Публицистический текст как носитель имплицитной информации
Рассмотрение проблемы повышения роли контекста и имплицитной информации, распространения разговорных синтаксических конструкции, формирования более свободных формальных синтаксических связей, сжатия синтаксических конструкций, развития смысловой емкости.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 21.12.2019 |
Размер файла | 15,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Публицистический текст как носитель имплицитной информации
Акашева К.Н.,
ассистент кафедры русского языка Оренбургского государственного медицинского университета
Факт уже очевидный, что процесс глобализации и массовой информатизации общества необратимы и теперь только увеличивают свои масштабы. Все это, в свою очередь, влияет на национальные культуры. Самым ценным и важным товаром на данном этапе жизни общества является информация, а главным ее носителем - СМИ. При всем разнообразии существующих источников информации газета остается одним из традиционных и привычных способов передачи информации [1].
Мы разделяем точку зрения исследователей-лингвистов, которые не ставят под сомнение важность средств массовой информации для общества: «Всякий знает, что … пресса есть одно из могущественнейших оружий буржуазии…оно не менее опасно.., чем бомбы и пулеметы» [3].
Материал СМИ априори был и остается предметом для профессионального изучения учеными-филологами. На современном этапе жизни общества тексты СМИ выступают средоточием изменений в русском языке. Мы отмечаем, что наблюдается смягчение отдельных языковых норм, введение новых языковых формул в официальном и обиходно-бытовом общении, включение в литературный язык профессиональной, разговорной, сниженной лексики, усиление эмоционально-экспрессивной составляющей языка. Также одной из главенствующих тенденций является стремление к аналитизму, что отмечается как фактор положительный.
Сопоставительный анализ журналистских текстов различных жанров и жанровых форм позволил нам сделать объективный вывод о том, что большее распространение получают разговорные синтаксические конструкции, становятся более свободными формальные синтаксические связи, происходит сжатие синтаксических конструкций, распространяется их смысловая емкость. Повышается роль контекста и имплицитной информации. Этот факт уже стал предметом исследования. [4,6].
Таким образом, образуются единицы, которые, не имея непосредственного выражения, в результате взаимодействия содержания текста со знаниями его получателя, обрастают дополнительными смыслами. Все эти процессы находят отражение и в письменной речи, зачастую в текстах, которые публикуются в средствах массовой информации.
Важно отметить, что любой медиатекст имеет многоуровневую структуру. Помимо той информации, которая предъявлена в нем эксплицитно, существует еще имплицитный уровень, заключающий в себе фоновую оценочную информацию.
Преобладание имплицитной (скрытой) информации в тексте во многом зависит от его стилевой и жанровой принадлежности. Такие исследователи как М. Л. Желтухина, А. И. Барышева отмечают с этой точки зрения публицистический текст, потому как именно в нем встречается наибольшее количество оценочной лексики [1,2].
Наши наблюдения показывают, что авторы публицистических текстов нередко обращаются к диалоговой манере повествования, чтобы эта информация была раскрыта читателем. Ведь любое сообщение легче донести до адресата, если оно обращено непосредственно к нему. Наибольшую эффективность такому сообщению придает эмоциональность. Поэтому при чтении современной русской прессы необходимо учитывать, что газеты и журналы ориентированы на разного читателя, и оценочность в них приобретает особое значение [2, 6].
Оценочность в публицистическом тексте можно отнести к одному из актуализаторов имплицитной информации. Речь в данном случае идет об актуализаторах имплицитности, соотносимых с классификацией Е. В. Шелестюк, приведенной в диссертации «Речевое воздействие: онтология и методология исследования» [3], где такого рода актуализаторы представлены на каждом языковом уровне (словообразовательные, морфологические, лексические, синтаксические). Это представляется возможным благодаря наличию оценочных прилагательных. Например, в отрывке из статьи в газете «Аргументы и факты» (12.08.2015 г. № 33) присутствует целый ряд прилагательных, обладающих сильной экспрессивной составляющей и соответствующей коннотацией, и выступающих в данном случае явным актуализатором имплицитной информации: «Творческие личности, чего-то достигшие при советской власти, по-прежнему ругают ту власть, цензуру и... как бы забывают (и полагают, что другие не замечают), что за последние почти четверть века, когда ни той кромешной власти, ни растреклятой цензуры нет, - ими, такими талантливыми и свободолюбивыми, ничего сколько-нибудь значительного не создано».
В общем смысле под оценкой, с точки зрения имплицитности, в публицистическом тексте понимается общественно закрепленное отношение носителей языка к внеязыковому объекту и фактам языка и речи [2], приписывание предмету речи положительного или отрицательного ценностного отношения к нему субъекта [2,6].
Ранее мы уже упоминали о так называемых актуализаторах имплицитной информации. В публицистическом тексте имплицитный смысл выявляется благодаря особым актуализаторам имплицитности (термин А. И. Барышевой). Исследователь М. Г. Добровольская придерживается термина «маркеры». А. И. Барышева выделяет три группы актуализаторов: языковые, текстовые и видеовербальные [2]. информация синтаксический имплицитный
Среди лексических актуализаторов имплицитности в публицистическом тексте, которые выделяет исследователь, важное место занимают такие изобразительно-выразительные средства, как метафора, метонимия, каламбур [2]. М. Г. Добровольская к актуализаторам (маркерам) имплицитности относит следующие: графическая игра, обыгрывание аббревиатур, словообразовательная игра, обыгрывание иноязычных слов, обыгрывание грубо-просторечной лексики, эвфемизмы, фразеологизмы и т.д.
Причины наличия имплицитной информации в публицистическом тексте весьма разнообразны, но все они так или иначе обоснованы. С одной стороны, это объясняется желанием авторов обойти критику и цензуру, скрыв нежелательные номинации каких-либо фактов или явлений. Для этого они прибегают к использованию эвфемизмов с целью имплицирования источника информации, например: «тунеядцы» вместо «не желающие работать» (АиФ от 24.02.2016 г), «интимная связь» вместо «половой контакт» (АиФ от 08.09.2015 г.), «смерть» вместо «убийство» (АиФ от 01.04.2016 г.) и т.д. Для сокрытия нелицеприятных явлений могут использоваться иностранные слова: «киллер» ( «убийца») (АиФ от 27.09.2015 г.), «догхантеры» («живодеры») (МК 01.11.2012 г.).
Мы также отмечаем, что с другой стороны, посредством имплицирования информации автор публицистического текста может привлечь внимание читателя заголовком, заведомо сбивающим с толку (эффект обманутого ожидания). Имплицитность здесь выполняет интригующую функцию, настраивающую читателя на дальнейшее прочтение текста [4]: «Сотрудники УФМС сделали из мужчины женщину» - о чиновниках, которые перепутали пол мужчины в паспорте (Труд № 005 от 17.01.2014 г.).
Таким образом, если автор публицистического текста обладает специальными умениями, он способен посредством некоторых приемов полностью изменить набор пресуппозиций адресата информации. В этом, пожалуй, заключается основная функция имплицитной информации в публицистическом тексте - воздействие на адресата.
В рамках нашего направления, а именно методики преподавания русского языка как иностранного, вопрос адекватного восприятия и верной интерпретации публицистического текста иинофонами является малоизученным и соответственно обретает статус одного из наиболее актуальных. Поверхностное восприятие искажает смысл текста.
Мы рассмотрели предпосылки распространения такого явления как имплицитность в медиатекстах. Объективно последовал вывод, что тексты СМИ выступают средоточием изменений в русском языке, а также, что публицистический текст имеет два плана содержания: эксплицитный и имплицитный. Второй план создается авторами текстов и одной из его функций является воздействие на читателя.
Список литературы
1. Дементьев, В. В. Основы теории непрямой коммуникации : дис. д-ра филол. наук: 10.02.19 / В. В. Дементьев. - Саратов, 2001. - 440 с.
2. Добровольская, М. Г. Понимание имплицитных смыслов газетных и журнальных текстов в практике преподавания РКИ : дис. канд. пед. наук : 13.00.02 / М. Г. Добровольская. - Москва, 2011. - 174 с.
3. Падучева, Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). - Москва : Эдиториал УРСС, 2002. - 288 с.
4. Рябцева Н.К. Язык и естественный интеллект. М.: Academia, 2005 - 640 с.
5. Шляхов, В. И. Сценарии русского речевого взаимодействия в теории и практике преподавания русского языка иностранцам: дис. доктора пед. наук: 13.00.02 / В. И. Шляхов. - Москва, 2009. - 340 с.
6. Хидекель, С. С. Природа и характер языковых оценок / С. С. Хидекель, Г. Г. Когшель // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака : Межвузовский сборник науч. тр. - Воронеж : ВГУ, 1983. - С. 11-16.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Анализ синтаксических связей и синтаксических отношений во французском языке. Структурно-семантические типы синтаксических связей, их функции. Средства выражения синтаксических отношений на примере отрывка из романа Теофиля Готье "Le Capitaine Fracasse".
курсовая работа [32,4 K], добавлен 17.05.2009Понятие семантики как раздела языкознания. Сущность, функции и типы синтаксических связей. Проблема эквивалентности в переводе. Взаимодействие типов синтаксической связи при переводе. Синтаксические преобразования на уровне словосочетаний и предложений.
курсовая работа [111,3 K], добавлен 09.04.2011Особенности публицистического текста на китайском языке. Понятие и значение имплицитной информации в тексте. Характеристика явления инвективы. Переводческие трансформации при передаче имплицитной инвективы в политическом тексте при переводе с китайского.
дипломная работа [74,8 K], добавлен 19.05.2013Обзор выявления в оригинале конструкций, требующих синтаксических трансформаций при переводе, их классификации и анализа способов перевода. Описания перевода при помощи перестановок, членения и объединения предложений, синтаксических проблем перевода.
курсовая работа [49,1 K], добавлен 29.12.2011Специфика синтаксических стилистических приемов как средства изобразительности. Синтаксические стилистические средства в художественном тексте. Основные функции синтаксических повторов в произведениях английской и американской художественной литературы.
дипломная работа [51,9 K], добавлен 23.06.2009Понятие и классификация средств выразительности в английском языке. Сущность таких средств выразительности как параллелизма, анафоры, эпифора. Ритмообразующая и выделительно-усилительная функции синтаксических фигур; поиск их в текстах песен Н. Кейва.
курсовая работа [55,4 K], добавлен 25.06.2016Тематические предложения, служащие для полного развития мысли. Функционально-смысловые типы текста в сложном синтаксическом целом. Повествовательный текст, его применение. Описание, статичность речевой формы. Ошибки в построении синтаксических целых.
презентация [2,1 M], добавлен 26.01.2011Выявление способов выражения эмоциональной характеристики высказывания. Анализ инверсии как одного из синтаксических средств организации эмоционально-экспрессивных предложений, служащих для реализации категории эмоциональной экспрессии в английском языке.
курсовая работа [35,7 K], добавлен 31.10.2014Понятие о предлоге, анализ его основных функций в предложении. Лексикология и лексические единицы. Предлог "Over" и его лексические конструкции. Классификация фразовых глаголов в английском языке. Основные синтаксические конструкции с предлогом "Over".
дипломная работа [107,9 K], добавлен 21.10.2011Роль определительных отношений в системе синтаксических связей русского языка. Особенности функционирования конструкций, выражающих определительные отношения в современной публицистике. Условия использования конструкций в сборнике Т. Толстой "День".
курсовая работа [54,7 K], добавлен 10.02.2016Исследование союзных конструкций простых предложений в произведении Н.В. Гоголя "Вечера на хуторе близ Диканьки". Характеристика типов союзных связей в простом предложении. Изучение синтаксических особенностей простого предложения. Закрытые союзные ряды.
курсовая работа [49,8 K], добавлен 28.10.2014Основные параметры правильной, хорошей речи. Примеры нарушений лексических и синтаксических норм в средствах массовой информации. Правила литератрного произношения (ударение). Определение рода несклоняемых иноязычных существительных. Формы прилагательных.
контрольная работа [26,4 K], добавлен 14.02.2010Сущность информации как объекта перевода. Виды перевода текста и его теоретические основы. Анализ членения предложений переводчиком в устной и письменной практике. Коммуникативная нагрузка и правила оформления английских синтаксических комплексов.
курсовая работа [56,1 K], добавлен 01.02.2015Функции газетного текста. Особенности композиционно-смысловой и синтаксической структуры статей английских газет. Средства реализации краткости в газетном стиле английского языка. Проявление компрессии на уровне синтаксических и лексических единиц.
дипломная работа [83,0 K], добавлен 19.05.2014Понятие, виды и способы образования сложных синтаксических конструкций в русском литературном языке. Основные правила расстановки знаков препинания в сложноподчинённых предложениях с несколькими придаточными. Типичные ошибки в построении предложений.
реферат [46,4 K], добавлен 21.01.2012Лингвистические особенности формирования англоязычной компетенции у учащихся старшей школы. Разработка комплекса упражнений для формирования способности старшеклассников к конструированию грамматически правильных форм и синтаксических построений.
дипломная работа [82,1 K], добавлен 06.10.2010Стилистическая организация речи как система языковых элементов внутри литературного языка. Реализация cтилей в определенных формах и типах текстов. Совокупность лексических, грамматических и синтаксических особенностей письменной речи в различных жанрах.
реферат [25,2 K], добавлен 23.05.2009Исследование институционально-делового дискурса в русле функциональной стилистики. Стиль английских официальных документов. Изучение особенностей использования синтаксических конструкций в текстах жанра коммерческой корреспонденции на английском языке.
курсовая работа [46,3 K], добавлен 12.01.2016Факторы, влияющие на общетипологические и видовые особенности и характеристики современного медиатекста. Лингвистическая сущность имплицитности в английском языке. Компрессированность и лаконичность - признаки заголовка как лингвистического феномена.
дипломная работа [59,5 K], добавлен 29.07.2017Изучение особенностей процесса редактирования, в который входит проверка и обработка текста. Описания правки лексических, морфологических и синтаксических ошибок. Характеристика литературного оформления рукописи. Прогноз воздействия текста на аудиторию.
реферат [25,9 K], добавлен 17.06.2012