План выражения тематической группы "обращение" в английской национальной сказке

Сущность и особенности речевого этикета. Области употребления этикетных форм, исследование истоков речевого этикета. Черты тематической группы "обращения", представленной в текстах английских национальных сказок. Формулы обращения в английской сказке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 21.12.2019
Размер файла 19,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

План выражения тематической группы "обращение" в английской национальной сказке

Релишский А.И.

Речевой этикет давно привлекал внимание исследователей, но его научное осмысление началось лишь во второй половине XX века (А.А. Акишина, В.Е. Гольдин, В.Г. Костомаров, Н.И. Формановская и др.). Еще Э. Бенвенист отводил единицам речевого этикета особое место и считал их вторичным образованием на базе уже существующего языка. По его мнению, формы вежливости, как и символические обряды не являются самостоятельными системами. Формы вежливости вступают в семиологическое отношение лишь через посредство речи: «протокола», который регламентирует формы вежливости [4, с.47].

Речевой этикет - это система устойчивых форм общения, принятых в соответствии с социальными ролями общающихся. Системы этикетных речений изменчивы, они отражают историческое время и социальный статус применения. Они ситуативны, то есть «прикреплены» к той или иной ситуации общения (официальной или неофициальной), и отражают очень тонкие различия в выборе того или иного регистра общения, традиции, нормы взаимного уважения.

Области употребления этикетных форм достаточно разнообразны: приветствие (How do you do?, bonjour, здравствуйте), прощание (Good buy, аu revoir, до свидания), извинение (Excuse me, excusez-moi, извините), просьба (Please, s'il vous (te) plaоt, пожалуйста) и т.п. Как указывает Л.В. Путилина, чаще всего на уровне речевого этикета коммуникация проявляется в той форме, когда исходная реплика и реплика-реакция взаимодействуют: ситуация приветствия - приветствие - ответное приветствие [7, с.13].

В настоящее время наблюдается расширение рамок прагматических исследований: явление речевого этикета изучается не только в плане классификации этикетных формул, но и в деятельностном аспекте. Действительно, речевой этикет представляет собой систему «устойчивых формул общения, предписываемых обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям относительно друг друга, взаимным отношениям в официальной и неофициальной обстановке» [8, с. 58].

Истоки речевого этикета лежат в древнейшем периоде истории языка. На ранних этапах развития социума речевой этикет (как и этикет в целом) имел ритуальную платформу. Каждому слову придавалось особое значение, связанное с магическими и обрядовыми представлениями, взаимоотношениями человека и космических сил. Реликты этого состояния сохранились в различных единицах речевого этикета, например, многие устойчивые формулы представляют собой ритуальные пожелания, воспринимавшиеся как действенные: Здравствуйте - пожелание здоровья, спасибо - от «спаси бог» [9, с.19].

По мнению О.А. Агарковой в современной, особенно городской культуре, культуре индустриального и постиндустриального общества место речевого этикета коренным образом переосмысляется. С одной стороны, подвергаются эрозии традиционные основы этого явления: мифологические и религиозные верования, представления о незыблемой социальной иерархии и т.п. Речевой этикет теперь рассматривается в чисто прагматическом аспекте, как средство достижения коммуникативной цели: привлечь внимание собеседника, продемонстрировать ему свое уважение, вызвать симпатию, создать комфортабельный климат для общения [1, с.48].

Поскольку речевой этикет в любом языке имеет глубокие исторические корни, естественным фактом является то, что формулы речевого этикета широко представлены в устном и письменном народном творчестве.

Важной частью фольклора являются народные сказки, которые часто выступают как основа традиций, легенд, верований и предрассудков, передающихся из «уст в уста». Являясь неотъемлемой частью человеческого сознания, сказки непосредственным образом влияют на формирование национального самосознания. Именно этим фактором, а также тем, что из всех жанров фольклора сказка является наиболее четкой по композиции и «работает» при соблюдении определенных специфических законов, и обусловлен выбор сказок в качестве предмета исследования.

Большую роль в сказках, элементе нарративного творчества, играют формулы речевого этикета. Они характеризуют героев, их статус по отношению друг у другу, и то место, где они находятся.

Выделяют несколько крупных тематических групп формул речевого этикета, а именно: приветствия, прощание, благодарность, комплимент, пожелание, приглашения и обращения. Среди этих групп «обращения» занимает особое место, потому что именно с формулы обращения начинается сам диалог. От того какое обращение используется в речи, будет зависеть направленность коммуникации и ее стилистика. Обращения являются наиболее частотными формулами речевого этикета, в том числе и произведениях народного творчества.

В нашей статье мы рассмотрим некоторые черты тематической группы «обращения», представленной в текстах английских национальных сказок, а также проанализировать виды и способы выражения формул речевого этикета в английской. речевой этикет английская сказка

Обращения указывают на собеседника, выделяют его как адресата высказывания говорящего. Однако обращения практически никогда не выполняют только одну дейктическую (указательную) функцию, они обязательно передают информацию о ситуации общения, о социальных статусах и ролях собеседников. Сигнализировать о социальных аспектах общения - в этом заключается вторая функция обращений.

Выбор обращений регулируется в зависимости от осознания отношений равенства/неравенства между партнерами по общению. В случае равенства партнеров наблюдается симметричное употребление обращений, в случае неравенства - асимметричное. Асимметрия языковых средств есть отражение асимметрии в правах и обязанностях.

Анализ языкового материала показал, что механизм выражения формул речевого этикета тематической группы «обращения» проявляется в определенных моделях.

Одна модель представляет собой трансформацию имени персонажа, а иногда и вовсе отсутствие имени - и тогда, при обращении или упоминании, оно заменяется на формулу, из которой следует характер героя или его главная черта. Так, например, в сказке “Earl Mar's daughter” («Дочь графа Мара») [11, с.99] героиня называет принца, превратившегося в голубя Coo-my-dove - составная часть этого имени, my-dove - голубчик, или моя голубка, указывает на облик персонажа. В сказке “Nix Nought Nothing” («Никто, Ничто, Ничего») [11, с.26] у короля родился сын, а поскольку сам царь в это время был в военном походе, то королева решила не нарекать сына до возвращения его отца. Королю, в ходе развития сюжета, пришлось пообещать, что принесет великану “Nix Nought Nothing” - «Никто, Ничто, Ничего» - примерно так можно перевести эту формулировку, этим «нечто» и был безымянный сын короля, которого разные персонажи сказки так и называют. В этой же сказке к крестьянскому мальчику обращаются как Hidge-Hodge, где hodge - это крестьянин.

Другая модель обращения в английских сказках тоже появляется довольно часто, это повторение имени, прозвища, профессии персонажа при обращении к нему. В сказке “Binnorie” [11, с.32] («Биннори»/ «Один жених для двух сестер») персонаж, на протяжение всего повествования, обращается к своей сестре “O sister, O sister” («О сестра, О сестра»), то же явление наблюдается в сказке Mouse and Mouser («Мышь и мышелов») [11, с.34] my lady, my lady(«моя леди, моя леди»), вThe history of Tom Thumb(«История Тома-Большой палец»): Tommy, my dear Tommy”, “mother, my dear mother («Томми, мой дорого Томми», «Мама, моя дорогая мама») [11, с. 89].

Кроме того, в английском речевом этикете, представленном в сказках, отмечается разный уровень уважительного обращения. Обычное для английской речи “you” используемое для персонажей одного уровня, меняется на более архаичное, но значительно повышающее степень уважения, обращение thee, как это можно заметить в сказке thee “Child Rowland” («Юный Роланд») [11, с. 57]. К королевским особам - персонажам сказки - применяются обращения соответствующего уровня, как например his majestyв сказке Nix Nought Nothing” («Никто, Ничто, Ничего») [11, с. 26]. К особам, носящим титул, например, графа - Earl, принято использовать обращение “Lord” или употребляется титул с добавление имени - такую формулу можно наблюдать в сказке “Earl Mar's daughter” («Дочь графа Мара») [11, с. 99].

В сказке The Master and his pupil(«Мастер и ученик») [11, c. 59] можно отметить, как архаичное обращение thee используется как иронически окрашенное, нарочито-уважительное обращение к персонажу.

Кроме приведенного выше примера иронического использования принятого обращения, в английских сказках встречается морфологическая трансформация, если цель обращения - выразить особое расположение. Так, в текстe английской сказки “Teeny-Tiny” («Малютка») [11, с.35] традиционное для английского языка обращение dearприобретает форму my dearie (dear + уменьшительно-ласкательный суффикс ie), когда цель этого обращения маленький ребенок. Или по той же схеме образованное обращение my ladie(lady + уменьшительно-ласкательный суффикс ie), в сказке “Rose tree” («Розовый куст») [11, с. 35].

Таким образом, можно сделать вывод, что формулы обращения в английской национальной сказке могут иметь следующий план выражения:

1) трансформация имени персонажа сказки;

2) повторение имени, прозвища, профессии, или степени родства;

3) использование архаичных форм обращения;

4) морфологическая трансформация слова, выражающего обращение.

Список литературы

1. Агаркова, О. А. Речевой акт комплимента в русском и французском языках // Языковые и культурные контакты различных народов: Сб. статей междунар. науч.-метод. конф./ О. А. Агаркова - Пенза: Пенз. гос. пед. ун-т, 2006.- 158 с.

2. Алещенко, Е.И. Коллективная языковая личность и ее отражение в народной сказке [Текст] / Е.И. Алещенко // Acta Linguistica. - 2007.- Vol.(1).- С. 79-85.

3. Аникин, В.П. Теория фольклора: курс лекций [Текст] / В.П. Аникин. - 3-е изд. - М.: КДУ, 2007. - 432 с.

4. Бенвенист, Э. Общая лингвистика. О субъективности в языке. М., 1974.- 206 с.

5. Гасанова, Д. С. Лингвокультурологические и структурно-семантические особенности языка сказки: дис. … канд. фил. наук: 10.02.20 / Гасанова Диана Султангусеновна. Махачкала, 2013. 194 с.

6. Карасик, В.И. Язык социального статуса.- М., 1992.- 683с.

7. Путилина, Л.В. Фонетическая организация французского речевого этикета: Монография /Л.В. Путилина; Оренбургский гос. Ун-т - Оренбург: ОГУ, 2015. - 148 с.

8. Речевой этикет в русском общении. Теория и практика: Н.И. Формановская- М.: Издательство «Правда», - 391с.

9.Терминасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. Текст / М.: Слово, 2000. - 264 c.

10.Чернышева, М.А. Культура общения. / М.А. Чернышева - Л., 2008.- 537 с.

11. English Fairy Tales collected by Joseph Jacobs. 2005 The Pennsylvania State University. -238 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Речевой этикет и ритуал, их соотнесенность. Функции и внешняя типология речевого этикета. Группы и единицы речевого этикета и их употребление. Группа речевого этикета "Соболезнование" в немецком языке и семантические особенности их выражения.

    курсовая работа [54,3 K], добавлен 21.09.2011

  • Изучение особенностей речевого этикета англичан, материальных и духовных ценностей посредством изучения пословиц и поговорок этой нации. Описание английской паремиологии в аспекте речевого этикета. Анализ проблем стилистики и стереотипов об англичанах.

    курсовая работа [90,5 K], добавлен 18.05.2011

  • Место речевого акта обращения в общей системе речевых актов. Основные лексико-семантические особенности глагола в составе речевого акта обращения. Употребление обращений в современной речевой практике. Формы обращения в английском и русском языках.

    дипломная работа [122,3 K], добавлен 22.12.2010

  • Особенности лексической системы. Лексико-семантические группы слов, семантические поля и синонимия. Толкование слова "движение" в русском и английском словарях. Анализ языковых единиц английского и русского языков из тематической группы "движение".

    курсовая работа [71,4 K], добавлен 16.01.2011

  • Речевой этикет в системе языка. Апеллятивная, конативная и волюнтативная функции речевого этикета. Набор стереотипных фраз и устойчивых формул. Вхождение в коммуникативный акт. Национальная специфика речевого этикета. Межъязыковой сопоставительный анализ.

    курсовая работа [33,8 K], добавлен 22.07.2009

  • Изучение сущности речевого этикета и речи донского казачества. Языковые особенности произведений М. Шолохова. Исследование национальных устноречевых и эпистолярных формул прощального напутствия в тексте романа "Тихий Дон". Стратегии вежливого поведения.

    дипломная работа [81,4 K], добавлен 23.07.2017

  • Особенности национального межличностного взаимодействия. Речевой этикет, теория речевых актов. Лексико-семантические варианты выражения ситуаций речевого этикета в русском, английском, французском и испанском языках: приветствие, извинение, поздравление.

    контрольная работа [34,8 K], добавлен 19.11.2011

  • Понятие и виды этикетных формул в англоязычном этикете. Уровни вежливого общения (уровни вежливости) и стили речи. Формы обращения на различных уровнях вежливости. Структура английского полного имени. Формы обращения к знакомому и незнакомому человеку.

    реферат [43,4 K], добавлен 06.11.2012

  • Классификация и типы фразеологических единиц английского языка. Понятие "обман" с психологической точки зрения. Структурные особенности фразеологических единиц данной тематической группы, ее происхождение и использование в преподавании английского языка.

    дипломная работа [221,0 K], добавлен 26.07.2017

  • Этапы и правила написания письма, выражающего признательность за хорошо проведенное время, для отправления англичанину, при учете его ментальных особенностей и правил этикета переписки. Особенности обращения к даме и джентльмену различных возрастов.

    практическая работа [14,5 K], добавлен 09.10.2009

  • Приветствие как один из самых важных знаков речевого этикета. Приветствия подростков в английском и русском языках. Сравнение шуточных английских и русских приветствий. Правильная формулировка приветствия как необходимое условие успешной коммуникации.

    реферат [28,0 K], добавлен 02.02.2014

  • Несогласие как тип речевого акта в своевременной прагматической теории. Английские речевые традиции и возможности их влияния на осуществление речевого акта несогласия. Средства выражения несогласия в английской речевой традиции.

    курсовая работа [27,3 K], добавлен 05.11.2005

  • Изменение способов выражения глагольного отрицания в средне- и ранненовоанглийском. Формирование отрицательных утверждений. Несогласие как тип речевого акта в своевременной прагматической теории. Прямые и косвенные средства выражения несогласия.

    дипломная работа [97,0 K], добавлен 03.07.2015

  • Характерные особенности английской печати. Разговорные обороты, использование жаргонизмов, перифраз. Лексические особенности употребления временных форм в заголовках. Определение переводческой эквивалентности в тексте газетно-информационных материалов.

    курсовая работа [83,5 K], добавлен 15.03.2011

  • Основные функции обращения в устной речи. Разнообразие форм общепринятых обращений начала XX века. Типы речевых культур. Установление речевого контакта, регулирование социальных взаимоотношений. Языковые формы установления контакта с собеседником.

    реферат [27,8 K], добавлен 24.12.2010

  • Сущность художественного диалога, принципы и закономерности его организации. Структура реплик, их смысловая связь. Семантическая реализация диалогической речи. Диалог в английской драме. Минимальные и сложные диалоги. Экспрессивная функция обращения.

    курсовая работа [35,1 K], добавлен 22.08.2015

  • Виды и функции комплимента, его место в теории речевых актов. Проблема эффективности его использования в процессе коммуникации. Национальная специфика похвалы в английской культуре. Восприятие комплиментарных высказываний и возможные реакции на них.

    дипломная работа [72,0 K], добавлен 12.10.2014

  • Исследование особенностей изучения диалектов Великобритании. Рассмотрение общих принципов английской диалектологии. Ознакомление с основами классификации современных английских диалектов. Выявление сущности, так называемой, разговорной английской речи.

    курсовая работа [633,4 K], добавлен 13.08.2015

  • Употребление термина "дискурс" и подходы к его определению. Речевой акт как единица дискурса, его участники и обстоятельства речи. Характеристика, структура и виды речевого акта отрицания. Способы выражения речевого отрицания в английском языке.

    реферат [33,4 K], добавлен 13.12.2013

  • Составляющие точности речи: умение ясно мыслить, знание предмета речи и значения употребляемых в речи слов. Речевой этикет как система правил речевого поведения и устойчивых формул вежливого общения. Взаимодействие речевого и поведенческого этикета.

    реферат [23,2 K], добавлен 15.03.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.