Обучение метафорам как одному из компонентов развития коммуникативной компетенции в преподавании курса "Основы теории первого языка"
Художественный текст и его отличие от других текстов выполняемой функцией – функцией эмоционально-эстетического воздействия. Значимость средств выразительности в художественной литературе. Термин и понятие "метафора"; его использование Аристотелем.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 17.12.2019 |
Размер файла | 19,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Обучение метафорам как одному из компонентов развития коммуникативной компетенции в преподавании курса "Основы теории первого языка"
Снигирева О.М.
Талалай Т.С.
Дисциплина "Основы теории первого иностранного языка" является одной из дисциплин, формирующих коммуникативную компетенцию в соответствии с направлением подготовки лингвистов-бакалавров. Составляющей коммуникативной компетенции является "метафорическая" компетенция, включающая, в том числе, и распознавание метафорических единиц в художественном тексте [2].
Художественный текст отличается от других текстов выполняемой функцией - функцией эмоционально-эстетического воздействия, достигаемого использованием средств выразительности. Значимость средств выразительности в художественной литературе очень велика. Степень регулятивного воздействия художественного произведения на своего читателя зависит во многом от того, как оно написано. Как пишет М. Шмитц-Эманс, "слово может вызвать удивление или ужас... ."[10]. А владение языком она интерпретирует как "следствие и выражение свободы мысли и духа. "[Schmtz-Emans]. Геро фон Вильперт в своей книге "Sachwцrterbuch der Literatur" определяет средства выразительности как "неотъемлемую составную часть каждого художественного произведения в противоположность научной литературе" [11].
Одним из самых распространенных средств выразительности является метафора. Феномен метафоры привлекает внимание литературоведов и лингвистов уже давно, а философов - со времен Аристотеля. Ни одна риторическая фигура не вызывала столько споров. Неоднозначное отношение к данному явлению наиболее точно, с нашей точки зрения, передал Г. Либ (1964): "... Аристотель описал метафору как маленькое отклонение от нормы, Рикёр в своих "Интерпретациях" как маленькую трагедию, Вико как маленький миф, Биердсли как маленькое стихотворение, Данто, обобщив, назвал метафору маленьким художественным произведением.[8].
Термин "метафора" впервые использовал Аристотель для обозначения средства поэтической, а не повседневной, общепринятой речи. Среди поэтических средств, по его мнению, метафора - "самая важная."[7].Но из ошибочности данного утверждения позже возникла дилемма - Аристотель писал: "В риторике метафоричная речь отличается от повседневной, но в то же время повседневная речь состоит из метафор. "Эта дилемма, по мнению Г. Курца, проявляется, прежде всего, во всех попытках отделить язык поэзии от языка повседневности. [7]. метафора художественный текст
По мнению К. Коль, феномен, названный Аристотелем "metaphora", "балансирует между языком и мышлением." В теории метафоры Аристотеля языковой аспект имеет приоритетное значение, мыслительный же аспект - узнавание сходства - служит тому, чтобы отделять это явление от всех других языковых средств. Таким образом, в процесс создания метафоры вовлекается с одной стороны язык сообщества, с другой стороны - мышление индивидуума, наделенного уникальными способностями[4].
Близкое суждение о природе метафоры высказывает Дж. Лакофф: "Метафора ? глубинная основа нашего мышления. " Ученый утверждает, что человеческое мышление основано на общих метафорах. "...склонность к описанию и обобщению уже заложена в нашем мозге. ...сама способность к метафорическому мышлению основана на физической мультимодальности - связи визуального восприятия и моторики. " [1].
По поводу исследования метафоры П. Хенли (1958), анализируя мнение многих исследователей, говорит следующее: "Мало, что можно сказать по поводу метафоры. Это обсуждалось с древних времен до наших дней, и по большому счету, имеет место примерное соответствие" [3]. Тем не менее, изучению этого вопроса посвящено множество работ, и исследователи расходятся в определении сущности такого явления как метафора.
В настоящее время в зарубежной лингвистике представлены разные теории метафоры: когнитивная (Э. Маккормак), теория метафоры как взаимодействия (М. Блэк), теория метафоры ДЖ. Лакоффа и др.
Со времен античности метафоре давались различные определения, ее относили к разным категориям, поясняли всевозможными примерами, а потому и относили к разным феноменам. Интересное, с нашей точки зрения, определение метафоре дает Квинтилиан: ".Es ist also ein Tropus eine Redeweise, die von ihrer natьrlichen und ursprьnglichen Bedeutung auf eine andere ьbertragenist, um der Rede zum Schmuck zu dienen, oder, wie die Grammatiklehrer meist definieren, ein Ausdruck, der von der Stelle, bei der er eigentlich gilt, auf eine Stelle ьbertragenist, wo er nicht eigentlich gilt." [6]. ("... это троп, который изменил свое первоначальное значение на другое, чтобы украсить речь или, как определяет большинство учителей грамматики, это выражение, сменившее свое место, которое ему предназначается, на место, которое ему не предназначено"). Согласно Квинтилиану, метафора - "самый распространенный и красивейший троп, который выполняет первообразную функцию "[6].
Сторонники трансформационной теории языка (Р. Бота, 1968 г.), "рассматривая метафоры лишь вскользь вынесли их наряду с другими отклонениями от нормы языка за пределы лексикона." [3].
Исследуя феномен метафоры, Г. Курц (1978) исходит из того, что метафора замещает правильное слово или же заполняет пустую лексическую позицию: "Там, где для обозначения предмета отсутствует слово, появляется метафора". Курц определяет метафору как "изменение позиции имени существительного", поясняя, что имя существительное переносится с одной позиции на другую, которая ей не свойственна, получая, таким образом, непривычное значение. [7].
Благодаря процессам смещения границ и появления нового определения, метафоры "способствуют отражению индивидуальности. ... индивидуальность, в свою очередь, проявляется в выборе определенных логических моделей, в выборе формы выражения мысли и, не в последнюю очередь, в использовании метафоры. " [6]. Как указывает К. Коль, метафора имеет два аспекта: когнитивный и коммуникативно языковой. Оба аспекта воздействуют интерактивно, соответственно, как целое".[6]. Таким образом, К. Коль (2007) рассматривает метафору с позиций ментальности и языка и определяет метафору как "результат проекции элементов одной когнитивно-языковой единицы (из сферы происхождения) на другую когнитивно-языковую единицу (в абстрактную сферу)" - с точки зрения ментальности, и как "элемент образной речи, в которой слова передают не собственное, а в большинстве случаев абстрактное, не свойственное им, переносное, метафоричное значение" - с точки зрения языка. [5].
Как видно из вышесказанного, природа метафоры весьма многогранна и не поддается однозначному определению. А потому, по всей видимости, и в будущем продолжатся дискуссии по проблеме метафорического переноса. В рамках же дисциплины "Основы теории первого иностранного языка" стоит остановиться лишь на ключевых моментах теории метафоры, поскольку одной из задач курса является формирование способности распознавать, толковать и использовать метафоры в собственной речи как на русском, так и на иностранном языке.
Список литературы
1. Лакофф,Дж. Теория метафор/Дж. Лакофф.? Режим доступа: http://www.chaskor.ru/article/teoriya_metafor_38888
2. Разоренов Д.А. Метафорическая компетенция как неотъемлемый компонент развития иноязычной коммуникативной компетенции ? / Д.А. Разоренов.? Режим доступа: http//siboc.info//conf/science/xxxv/57091
3. Gardner, Т. Zum Problem der Metapher/ T. Gardner. ? Режим доступа: https://link.springer.com/article/10.1007/BF03375210
4. Kohl, К. Metapher/ K. Kohl. ? Режим доступа: https://link.springer.com/book/10.1007/978-3-476-05075-5
5. Kohl, К. Die Metapher als interdisziplinдres Mittel der Erkenntnis, Identitдtsstiftung und Verдnderung/ K. Kohl. ? Режим доступа: https ://link.springer.com/chapter/10.1007/978-3-476-05075-5_6
6. Kohl, К. BildlicheSprache / K. Kohl. ? Режим доступа: https://link.springer.com/chapter/10.1007/978-3-476-05075-5_2
7. Kurz, G. Die schwierige Metapher/ G. Kurz. ? Режим доступа: https://link.springer.com/article/10.1007/BF03375009
8. Lieb, H. H. Der Umfang des historischen Metaphernbegriffs / H. H. Lieb. ? Kцln, 1964. ? S. 340-355.
9. Rцmer, C., Urban, A. Metaphern und semantische Unbestimmtheit/ C. Rцmer, A. Urban. ? Режим доступа: https://link.springer.com/article/10.1007/BF03379160
10. Schmitz-Emans, М. Romantische Sprachдsthetik / M. Schmitz-Emans. ? Режим доступа: https://link.springer.com/article/10.1007/BF02093056
11. Wilpert, G. Sachwцrterbuch der Literatur/ G. Wilpert. ? verbesserte und erweiterte Auflage, 2001. - 934 с.ISBN 978-3-520-23108-6
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Формирование коммуникативной компетенции как цель обучения. Современные тенденции в методике преподавания. Теоретические основы обучения грамматической стороне речи. Формирование грамматических навыков и умений.
дипломная работа [923,9 K], добавлен 21.05.2003Понятие "компетентность", "компетенция", "коммуникативная компетенция". Коммуникативная компетенция как условие межкультурной коммуникации. Реализация принципа коммуникативной направленности на уроках иностранного языка. Обучение диалогической речи.
курсовая работа [56,1 K], добавлен 24.01.2009Понятие "термин" и его отличие от общелитературных слов. Элементы и особенности различных терминосистем в рассказах С. Ликока. Специфика функционирования научных терминов, их изобразительно-выразительные возможности в создании юмористического эффекта.
курсовая работа [39,1 K], добавлен 21.02.2012Программа занятия с использованием аутентичного видеоматериала на примере эпизода кинофильма. Формирование коммуникативной компетенции в процессе обучения языкам. Использование неигровых аутентичных видеоматериалов при обучении иностранному языку.
курсовая работа [571,2 K], добавлен 14.01.2018Становление теории вторичных текстов (ВТ), их классификация. Понятие ВТ как построенного на основе текста-источника с другими прагматическими целями и в другой коммуникативной ситуации. Сохранение в ВТ элементов когнитивно-семантической структуры текста.
статья [37,4 K], добавлен 23.07.2013Содержание обучения коммуникативной компетенции учащихся. Значимость внеклассной работы по иностранному языку, методические требования к их содержанию и организации. Методическая модель обучения учащихся коммуникативной компетенции на иностранном языке.
дипломная работа [1,3 M], добавлен 25.11.2011Понятие компетентностного подхода в обучении иностранному языку. Развитие иноязычной коммуникативной компетенции как цель обучения иностранному языку. Психологические особенности искомого возраста. Технология развития коммуникативной компетенции учащихся.
курсовая работа [122,3 K], добавлен 13.09.2010Методы формирования коммуникативной компетенции учащихся на уроках английского языка. Обучение речевым навыкам в процессе преподавания иностранного языка на основе коммуникативной методики. Речевые ситуации как способ дополнительной мотивации в обучении.
дипломная работа [117,4 K], добавлен 02.07.2015Характеристика понятия педагогический дискурс, особенности использования метафоры в нем. Метафора как инструмент в объяснительно-пояснительной речи учителя русского языка. Описание приема "текст-метафора" на основе лингвистических сказок Ф.Д. Кривина.
дипломная работа [367,9 K], добавлен 21.08.2017Художественный текст как объект лингвостилистического анализа. Творчество писателя М. Леви, его индивидуальный стиль. Параллелизм сюжетных линий как композиционная особенность романов М. Леви. Применение текстов романов на уроках аналитического чтения.
дипломная работа [82,2 K], добавлен 22.07.2017Взгляд на фразеологию известных лингвистов. Лексико-грамматическая характеристика фразеологических единиц с точки зрения абстракции и семантической слитности. Происхождение и роль фразеологических единиц как средства художественной выразительности.
дипломная работа [119,0 K], добавлен 02.02.2014Проведение адекватного перевода оригинального английского текста на русский язык. Определение и анализ лексических, грамматических и стилистических средств выразительности языка научно-популярного стиля, понятия и эмоционально–образные приёмы текста.
дипломная работа [53,8 K], добавлен 05.07.2012Виды перевода и текст как объект перевода. Стилистическая принадлежность и особенности текстов сферы строительства. Значимость лексической эквивалентности при переводе текстов строительной тематики. Особенности перевода лексики сферы строительства.
дипломная работа [85,9 K], добавлен 10.02.2012Научно-технический текст и его характеристики. Термин как особая лексическая единица научных текстов. Определение полисемии/моносемии в современной лингвистике. Практическое применение многозначности/однозначности термина на основе научного текста.
курсовая работа [30,8 K], добавлен 24.01.2011Особенности языка и стиля текста киносценария. Стилистические средства выразительности. Понятие адекватности и эквивалентности в переводе. Способы перевода гиперболы и литоты, инверсии и риторического вопроса, метафоры и метонимии, эпитета и анафоры.
дипломная работа [130,2 K], добавлен 29.07.2017Функции и особенности лексико-грамматических средств в процессе формирования образности и выразительности в тексте художественного произведения. Особенности художественного стиля и их влияние на использование изобразительно-выразительных средств.
курсовая работа [54,2 K], добавлен 15.11.2010Характеристика и главные трудности перевода художественного текста. Стилистические средства художественной речи. Эквивалентность как важнейшая характеристика перевода. Классификация переводческих трансформаций. Анализ перевода стилистических средств.
дипломная работа [84,7 K], добавлен 26.05.2015Обзор имени собственного с точки зрения функций в художественной литературе и в контексте общего языкознания. Методы и принципы перевода имени собственного в художественных текстах, их применение в литературе определённого жанра (фантастика и фэнтези).
курсовая работа [50,4 K], добавлен 07.03.2013Изучение звуковой стороны художественного текста. Обзор проблемных аспектов эвфонии применительно к художественной прозе. Анализ ритмомелодической организации повествования в сказках английского писателя Р. Киплинга. Фонетические средства выразительности.
статья [25,6 K], добавлен 06.09.2017Транслатологические аспекты специального перевода. Анализ текста оригинала. Подходы к переводу терминов. Транслатологическая специфика перевода терминов. Стилевая принадлежность и потенциальные рецепторы. Перевод текстов художественной литературы.
курсовая работа [86,3 K], добавлен 30.04.2011