Плюсы и минусы детского билингвизма

Изучение билингвизма как практики попеременного пользования двумя языками. Осуществление успешной коммуникации при минимальном знании языков. Совершенное владение двумя языками, умение в равной степени использовать их в необходимых условиях общения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 19.12.2019
Размер файла 15,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Плюсы и минусы детского билингвизма

Билингвизм (двуязычие), т.е. владение двумя языками (родным и неродным) и свободное использование их в разных ситуациях. Существует много классификаций по уровню освоения и использования их в жизни. Одна из главных по возрасту и способу усвоения языка. Билингвизм бывает натуральный (врождённый или детский) и приобретённый (поздний). В этой работе я буду говорить о детском билингвизме, о его проблемах и преимуществах, с которыми может столкнуться ребёнок билингв.

Натуральный билингвизм возникает, когда ребёнок рождается в двуязычной семье и слышит и учится говорить на двух языках с рождения. Например, когда у папы один язык родной, у мамы другой, родители говорят с ним на разных языках. Тогда ребёнок будет билингвом. Кстати по мнению психологов и педагогов в таких браках каждый из родителей должен общаться на своём родном языке, даже если он свободно говорит на другом. Есть и другие варианты развития билингвизма. Когда родители, которые говорят на одном языке нанимают иностранную няню или гувернантку, которая проводит с ребёнком большое количество времени. Если мы обратимся к истории русской литературы, то увидим, что почти все наши замечательные писатели 19-го века были по крайней мере двуязычными, а часто и трёхзычными с самого детства, в том числе и Пушкин, и это ему никак не помешало, а наоборот позволило упростить синтаксис русского языка. билингвизм язык коммуникация общение

Большое количество исследований говорит о том, что у ребёнка который говорит на двух языках с детства формируется особая когнитивная способность. Он может легче ориентироваться в меняющейся ситуации, быстрее принимать решения, у него развивается способность к абстрактному мышлению раньше, чем у детей, у которых один язык. Исследования отдела теоретической и прикладной лингвистики Кембриджского университета показали, что билингвизм у детей- положительное явление. У детей билингвов преимущество в том, что касается социального взаимодействия, гибкости мышления и понимания строения языка. Психологи Эллен Биалисток и Мишель Мартин Ри изучали вопрос и пришли к выводу, что билингвы превосходят монолингвов в выполнении заданий со смешанной визуальной и вербальной информацией. Их способности развиваются активней, у них с детства формируется двойная картина мира, так как они впитывают с детства социокультурные нормы, историю, менталитет двух языковых культур. Они привыкают к тому, что есть разные описания окружающего и используют слова внутри этих систем. Что касается памяти, то, когда обозначается одно понятие на обоих языках существующее на одной семантической базе, информация, услышанная на одном языке, с таким же успехом может быть воспроизведена на другом языке при условии, что ребёнок её понял.

Но, как и во всём в этом мире, у этой медали тоже две стороны. Билингвизм и натуральный (детский) и приобретённый (поздний) сталкивается с проблемами. И эти проблемы касаются как разговорного, так и письменного билингвизма. Так, на пример у маленьких детей он протекает не всегда гладко. В какой-то момент родители начинают замечать, что их ребёнок начинает смешивать языки. Обычно это происходит в возрасте 3-4х лет. Психологи обращают внимание, на то, что как правило это происходит, когда в семье родители сами грешат этим и ребёнок отвечает родителю на том языке на котором к нему обратились, вставляя в ответ слова из другого языка, похожих по смыслу, но более лёгких в произношении. Или добавляя к слову одного языка суфикс из другого, например, а dog превращается в dog(ичка), а саt в cat(ичка). И здесь важна педагогика, что бы было достаточное количество того, что нужно освоить ребёнку. Если на одном языке это осваивается, значит нужно предложить то же самое на другом языке, так, чтобы все сферы общения развивались. В письменности так же возникают проблемы. Так франко- английские билингвы останавливаются перед написанием слова «адрес» (англ.address и франц.adress) или (англ.rhythm и франц.rythme).

То же самое с английским «aggressive» и русским «агрессивный». Билингвы берут слова и значения из той сферы жизни в которой они привыкли общаться. Чаще всего им просто не хватает запаса слов необходимых в данной ситуации, поэтому им проще вставить в общение знакомые слова, чем подбирать необходимые для ситуативного общения или написания.

До определённого возраста словарный запас билингва будет отличаться от запаса монолингва при общении в определённом контексте, но в дальнейшем, объединив два языка он будет иметь преимущество в социуме, так как будет иметь большие возможности в общении и комуникациях. Способности усвоить два языка одновременно сохраняются примерно до 7-8 лет, а затем когда осваивается письменная основа речи теряется способность усваивать язык в общественном общении. После 8-11 лет уменьшается возможность овладения фонетической системой и языковыми конструкциями. Но у билингва будет больше возможностей при дальнейшем изучении языков, чем у человека который не освоил более одного языка в дошкольном возрасте. Кем чувствует себя двуязычный человек? Вопрос об идентичности к какому народу я принадлежу часто возникает у билингвов и они придумывают самые разные варианты так как у них разные корни, культуры впитанные с молоком матери. И как правило ответ один. Он готов отстаивать обе культуры, а дальше принимать и другие.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Проблема двуязычия как одна из центральных проблем в современной лингвистике. Типологии, причины возникновения и развитие билингвизма - владения двумя языками и умения с их помощью осуществлять коммуникацию. Достоинства и ограничения билингвизма.

    реферат [25,3 K], добавлен 26.04.2015

  • Сконструированные языки, их различие по специализации и назначению и определение степени сходства с естественными языками. Основные виды искусственных языков. Невозможность применения искусственного языка в жизни как главный недостаток его изучения.

    контрольная работа [12,4 K], добавлен 19.04.2011

  • Билингвизм: понятие, основные разновидности, этапы возникновения и способы функционирования. Факторы возникновения и способы формирования двуязычия. Общее понятие про феномен бикультуральности. Место сопоставления культур в формировании билингвизма.

    курсовая работа [40,7 K], добавлен 01.09.2012

  • Сравнительное изучение иностранных языков. Основы сопоставительного анализа терминосистем и главные характеристики терминов. Системные связи, синонимия и полисемия переводоведческих терминов. Определение сходств и различий между сопоставляемыми языками.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 21.04.2011

  • Латинский язык как один из наиболее древних письменных индоевропейских языков и основа письменности многих современных языков. Основные этапы, характерные с точки зрения внутренней эволюции латинского языка и его взаимодействия с другими языками.

    реферат [17,4 K], добавлен 03.12.2010

  • Лексические и грамматические параллели между ностратическими языками (японский и корейский). Состав и классификация алтайской семьи: гипотеза и типологические доказательства родства языков, корейский фактор в процессе формирования японского языка.

    курсовая работа [46,1 K], добавлен 19.07.2008

  • Условия и закономерности развития билингвальной и бикультурной личности (полилингвальной, поликультурной) в процессе обучения и преподавания иностранных языков и культур. Сущность, особенности становления механизма билингвизма на начальном этапе обучения.

    эссе [21,7 K], добавлен 23.03.2014

  • Различия между литературным и разговорным языками, их характерные черты и сферы употребления. Взаимосвязь литературного и разговорного языков в повседневной жизни человека. Современные тенденции русской разговорной речи, ее эмоциональная окраска.

    реферат [23,4 K], добавлен 18.06.2009

  • Теоретический аспект в изучении интонации немецкого, английского и русского языков. Темп речи как компонент интонации. Правильная расстановка пауз. Тембр голоса. Ударные слоги английского предложения. Изучение особенностей немецкого произношения.

    реферат [803,4 K], добавлен 23.11.2014

  • Сущность понятия "язык", этапы его развития на примере европейской языковой семьи. Изучение условий, принципов, факторов и особенностей исторического процесса образования и взаимовлияния языков. Понятие общения и межнациональной языковой коммуникации.

    курсовая работа [61,6 K], добавлен 27.12.2012

  • Билингвизм и интерференция. Типы двуязычия в зависимости от условий усвоения языками. Поле потенциальной и реальной интерференции с фонологической точки зрения. Уровни владения языком. Сопоставительный анализ фонологических систем контактирующих языков.

    курсовая работа [40,2 K], добавлен 05.07.2013

  • Перевод как разновидность межкультурной коммуникации. Структура немецкого патента. Характерные особенности патентов Великобритании. Сущность понятия "девербализация". Приёмы для становления умений и навыков трансформации. Формирование навыка переключения.

    контрольная работа [14,9 K], добавлен 03.01.2010

  • Билингвизм (двуязычие) как явление современного общества. Рассмотрение психологических, психофизиологических, лингвистических, социокультурных, методических причин возникновения интерференции. Современное состояние теории сочетаемости и валентности слов.

    курсовая работа [60,1 K], добавлен 20.01.2013

  • Формирование национальных языков. Изучение отдельных германских языков. Общие характеристики германских языков. Сопоставление слов германских языков со словами других индоевропейских языков. Особенности морфологической системы древнегерманских языков.

    реферат [53,5 K], добавлен 20.08.2011

  • Историческая двуязычность русской культуры. Изучение речи российских женщин-дворянок начала XIX века на материале писем. Специфика культурно-языковой ситуации, развитие и особенности эпистолярного жанра.

    дипломная работа [54,7 K], добавлен 14.06.2007

  • Билингвизм как культурный феномен. Проблематика билингвизма в лингвистике. Коммуникативные ситуации и речевой этикет в условиях русско-французского двуязычия русских дворян начала XIX века. Эпистолярный жанр и эпистолярная традиция в Европе и в России.

    диссертация [202,4 K], добавлен 01.04.2011

  • История возникновения SMS языка, "плюсы" и "минусы" общения на данном языке. Особенности современной письменной речи, опосредованной средствами связи. Исследование молодежного "мобильного жаргона". Связь языка и культуры в коротких письменных сообщениях.

    реферат [25,7 K], добавлен 11.05.2014

  • Тенденция развития русского литературного языка. Развитие научной терминологии после образования Советского Союза; создание слов, обозначающих новые явления (комсомолец, обком, целинник, колхоз, соцсоревнование, детсад). Понятие билингвизма и диглоссии.

    курсовая работа [26,9 K], добавлен 14.05.2012

  • Своеобразие немецких диалектов и сопоставление их с литературным и профессиональными языками. Исторические предпосылки, обусловившие появление немецких диалектов в Воронежской губернии, ареалы их распространения, состав и типы, проблема сохранение.

    дипломная работа [166,3 K], добавлен 28.04.2015

  • Письмо - система начертательных знаков, используемая для передачи речевой информации, его значение как средства сохранения и накопления духовного богатства человечества. Возникновение и процесс становления письменности, соотношение ее с живыми языками.

    реферат [667,9 K], добавлен 10.01.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.