Неологизмы как отражение досуговых предпочтений немецкой молодежи
Лексические единицы, характеризующие досуговые предпочтения немецкой молодежи. Тематические доминанты и своеобразие молодежного лексикона. Основные модели образования неологизмов в немецком языке, относящихся к сфере досуга; преимущества контрактур.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 17.12.2019 |
Размер файла | 19,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.Allbest.Ru/
Размещено на http://www.Allbest.Ru/
Размещено на http://www.Allbest.Ru/
Оренбургский государственный университет
Неологизмы как отражение досуговых предпочтений немецкой молодежи
Пасечная Л.А., к.п.н., доцент,
Щербина В.Е., к.филол.н., доцент
Предметом исследования в данной статье являются лексические единицы, характеризующие досуговые предпочтения немецкой молодежи, как одну из тематических доминант лексикона молодежи. Материалом исследования стали неологизмы, являющиеся одним из способов пополнения языка; выявлены основные модели их создания. Теоретические положения подкреплены актуальными примерами из сленга немецкоязычных пользователей.
Общеизвестно, что в языке, как в зеркале, отражается любая сфера человеческой жизни, будь то политика, экономика, технический прогресс, новые тенденции в образе жизни и времяпрепровождении людей. Общество развивается, и вместе с ним изменяется язык молодежи.
Сленг регулярно употребляется в среде молодежи какого-либо квартала или отдельной более или менее замкнутой референтной группы, например, членов определенной субкультуры, как способ скрыть смысл произносимого от окружающих их людей. Молодежный сленг - это «пароль» всех членов референтной группы [1].
В целях самоутверждения, желая выглядеть современными, «продвинутыми», молодые люди начинают употреблять слова и выражения, отличающиеся от общепринятой речевой нормы. В связи с созданием новых, ранее не существующих видов деятельности, возможностей времяпрепровождения появляется большое количество неологизмов. Неологизмы, возникающие для обозначения хобби немецкой молодежи, развлечений и участников этих развлечений, успешно функционирующие и используемые для обеспечения коммуникации в молодежной среде, мы будем называть неологизмами, обозначающими досуговые предпочтения.
Немецкий лингвист Д. Герберг считает, что слово является неологизмом, если: «1) его форма и содержание или 2) только содержание в какой-то момент времени и в течение определенного времени воспринимаются большинством носителей языка как новое» [3, с. 74]. В нашей статье мы придерживаемся именно этого определения.
Рассмотрим основные модели образования неологизмов в языке немецкой молодежи, так или иначе относящиеся к сфере досуга.
Молодежь активно использует в своей речи сокращения, отражающие не только тенденцию экономии языковых средств, но и желание не быть понятыми.
Если на приглашении на вечеринку стоит таинственное сокращение BYOB (от англ. bring your own bottle), оно означает, что приглашенный должен принести с собой напитки. На такой приноси-с-собой-напитки-вечеринке (Buddelparty - от нем. Buddel - Flasche и англ. Party) все принесенные напитки составляются на центральном столе, и действует правило самообслуживания [4, с. 81].
MOF (от нем. сокр. Mensch ohne Freunde) - человек без друзей. Это сокращение имеет отрицательную коннотацию и используется в основном в целях языковой экономии в Интернет-сленге и при написании СМС. Тот, кто из-за работы, учебы или активной жизни в соцсетях пренебрегает общением в реальной жизни, рискует стать человеком без друзей (MOF) [4, с. 23].
Drцlf (от нем. сокр. zwischen 12.00 und 14.00) - «в надцать». Этим словом немецкие молодые люди называют примерное время суток. Тринадцатый час ночи закрепился, как правило, в лексиконе ночных гуляк. Если Рольф говорит: «Я приду на вечеринку часов в надцать» (Ich komme zur Party etwa gegen drцlf), это значит, что ранее двенадцати его ждать не следует [4, с. 83].
Еще одной многочисленной группой являются неологизмы-новообразования, возникшие в результате словосложения - это слова с ясной словообразовательной структурой, состоящие из компонентов, уже использовавшихся в другом сочетании в иных словообразовательных конфигурациях.
При первом же взгляде на корпус примеров бросается в глаза, что в основе практически всех неологизмов лежат англицизмы.
Back-up-Freund (от англ. to back up - unterstьtzen, hinter j-m stehen). Такой друг нужен тому, кто хочет пригласить за столик симпатичную девушку и ее подружку. Его задача состоит в том, чтобы увлечь подругу, в то время как его товарищ пытается очаровать свою симпатию. Дружба обязывает. Так ему приходится быть использованным в чьих-то интересах, оставлять свои личные интересы в стороне, образуя крепкий тыл, если друг захочет появиться на вечеринке в компании своей прекрасной дамы [4, с. 13].
Vorderhour (от англ. Afterhour - die Stunden danach). В отличии от Afterhour (вечеринка после вечеринки), Vorderhour означает выше названный популярный разогрев с целью создания настроя на предстоящую ночную жизнь [4, с. 98].
Partyparasit. Почти каждому студенту известна ситуация: он устраивает в общежитии вечеринку и в течение всего вечера появляется все больше неизвестных людей, которых не знает никто. Незваные гости смешиваются с основными гостями как само собой разумеющееся и не прочь полакомиться выставленным пивом и снеками. Как правило, о вечеринках они узнают от третьих лиц или воспринимают громкую музыку или множество авто у подъезда как признак тусовки. Если они - профессиональные тусовщики, они зажигают на вечеринке, создают настроение погорячее. В противном случае они ведут себя вызывающе, высмеивают гостей, устраивают погромы, воруют вещи гостей и рискуют, таким образом, получить по заслугам [4, с. 90].
Для разговорной речи молодежи характерны усечения. Все типы усечения слова принято считать контрактурами. Контрактуры имеют ряд преимуществ перед полными наименованиями - они короче, удобны для сочетания с другими основами в единый комплекс сложного словам. Поэтому мы встречаем их в большом числе в лексиконе молодежи:
Aquaholiker (сращ. от лат. Aqua - Wasser и Alkoholiker) - водоголик. Люди, которые даже на вечеринках избегают употребления алкоголя и пьют только воду, являются водоголиками. К ним относятся не только те, которым еще надо вести автомобиль, а вообще люди, которые не испытывают влечения к алкогольным напиткам [4, с. 79].
Brinner (сращ. от англ. breakfast - Frьhstьck и dinner - Abendeseen). Brunch - смесь завтрака и обеда, как правило подается в послеобеденное время в специализированных кафе крупных городов. Если какой-нибудь ночной гуляка проспит даже его, то ему останется только Brinner, завтрак во время ужина, который плавно может перейти в разогрев (Vorderhour) [4, с. 81]. лексический неологизм контрактура немецкий молодежный
Schnьchtern (сращ. от нем. schьstern und nьchtern). Алкоголь может оказывать на человека необычное действие. Тихий незаметный интеллигент после нескольких рюмок превращается в настоящего шоумена. Вдруг он ствновится открытым, общительным, охотно идет на контакт и участвует в разговоре. Но если в руке не оказывается промиллесодержащей «скорой помощи», то он остается замкнутым и стесняется находиться в центре внимания. Тот, кто очень скромен будучи трезвым, тот «скротрезвый» / «schnьchtern» [4, с. 93].
Самым продуктивным способом создания неологизмов является суффиксация/префиксация. С помощью прибавления суффикса -en к корню-англицизму в немецком молодежном сленге появилось множество глаголов, обозначающих различные операции во «всемирной паутине», с помощью прибавления суффикса -er - множество существительных, обозначающих участников этих операций и процессов.
Meeten (от англ. to meet - treffen) - встречать (ся). Это действие хорошо известно офисным работникам: они бегают с одного заседания на другое, называя все это «встречи / митинг», потому что так звучит по-деловому. То, что уже давно принято в профессиональной деятельности, постепенно затрагивает другие сферы жизни, где люди поддерживают реальные социальные отношения: встречаются с друзьями, родителями, одногруппниками. Понятия из офисного жаргона постепенно переходят в повседневную речь. Briefing, означающий первоначально краткий инструктаж на рабочем месте, уже вышел за стены офиса. Heutzutage werden Freunde gebrieft. Сегодня инструктируют друзей, какое пиво или какую пиццу они должны принести товарищу на заправке [4, с. 23].
Aufbitchen (от англ. разг. bitсh - Schlampe) - нанести яркий, вызывающий макияж. Выходя поздно вечером прогуляться, в определенных районах можно встретить женщин c „боевым раскрасом“. Они красят веки всеми цветами радуги, губы - ярко красной помадой, а их наряды вгоняют окружающих в краску. Для своей ночной жизни эти дамы легкого поведения наносят не легкий, естественный макияж, а яркий, вызывающий раскрас, такой сильный, что их стиль опускается до отсутствия оного [4, с. 79].
Bashen (от англ. to bash - zerschlagen, zerstцren) - биться, драться. Агрессивные игроки в компьютерной игре или люди в реальной жизни могут жестоко драться. Кто-то убивает физически, кто-то - психологически. Среди немецких студентов известна Partybashing (от англ. party - Feier, bashing - Gewalt) - вечеринка, сопровождаемая избиениями - настоящий кошмар любого общежития. К сожалению, на закрытых, личных вечеринках существует риск того, что громкая музыка и веселье вырвутся на улицу, привлекая халявщиков / Partyparasiten. А этих непрошенных гостей прогонят силой - Solche Partyparasiten werden weggebasht [4, с. 79].
Raiden (от англ. to raid - ьberfallen) - напасть, нагрянуть. В своем прямом значении этот глагол означает «напасть», используется, прежде всего, в компьютерных играх, когда речь идет об атаках и битвах. В переносном смысле глагол употребляется в разговорной речи как синоним слова «besuchen / посещать». При этом речь идет не о появлении на запланированную вечеринку, а о спонтанном неожиданном визите [4, с. 92].
Biergarteln (от нем. Bier und Garten) - проводить время в пивном саду. Встретиться с друзьями в солнечную погоду в пивном саду, выпить кружку пива, съесть принесенные бутерброды и так убить весь день - это любимое занятие жителей Мюнхена в теплое время года обозначается именно этим понятием. Связано ли это со сменой климата или образом жизни южных немцев? В любом случае это досуговое предпочтение стало популярным и на Севере Германии, там, где пивных садов вовсе нет [4, с. 80].
Vorglьhen - разогреть(ся). Первоначально слово пришло из авто-мототехники, но прочно заняло свое место на светских мероприятиях. Если раньше дизельные моторы подогревались до нужной температуры с помощью свечи зажигания, то сейчас молодые люди разогреваются перед вечеринкой парой стаканчиков [4, с. 98].
Couchen (от англ. Couch - Sofa) - проводить время / развлекаться на диване. Шумным вечеринкам многие предпочитают уютно устроиться дома, расположиться на диване, надев пушистый свитер и удобные спортивные брюки. Если к тому же заранее закупиться в супермаркете и взять напрокат множество фильмов в видеотеке, можно бездельничая провести так все выходные. Диван становится при этом центром Вселенной: здесь завтракают, смотрят фильмы, пьют пиво, милуются и просто расслабляются в пижамном стиле - Pyjamalook [4, с. 81].
Доля неологизмов в молодежном сленге достаточна велика, доля неологизмов, отражающих досуговые предпочтения молодежи - огромна. Самыми продуктивными способами их пополнения являются сокращение, усечение, словосложение, суффиксация. В основе большинства неологизмов молодежного сленга, относящихся к сфере развлечений, лежат англицизмы.
Неологизмы молодежного сленга придают языку особое своеобразие. Язык, который рожден в среде молодых людей, со временем занимает свое место в общеупотребительном языке и претендует на то, чтобы занять там постоянное место. Современные СМИ, Интернет-ресурсы, блоги, чаты, форумы, видеохостинги как в Германии, так и во всем мире направлены на молодежную аудиторию, поэтому в них преобладает сленг. К тому же, все больше взрослых употребляют их в повседневном общении
Список использованных источников
1. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование / Э.М. Береговская // Вопросы языкознания. 1996. №3 С. 123-126.
2. Ольшанский, И.Г. Лексикология: современный немецкий язык - Lexikologie: Die deutsche Gegenwartssprache: учебник / И.Г. Ольшанский, А.Е. Гусева. - Москва: Академия, 2005. - 416 с.
3. Herberg, D. Neuer Wortschatz Neologismen der 90-er Jahre im Deutschen. / D. Herberg. - Berlin: Walterde Gruyter, 2004. -393 S.
4. Das neue Wцrterbuch der Szenensprachen. Mannheim - Wien - Zьrich: Dudenverlag, 2009. 204 S.
Размещено на allbest.ru
...Подобные документы
Особенности немецкого молодежного языка, направления и тенденции его дальнейшего развития. Словосложение в словообразовательной системе как способ пополнения словарного состава. Структурные особенности глагольных композитов в языке немецкой молодежи.
курсовая работа [54,6 K], добавлен 08.04.2016Понятие неологизмов в литературе. Функционирование неологизмов в сфере Интернет. Неологизмы как названия пользователей или программистов. Новые слова и их функция в работе на компьютере и телефоне. Неологизмы, характеризующие составные части техники.
курсовая работа [37,6 K], добавлен 24.03.2015Понятие и состав неологизма как способа пополнения словарного состава, классификация неологизмов. Способы образования фонологических неологизмов, заимствований, семантических и морфологических неологизмов. Использование неологизмов в английском языке.
курсовая работа [181,4 K], добавлен 01.11.2014Характеристика способов словообразования в немецком языке. Изучение словообразовательных моделей современного немецкого языка. Анализ особенностей газетно-публицистического текста и компьютерной лексики. Словообразовательные модели частей немецкой речи.
курсовая работа [58,3 K], добавлен 29.05.2014Определение понятия "неологизм" и его основные характеристики. Способы образования неологизмов в английском языке, особенности нововведений в его лексике. Характеристика тенденции использования эвфемистических неологизмов в современном английском языке.
курсовая работа [49,8 K], добавлен 01.05.2011Стилистическая роль и пути образования неологизмов последних лет, зафиксированные словарем. Аффиксальный способ их формирования, расширение значения, словосложение, заимствование, аббревиация и сокращение. Роль разговорного языка современной молодежи.
реферат [29,3 K], добавлен 18.07.2011Объективные и субъективные причины заимствований англо-американского происхождения, особенности протекания данного процесса в современном немецком языке. Анализ и распространенность применения заимствованных слов в немецкой периодической печати.
курсовая работа [277,9 K], добавлен 19.07.2014Неологизмы в английском языке и особенности их перевода (на материале экономической лексики). Национально-культурная специфика изучения новой лексики английского языка. Трудности перевода неологизмов в экономических текстах, лексические трансформации.
дипломная работа [153,3 K], добавлен 12.09.2010Характеристика и особенности молодежного "сленга". Пути формирования молодежного жаргона в Англии, Америке, Австралии и Канаде в ХХ веке. Употребление жаргона российскими студентами и школьниками. Английские эквиваленты жаргона молодежи в России.
курсовая работа [52,9 K], добавлен 12.04.2009Проблемы социальной дифференциации и исторические изменения в немецком языке. Функциональная характеристика немецкого языка и роль языковой ситуации. Единицы стратификационной вариативности немецкой лексики. Возникновение интернациональной терминологии.
курсовая работа [60,7 K], добавлен 07.02.2012Основные факторы возникновения и коммуникативные функции молодежного жаргона. Способы словообразования молодежной лексики. Некоторые графические особенности современного языка молодежи в Японии. Роль азбуки катакана в нем, основные новейшие явления.
реферат [36,4 K], добавлен 09.01.2014Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык. Основные источники английской идиоматики. Английские лексические новообразования в области электроники.
курсовая работа [39,2 K], добавлен 22.10.2012Научный вклад в науку о неологизмах лингвистов Англии, Америки, Франции и России. Проблематика и классификация новой лексики. Анализ способов создания морфологических неологизмов: словосложение, сокращение, аффиксальные и конвертированные неологизмы.
курсовая работа [34,9 K], добавлен 18.07.2011Характеристика новообразований современного английского языка. Типы новообразований в английском языке. Неологизмы. Потенциальные слова. Окказиональные слова. Способы образования неологизмов в английском языке.
курсовая работа [23,0 K], добавлен 11.09.2003Причины появления и широкого распространения неологизмов. Лексические (вновь созданные), семантические и индивидуально-стилистические (окказиональные) неологизмы. История сайта "upachka.ru". Интернет как один из основных источников появления новых слов.
доклад [20,6 K], добавлен 23.08.2010Новые слова, которые появляются в языке для обозначения новых вещей и понятий (в связи с развитием науки, техники, культуры и других сторон социальной жизни общества) - лексические неологизмы. Проблемы лексической стилистики неологизмов и культуры речи.
реферат [42,7 K], добавлен 11.05.2008Неологизмы как источник пополнения словарного состава языка. Причины появления новой лексики. Классификация неологизмов по способу появления, условиям и целям создания. Источники новой лексики в современном китайском языке. Виды заимствований.
курсовая работа [37,8 K], добавлен 07.08.2011Этимология понятия "сленг". Особенности словообразования и функционирования единиц сленга. Характерные черты молодежного сленга во французском языке. Словообразование при помощи сокращения слов и полисемии. Неологизмы и заимствования в языке сленга.
курсовая работа [469,9 K], добавлен 20.06.2017История неологизмов и особенности англоязычного интернет-дискурса. Неологизмы как объект изучения современных научных исследований. Структурные особенности и функционально-прагматический анализ использования неологизмов в англоязычном интернет-дискурсе.
дипломная работа [268,5 K], добавлен 30.07.2017Стилистические особенности неологизмов советской эпохи. Использование лексических неологизмов в СМИ. Развитие советского "политического" языка. Специфика языка советского типа. Формы проявления стилистической либерализации русского языка советской эпохи.
курсовая работа [52,4 K], добавлен 17.04.2011