия over -- использование его в качестве указателя на направление действия. Такой вариант употребления данного наречия сочетается с глаголами действия. Так, например, they are going to swim over the river «они собираются переплыть через реку». Приведенный пример демонстрирует данную особенность исследуемого наречия, которая была упомянута выше и имеет в русскоязычной версии перевод в виде: -пере +(глагол) + через/сквозь + имя существительное. В качестве наречия over можно подставить к любому глаголу, обозначающий движение, например: to skip over «перескочить»; to stretch over «перетянуть»; to carry over «перенести»; to creep over «переползти» и так далее; При использовании over в такой интерпретации, данную структуру глагол + наречие часто путают с фразовыми глаголами, что является причиной одной из главных трудностей в переводе.

Третье значение наречия over -- доведение определенного действия до конца, указание на его полную законченность. Например, we have bought the products over «мы распродали весь товар». В данном примере можно заметить то, что задача, поставленная до начала действия, выполнена, имеет законченность и результат.

Также существует ряд, фиксированных в словарях, наречий: overhead «наверху»; overleaf «на обороте»; overall «в целом / повсюду» и т.д.

2.4 Over как послелог фразового глагола

Отличительной особенностью английского языка является возможность обогащения словарного состава с помощью фразовых глаголов, концепция построения которых заключается в том, что в структуру фразового глагола включены: один монолексемный компонент в сочетании с адвербиальным послелогом. Вследствие, данные комбинации слов образуют определенные фиксированные в словарях конструкции. Природа и семантика глаголов с постпозитивом over имеет некоторые пробелы в исследовании, так как не существует точных классификаций, семантически обусловленных признаков, которые могли бы в полной мере дать представление о фразовых глаголах как с элементом over, так и о глаголах с постпозитивными компонентами в целом. Стоит отметить, что структура всех фразовых глаголов английского языка несет неоднозначную сложную смысловую нагрузку, поэтому, в большинстве случаев, догадаться о семантике того или иного фразового глагола невозможно. Подтверждение данному факту можно найти в работе Р.В. Ежковой, она полагает, что в образовании данных типов глаголов учитываются три главных аспекта: во-первых, насколько полисемантичен монолексемный глагол; во-вторых, значение последующего компонента, в нашем случае over; в-третьих, неизменность фразовых глаголов [8].

Глаголы с постпозитивным элементом over обладают как общими семантическими характеристиками, то есть имеют синонимичные лексические единицы, так и специфическими, то есть существуют определенные вариации использования монолексического глагола в сочетании с данным элементом.

Итак, обратим внимание на практическое применение фразовых глаголов с компонентом over и проанализируем детально каждое из возможных значений данных конструкций. Примеры их употребления будут взяты из различной современной английской литературы, музыкальных произведений и словарей. В качестве первого примера обратимся к фразовому глаголу to run over, данное идиоматическое выражение может иметь несколько значений:

to run over «переехать, сбить, задавить кого-либо или что-либо; например, «The car ahead of us nearly ran over that family on the sidewalk!» [31].

to run over «подбегать»; например, «My mother-in-law ran over to me and told me she knew this was …» [32].

to run over «пробежаться глазами, прочитать что-либо быстро»; примером может служить фраза из романа А. Кристи «Убийство в Месопотамии» -- «Run over this letter for me, please» [27].

Следующий фразовый глагол to be over:

Данная конструкция to be over имеет значение законченности, например, в школе в конце урока преподаватель говорит ученикам: «our lesson is over» --урок окончен. Кроме того, пример данного выражения мы можем встретить в популярной песне группы Black Crownes, в которой есть фраза «I know it must be over, This love can last no longer» [33].

Фразовый глагол to do over имеет значение переделывать что-либо, например: 1. to do something over «переделать что-либо в значении перестроить, перекрасить, переупаковать» и так далее;

2. to do someone over приобретает значение -- кардинально сменить кому-либо гардероб, переделать прическу, укладку или макияж и так далее. Данный фразовый глагол довольно часто употребляется в повседневной жизни, так, например, Mother made me do my hairstyle over because she considered it awful.

Глагольная конструкция с постпозитивом to come over имеет несколько вариантов перевода, но все они связаны с одним физическим действием, обозначающее движение; Так, например, данный фразовый глагол может иметь значение 1. to come over «зайти»; 2. to come over «приехать»; 3. to come over «заехать»; 4. to come over «приходить»; и многие другие производные действия данных вариантов употребления. Стоит отметить тот факт, что конструкция to come over является крайне сложной для интуитивного перевода и для понимания, даже в случае наличия контекста, поэтому выражение to come over относится к той группе фразовых глаголов, которые нужно знать, так как настоящая конструкция имеет высокую степень продуктивности. Например, мы можем обратиться к кому-либо, используя данное глагольное выражение -- Could you come over today?

Еще одним примером использования фразовых глаголов с послелогом over является конструкция to go over. Данный фразовый глагол может принимать несколько лексических значений;

1. to go over «просмотреть что-либо тщательно»; например, I have lost my key and I am going to go over the whole house;

2. to go over «изучить что-либо»; например, we should go over again our business model;

3. to go over «повторить, попрактиковать что-либо»; например стихи или правила.

4. to go over «подойти к кому-либо/чему-либо»; например, I should go over to them to say sorry.

5. to go over «проходить, в значении событие, свидание, праздник и т.д.»; кроме того, после данной конструкции используется наречие для оценки чего-либо или для выражения отношения к чему-либо, например, the date went over very well.

Фразовый глагол to pull over имеет лексическое значение, связанное с прекращением физического действия -- движения.

to pull over «притормозить ненадолго»;

to pull over «припарковать транспортное средство»;

to pull over «съехать на обочину»; например, My family and I are going to pull over to watch the sunrise.

Также, глагольная конструкция to stop over имеет схожее лексическое значение с предыдущим фразовым глаголом, данное глагольное выражение в своем семантическом аспекте имеет значение «остановиться на некоторое время»; к примеру, It is your plan to stop over in Moscow.

Кроме того, постпозитив over может встречаться в сочетании со смысловым монолексемным глаголом to think, так, фразовый глагол to think over, принимает одно единственное значение независимо от разнообразия контекстов, в которых он может встретиться.

1. to think over «тщательно обдумать»; примером использования данной конструкции может служить такое выражение как: We need to think it over.

Интересно, что мы можем употреблять фразовый глагол to think over в сочетании с прямым дополнение, которое отвечает на вопрос «что?» двумя способами; во-первых как в предыдущем примере We need to think it over, где прямое дополнение появляется между смысловым глаголом и постпозитивный компонентом и, во-вторых, допустимым является вариант использования данной конструкции, не разбивая ее, так, например, можно сказать: I need more time to think over your business proposal; в данном случае наблюдается модель Phrasal verb + direct object;

Также, фразовый глагол to turn over часто встречается как в графическом виде в письменной речи, так и в повседневной жизни. Данная конструкция очень удобна для обозначения физического действия.

to turn over «перевернуть что- либо»;

to turn over «отдать что-либо кому-либо»;

to turn over «заводиться, начать работать (о двигателе)». Пример, The engine is not to turn over today because of the cold weather;

to turn over «просмотреть что-либо очень внимательно»; при таком смысловом употреблении прямое дополнение в виде имени существительного или местоимения может быть использовано как между двумя компонентами фразового глагола (между turn и over), так и после всей конструкции с постпозитивом, при этом лексическое значение остается неизменным. Таким образом, можно сказать: I turned my room over или I turned over the room;

Следующая глагольная конструкция to get over something; данный фразовый глагол (далее ФГ) имеет несколько переводов, но все они синонимичны в своем лексическом значении; Наиболее распространенный вариант употребления:

to get over «преодолеть, справиться с чем-либо»;

to get over «пережить что-либо (смерть, потерю, расставание и т.д.)»;

to get over «забыть что-либо или кого-либо (обиду, разочарование и т.д.)»;

to get over «смириться с чем-либо»;

Примером использования данного ФГ может служить такое предложение: The family will not get over its dog's death;

Также, фразовый глагол to look over не менее популярен в своем использовании, как известно, смысловой глагол to look имеет значение «смотреть» и все его производные формы в сочетании с различными постпозитивами имеют разнообразные лексические значение, но, тем не менее, в той или иной степени все они связаны с главным его значением в исходной форме «смотреть»; Итак, данный пример ФГ to look over имеет два способа перевода, то есть два лексических значения:

to look over «просмотреть, пробежаться глазами»;

to look over «проверять что-либо (работу, задание и т.д.)»;

Примером использования данного ФГ может служить такая фраза:

We must do our home assignment because the teacher is to look over it.

Кроме того, ФГ to look over является синонимичным с ФГ to look through;

Следует также принять во внимание глагольную конструкцию to take over. Смысловой глагол to take «взять, брать»; напрямую связан с его производными в виде различных фразовых глаголов. Таким образом, to take over принимает несколько синонимичных значений, которые употребляются в отдельных случаях, учитывая заданный контекст. Итак:

to take over «захватить , взять под контроль»;

to take over «возглавить что-либо»;

to take over «завоевать что-либо»;

Мы можем использовать данный ФГ в таком контексте как: The supervisor has taken over the job while his CEO was on a business trip;

Финальным примером использования ФГ с элементом over является глагольная конструкция to walk over, имеющая первое лексическое значение «подходить к чему-либо». Более того, данный фразовый глагол часто встречается в неформальной речи, то есть относится к категории коллоквиальной лексики и принимает такие значения как:

to walk over «делать что-либо снисходительно, без особого внимания»;

to walk over «получить, приобрести что-либо с легкостью, без усилий»;

Примером первого значения данного ФГ может быть такое предложение:

You may understand that you are perfect if you walk over to a mirror.

2.5 Over как прилагательное

Рассмотрим over c точки зрения еще одной части речи -- имени прилагательного. В целом, как уже было замечено элемент over имеет высокую степень сочетаемости с различными частями речи, что свидетельствует об эклектике его употребления. Обратим внимание на тот факт, что как самостоятельное прилагательное over не имеет смысла. Таким образом, over может выступать в качестве словообразовательного компонента для имен прилагательных. Итак, рассмотрим три основные группы прилагательных с компонентом over:

Первая группа включает в себя те прилагательные, которые образованы по модели over + имя прилагательное. Данная конструкция образует прилагательные с высокой степенью значения. Рассмотрим примеры таких слов:

over + confident = overconfident «сверхсамонадеянный»;

over + busy = overbusy «сверхзанятый/ чрезмерно суетливый»;

over + careful = overcareful «сверхзаботливый/ крайне внимательный»;

over + diligent = oveхdiligent «чрезмерно старательный»;

over + critical = overcritical «крайне критичный/ очень разборчивый»;

over + protective = overprotective «под чрезмерной опекой/сверхзаботливый»;

В качестве примера рассмотрим предложение «Even then, this is an overcareful precaution rather than a necessity» [28, c.67]. В данном случае прилагательное overcareful принимает ту самую значимость, которую обеспечивает префикс over.

Таким образом, можно сделать некоторые выводы, исходя из проиллюстрированных примеров; Оver может сочетаться с любым существующим именем прилагательным с той целью, чтобы выразить высокую степень того или иного качества/признака, то есть данный словообразовательный компонент способен указывать на семантику преувеличения. Кроме того, было продемонстрировано слитное написание over с последующими лексическими единицами, также, были выявлены возможные варианты перевода прилагательного с данным элементом: сверх, крайне, чрезмерно, слишком или допустим вариант перевода посредством подбора отдельного слова -- синонима, которое отражает степень значения.

Более того, для проверки правильного употребления данной структуры, возможен способ замены over = too, данная частица также выражает высокую степень значимости.

2. Вторая группа состоит из отглагольных прилагательных или причастий, то есть из лексических единиц, возникших от определенных смысловых глаголов, для передачи однородного признака данного действия. Рассмотрим несколько примеров:

over + done = overdone «преувеличенный»;

over + crowded = overcrowded «крайне переполненный»;

over + burdened = overburdened «чрезмерно перегруженный»;

Рассмотрим пример «overcrowded Classroom is a problem all over the world for effective teaching and learning process» [34]. В данном случае в качестве имени прилагательного наблюдается комбинация over + Past Participle, которая выполняет главную функцию прилагательного -- обозначает признак определенного предмета (в данной ситуации -- признак классного кабинета).

Итак, главной характерной особенностью прилагательных второй группы является сочетание over с причастием прошедшего времени английского смыслового глагола (Past Participle);

3. Третья группа состоит из лексических единиц, отражающих структуру over + имя существительное. Обратимся к примерам:

over + land = overland «сухопутный/наземный»;

over + time = overtime «сверхурочный»;

Примером может служить предложение «…how changes in various taxes on overland freight transport would affect mode choice» [21]. В данной ситуации оverland является именем прилагательным, обозначающее признак/вид транспорта, о котором говорится в данном контексте.

Проиллюстрированные примеры дают нам понять, что при сочетании элемента over с именем существительным присутствует возможность образования не только имен существительных в определенных значения, но и имен прилагательных. Стоит отметить, что в основном допустимыми вариантами перевода таких прилагательных могут быть специальные слова, входящие в состав русского словаря (сухопутный, сверхурочный).

2.6 Over как существительное

Рассмотрим еще один интересный случай использования over в составе имен существительных. Данный элемент не может быть рассмотрен в качестве имени существительного, так как в своей исходной форме как самостоятельный элемент предложения он не принимает признаки и функции имени существительного (см. п 1.1); Тем не менее, over снова принимает одну из главных своих функций словообразования, благодаря которой современный английский словарный состав уже пополнился и по-прежнему пополняется значительным рядом слов. Итак, проведем анализ over в составе имен существительных и для начала рассмотрим первую группу примеров:

over + drive = an overdrive «перенапряжение»;

over + load = an overload «перезагрузка/избыток»;

over + flow = an overflow «переполнение/избыток чего-либо»;

Таким образом, благодаря проиллюстрированным примерам, можно проследить тенденцию образования конечных имен существительным посредством сочетания элемента over с глаголами, то есть данные примеры существительных an overdrive, an overload, an overflow образованы при помощи конверсии, так как важно учитывать тот факт, что приведенные выше примеры могут выражаться как глаголом, так и именем существительным. Именно поэтому, можно сделать вывод: ввиду того, что наблюдается перемещение глаголов в класс существительных, последние образованы посредством конверсивов и являются производными от глаголов.

Вторая группа включает в себя такие существительные как:

over + lord = an overlord «повелитель»;

over + dose = an overdose «передозировка»;

over + lay = an overlay «накладка/слой»;

over + sight = an oversight «контроль/ надзор»;

over + view = an overview «обзор»;

over + payment = an overpayment «переплата»;

Данные примеры демонстрируют нам те имена существительные с элементом over, которые не употребляются в качестве глаголов в отличии от первой группы слов. Приведенные варианты использования over в составе имен существительных образованы по системе словосложения, то есть over + имя существительное; в результате чего образовываются имена существительные с определенными лексическими значениями тесно связанными с производным существительным с более высокой степенью выразительности, которая определяется в русском языке приставкой -пере или же новым лексическим значением как, например, over + draft «разработка/черновик» = an overdraft «превышение кредита».

2.7 Over как префикс

Сделаем акцент на over в форме префикса; Рассмотрев элемент over c разных сторон было замечено, что в большинстве случаев over выступает в роли префикса, то есть как морфема, образующая новое слово при сочетании с основой существующей языковой единицы, таким образом придается кардинально новое лексическое значение или выражается определенная степень чего-либо, так как большинство префиксов обладает своим собственным абстрактным значением. К тому же, данному словообразовательному процессу не свойственно изменение грамматических форм лексических единиц, то есть такие характеристики слова как число, падеж и детерминативность у имен существительных и такие как время, вид, наклонение и залог у глаголов остаются неизменными при префиксации. Существуют два способа изучения префиксации -- с точки зрения процесса деривации и как способ словопроизводства посредством синтаксического оформления. Стоит отметить, что в своем подавляющем большинстве префиксы сохраняют свое исходное значение в сочетании с основами других лексических единиц, и, соответственно, не меняют основную суть значения слов, с которыми префиксы образует одну парадигму, то есть производящая основа остается той же, но с определенной степенью значимости того или иного качества, предмета или действия. Кроме того, интересен тот факт, что префиксы, при рассмотрении их в качестве отдельных самостоятельных единиц в своей исходной форме, являются, чаще всего, служебными частями речи. В настоящее время префикс over является одним из ключевых и широкоиспользуемых словообразующих компонентов в современном английском языке. Так, over в качестве префикса может находиться в различных формах глагола и выступать в роли префикса у отглагольного прилагательного (причастия). Также, префикс over может находить свое отражение в составе имен существительных, которые могут использоваться в различных контекстах и как существительные, и в форме глаголов. Главным источником образования подобных слов английского словаря является конверсия, которая позволяет слову изменять свои категориальные характеристики и тем самым присваивать себе признаки других частей речи.

Пример использования over в качестве префикса в составе имени существительного можно найти в цитате Л. Томаса, американского врача и публициста, он пишет: «The overestimation of the value of an advance in medicine can lead to more trouble than anyone can foresee, and a lot of careful thought and analysis ought to be invested before any technology is turned loose on the marketplace» [35]. Слово «overestimation» -- имя существительное, употребляется в целях обозначить переоценку чего-либо, в данном контексте имеется ввиду переоценка ценности, ведущая к плохим последствиям. В такой позиции префикс over в сочетании с именем существительным estimation сохраняет его главное лексическое значение -- оценка/оценивание, но придает более негативный характер данного существительного в рамках определенной ситуации. Кроме того, стоит обратить внимание на фонетические особенности процесса соединения префикса over с лексической единицей, начинающейся на гласную «e», таким образом, установлено такое произношение [??v?r?est?me?i?ion], то есть фонетический строй слова остается также неизменным, несмотря на прибавление префикса.

2.8 Выводы

Проведенный анализ показал, что over в качестве предлога действительно является многозначным и является омонимичным с другими вариантами его использования. Предлог over может принимать несколько различных лексических значений в зависимости от его позиции в предложении и от его сочетаемости с отдельными частями речи. Таким образом, было выявлено, что предлог over можно перевести как: через, за, превысить что-либо (свыше), в течение какого-то периода, над, на. Также, главной характерной особенностью предлога over является его высокая сочетаемость с практическими любыми видами лексических единиц.

В следующем абзаце -- over как наречие было обнаружено, что over в качестве наречия выполняет три основные задачи: 1. указывает на полное выполнение действия ввиду его всеохватывающего характера; 2. определяет законченность действия и наличие результата; 3. идентифицирует направление движения; Кроме того, было замечено, что варианты употребление наречия over c глаголами часто совпадает по своей синтаксической структуре с фразовыми глаголами, то есть являются омонимичными и привносят некоторую сложность для идентификации лексического значения. Также, over как наречие характеризуется тем, что при сочетании глагол + наречие данная комбинация может быть переведена только в одном лексическом значении, в то время как фразовый глагол может иметь несколько кардинально разных смыслов.

Анализ глаголов с постпозитивом over выявил определенную тенденцию -- все исследуемые конструкции с данным элементом в основном указывают на физическое действие человека. Примеров абстрактных, экзистенциональных или эмотивных значений у фразовых глаголов в сочетании с постпозитивом over не наблюдалось.

При рассмотрении over в качестве имени прилагательного было доказано, что элемент over не может быть использован в своей исходной форме в качестве имени прилагательного, поэтому данный элемент был изучен как способ словообразования с позиции вспомогательного компонента. Вследствие чего, были выделены три основные группы имен прилагательных с over: 1. over + имя прилагательное (в исходной форме) характеризуется тем, что а) данный элемент может сочетаться с любым именем прилагательным и принимать значения сверх, чрезмерно, крайне или иметь специальный синоним; б) конечная форма прилагательного из 2-ух компонентов имеет слитное написание и может нести как признаки позитивного значения, так и негативного; в) over имеет схожее значение с частицей «too»; 2. over + причастие прошедшего времени, данная группа доказывает то, что отглагольные прилагательные могут образоваться только по определенной модели, которая выглядит таким образом: over + Past Participle, а также было выявлено, что не каждое причастие прошедшего времени смысловых глаголов в сочетании с over будет принимать форму имени прилагательного. 3. over + имя существительное (в исходной форме), данная комбинация может принимать признаки имени прилагательного и использоваться в роли указателя на какое-либо качество/свойство. Более того, так же как и в предыдущей группе, не каждое имя существительное в сочетании с over будет являться прилагательным.

При анализе over в качестве имени существительного были выдвинуты следующие положения; 1. элемент over может быть определен как имя существительное, при условии, что данный элемент является смыслообразующей частью определенного слова; 2. для образования имен существительных over способен сочетаться с глаголом или с имеющимся в словарном составе именем существительным; 3. over имеет словообразовательную функцию; 4. в комбинации с глаголом (over + глагол) наблюдается конверсивный способ словообразования; 5. в комбинации с именами существительными (over + имя сущ.) наблюдается приобретение нового смысла слов, не только в значении усиления качества; 6. английский язык богат омонимичными парами слов.

Также было выявлено, что элемент over в качестве префикса может быть использован в сочетании с именами существительными, глаголами и именами прилагательными. Данный способ деривации является высокопродуктивным.

Заключение

Данная работа посвящена изучению языковой единицы over, её семантике и функционированию. Ключевым фактором выбора данной темы был интерес, вызванный характерной многофункциональностью данного элемента, его высокой производностью и продуктивностью. В данной работе были изучены преимущества элемента over, которые заключаются в наличии большого количества способов реализации в языке в отличии от других элементов английского словарного состава.

В теоретической части данного исследования была предпринята попытка разобраться в проблеме частей речи английского языка, исследовать их главные критерии и классификации. Кроме того, была определена сущность лексико-грамматической омонимии, её виды и классификации, а также был изучен её главный источник -- конверсия. Такой анализ был проведен для последующего обоснования многофункциональности исследуемого элемента over. Более того, были изучены основные причины развития конверсии и проанализированы шесть основных моделей, образованных конверсионным способом: Noun < Verb; Verb < Noun; Adj < Verb; Adj < Noun; Preposition < Preposition.

В практической части настоящего исследования был проведен детальный анализ элемента over, учитывая его главную особенность -- мультифункциональность. Данный вопрос был особенно значимым для настоящего исследования, так как он является первостепенной целью данной работы.

Итак, в проведенном исследовании, основанном на многофункциональности элемента over, были рассмотрены шесть доступных позиций, в которых данная языковая единица способна существовать. Так, элемент over был изучен как предлог, наречие, послелог фразового глагола, как словообразовательный компонент в составе имен существительных и имен прилагательных, а также в роли деривационной морфемы -- префикса. Каждая из позиций была проанализирована с точки зрения семантики и функционирования в рамках различных контекстов и была подкреплена разнообразными примерами использования элемента over. Так, было определено, что over как предлог обладает различными вариантами перевода в зависимости от определенного контекста, а также способен сочетаться с различными языковыми единицами. Основная функция over как предлога -- индикативная. Так, данный предлог указывает на нахождение объекта, на направленность его движения, на продолжительность временного отрезка, на переизбыток чего-либо, а также на причину действий. Также, было доказано, что over в качестве наречия используется для обозначения законченности действия, результата, характеризуется тотальным характером выполнения действия, а также, при сочетании с глаголами, указывает на направление действия объекта, такие конструкции могут являться омонимичными с фразовыми глаголами с послелогом over, которые, в своем подавляющем большинстве могут иметь кардинально другое значение в отличии от конструкции V + Preposition (over). Часто, смысловой компонент фразовых глаголов может быть определяющим для дальнейшего его перевода в сочетании с адвербиальным послелогом over, но, в то же время, монолексемный глагол таких конструкций может утрачивать свой главный смысл и, в комбинации с постпозитивом over, иметь абсолютно другое значение, зачастую, фиксированное в словарях. Кроме того, было выявлено то, что элемент over можно рассматривать в качестве вспомогательного компонента для словообразования имен прилагательных и имен существительных. Каждая из частей речи может быть получена несколькими способами слитного написания. Так, для образования имен прилагательных over можно сочетать: с мотивирующими прилагательными, для определения высшей степени того или иного признака/качества; с причастиями прошедшего времени, также, для обозначения высокой степени признака/качества, выходящего за рамки того, что определяется мотивирующим словом; а также с именами существительными, для обозначения признака того или иного объекта. Имена существительные, которые могут образовываться посредством добавления элемента over к определенному компоненту, выглядят так: over + N, такая модель используется для определения семантики переизбытка чего-либо или для образования новых слов; over + V, при таком слитном написании данная конструкция может выполнять роль как имени существительного, так и глагола, которые, при переводе на русский язык, будут однокоренными лексическими единицами разных частей речи. Так, было определено, что over является префиксом при процессе деривации и является продуктивным способом словообразования.

Таким образом, было доказано, что элемент over действительно выполняет различные функции и зачастую является смыслоразличительным компонентом в предложении, так как в случае некорректного перевода, например фразовых глаголов, могут произойти недопонимания между собеседниками/читателями. Кроме того, элемент over имеет несколько способов перевода в зависимости от того, с какими языковыми единицами данный элемент сочетается в рамках определенного контекста, а также, значение имеет слитное или раздельное написание, что является вспомогательным признаком для корректного перевода. Также, важным является тот факт, что некоторые лексические значения разных вариантов употребления элемента over могут совпадать, а некоторые из них являются абсолютно разнородными.

Литература

1. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. Ленинград, 1973.

2. Большой Энциклопедический словарь. 2000. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. -- М.: Просвещение. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А.. 1976.

3. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1960.

4. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1983.

5. Влияние разговорной речи на расширение семантики предлогов // Актуальные проблемы лексикологии и стилистики. Саратов: СГУ. 1992

6. Вольф Е.М. Грамматика и семантика прилагательного. М., 1978.

7. Гальперин, И. Р. Лексикология англии?ского языка [Текст] / И. Р. Гальперин, Е. Б. Черкасская. - М.: Гос. центр. курсы заоч. обучения иностр. яз., 1956.

8. Ежкова Р.В. Лексико-семантическое словообразование англии?ских фразовых глаголов в современном англии?ском языке/ Руфь Валентиновна Ежкова - Донецк: ДонГУ, 1986.

9. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык. - М, 1956.

10. Зернов Б.Е. Взаимодействие частей речи в английском языке. Статико - динамический аспект. - Л.: изд-во ЛГУ, 1986.

11. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник. - М.: Высшая школа, 1981. - 285 с.

12. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. Теоретический курс. Л., Изд-во «Просвещение», 1965 г.

13. Кубрякова, Е. С. Конверсия в современном англии?ском языке [Текст] / Е. С. Кубрякова, В. А. Гуреев // Вестник ВГУ. Серия лингвистика и межкультур- ная коммуникация. - 2002. с. 26

14. Малаховский Л.В «Теория лексической и грамматической омонимии». - 2009.

15. Мешков, О. Д. Словообразование современного англии?ского языка [Текст] : учеб. пособие для. ин- тов и фак. иностр. яз. / О. Д. Мешков. - М.: Наука, 1976.

16. Правда В.И. О степени слитности предлога с глаголом: Авто-реф.дис. .канд.филол.наук.- М.,1981.

17. Сущинская С.И., Сущинский И.И. Предлоги в современном английском языке. - ГиС - 1999.

18. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. - М.: Наука, 1959.

19. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Московский Государственный Университет, 1998. - 260 с

20. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М., Изд-во литературы на иностр. языках.1957.

21. Умаева Л.А.Глаголы с закрепленными предлогами в современноманглийском языке: Автореф.дис. .канд.филол.наук,- Баку, 1966. - 57 с.

22. Bauer, L. English Word-formation / L. Bauer. - Cambridge: Cambridge University Press, 2002.

23. Greenbaum S. The Oxford English Grammar. - New York: Oxford University Press, 1996.

24. Jespersen O.A. Modern English Grammar on historical principles. Part IV. Morphology / O. Jespersen. - London: G. Allen&Unwin. - Copenhagen: K. Munbes- gaerd, 1954.

25. Sweet H. New English Grammar. Logical and Historical / H. Sweet. - London : Oxford University Press, 1930

26. White E.B, Stuart Little, 2005.

27. Christie A, Murder in Mesopotamia, 1936.

28. Kenelm Winslow The Home Medical Library, Том 5, с. 67.

29. Jeffrey T. Macher, John W. Mayo - U.S. Freight Rail Economics and Policy: Are We on the Right Track?

30. https://song-story.ru/over-the-rainbow]

31. https:/idioms.the&freedictionary/com

32. https://www.thedailybeast.com/how-an-ex-cop-rigged-mcdonalds-monopoly-game-and-stole-millions]

33. https://lyricsworld.ru/lyrics/Black-Crowes-The/It-Must-Be-over-132656.html

34. https://www.grin.com/document/3

35. https://www.readcube.com/articles/10

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 06.11.2011

  • Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016

  • Омонимы и их место в системе английского языка. Трудности разграничение омонимии и полисемии, словообразовательные конверсивы. Источники омонимии в английском языке. Подходы к классификации омонимов в английском языке: Лайонз, Скит, Смирницкий, Арнольд.

    курсовая работа [193,6 K], добавлен 26.03.2011

  • Категория определенности/неопределенности в современной лингвистике, формальные средства выражения данного категориального значения в английском языке. Сущность проблемы нулевого артикля. Семантическая структура и функции артикля в английском языке.

    курсовая работа [37,5 K], добавлен 16.12.2011

  • Процесс совпадения орфографической формы и звуковой оболочки слова. Определение частотности употребления омонимов в английском языке на примере лексического контекста. Построение каламбуров на полисемии, омонимии, омографах, шуточной этимологизации слов.

    дипломная работа [689,4 K], добавлен 04.01.2014

  • Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013

  • Понятие о предлоге, анализ его основных функций в предложении. Лексикология и лексические единицы. Предлог "Over" и его лексические конструкции. Классификация фразовых глаголов в английском языке. Основные синтаксические конструкции с предлогом "Over".

    дипломная работа [107,9 K], добавлен 21.10.2011

  • Понятие, виды и способы номинации в английском языке. Основные когнитивные механизмы образования прозвищных номинаций. Определение понятия "неофициальное именование лица". Продуктивность словообразовательные конструкции в современном английском языке.

    курсовая работа [38,1 K], добавлен 14.09.2014

  • Использование множественного числа в английском языке. Определение части речи в английском тексте. Особенности перевода существительных в роли определения на русский язык. Перевод форм сравнения. Временные формы глаголов, определение их инфинитива.

    контрольная работа [12,9 K], добавлен 09.11.2011

  • Теоретические положения процесса заимствования в английском языке. Понятие "заимствование" и классификация заимствованных единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Лексикографическое описание русицизмов, ассимиляция в современном английском языке.

    дипломная работа [100,8 K], добавлен 25.07.2017

  • Определение понятия "неологизм" и его основные характеристики. Способы образования неологизмов в английском языке, особенности нововведений в его лексике. Характеристика тенденции использования эвфемистических неологизмов в современном английском языке.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 01.05.2011

  • Три аспекта: сигнификативный, денотативный и коннотативный, выделяемые в составе фразеологического значения. Национально-культурный компонент фразеологических единиц. Их семантические группы с компонентом, обозначающим одежду, в английском языке.

    курсовая работа [71,5 K], добавлен 25.01.2016

  • Понятие феномена "решение" в психологии и лингвистике. Основные ориентиры для принятия решения. Понятие лексико-семантического поля в английском языке. Соотношение феноменов "решение" и "выбор". Ближняя периферия лексико-семантического поля "Decision".

    курсовая работа [85,9 K], добавлен 18.06.2012

  • Иноязычные элементы в английском языке. Виды заимствований, выделяемые лингвистами. Изменения, которым подвергаются заимствования в процессе адаптации к системе принимающего языка. Подходы к переводу заимствований в английском языке на русский язык.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 01.07.2010

  • Слова категории состояния в системе частей речи английского языка, их понятие и содержание, семантические группы. Сравнительный анализ частотности слов категории состояния, их комбинаторика и особенности функционирования в современном английском языке.

    дипломная работа [78,5 K], добавлен 11.11.2011

  • Место, занимаемое омонимами в современном английском языке. Возникновение омонимов, их изменение с течением времени и различные классификации. Явление "столкновения омонимов". Анализ частотности употребления омонимов на примере лексического контекста.

    дипломная работа [130,8 K], добавлен 19.11.2013

  • Типология как наука. Основы типологического анализа частей речи. Типологические особенности взаимодействия частей речи в современном английском языке. Семантический, морфологический и функциональный анализ частей речи в современном английском языке.

    дипломная работа [70,8 K], добавлен 25.06.2011

  • Логическая и синтаксическая структура отрицания. Отрицательное предложение в английском языке. Место отрицательных частиц и местоимений в английском предложении. Основные средства выражения отрицания в английском языке, его этикетные формулы и антонимы.

    курсовая работа [45,7 K], добавлен 30.07.2015

  • Стилевое расслоение лексики. Эмоционально-экспрессивная окраска слов. Наиболее часто употребляемые эмоционально окрашенные фразы в современном английском языке. Употребление междометий god, christ, damn, fuck, shit, hell, bollocks и их производных.

    курсовая работа [132,0 K], добавлен 23.07.2015

  • Сущность и принципы словообразования как особенного лексического феномена. Полная характеристика наиболее употребительных в современном английском языке типов словопроизводства, их семантическое значение. Анализ употребления соответствующих моделей.

    курсовая работа [41,1 K], добавлен 03.07.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.