О соотношении слов "эмоция" и "чувство" в их историческом развитии

Функционирование русских слов "эмоция" и "чувство" в общеупотребительном и терминологическом значениях, их происхождение в русском языке. Анализ их эквивалентов в английском, французском и итальянском языках, сопоставление семантики лексических единиц.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 30.01.2020
Размер файла 49,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

О соотношении слов «эмоция» и «чувство» в их историческом развитии

В связи со стремительным развитием нового направления в языкознании - эмотиологии - и актуализации для общественной жизни множества гуманитарных областей ученые испытывают потребность в четком разграничении значений таких лексических единиц, как «эмоция» и «чувство». Отмечается, что во многих исследовательских работах очень часто названные лексемы используются в качестве абсолютных синонимов, которыми они не являются.

Проведение развернутого анализа семантики указанных лексем в русском, английском, французском и итальянском языках, а также их значений для формирования более сложных понятий, представляется чрезвычайно актуальным.

Целью данного исследования является теоретико-практическое сопоставление семантики лексических единиц «эмоция» и «чувство» с обзором их употребления в гуманитарных науках.

Рассмотрение ряда словарных статей в энциклопедических изданиях позволяет установить общеупотребительное значение слова «эмоция». Так, согласно толковому словарю русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, эмоция есть душевное переживание, чувство [7]. Подобным образом смысл слова эмоция понимают лексикографы В.В. Лопатин [6] и Л.П. Крысин [4].

Большой толковый словарь под редакцией С.А. Кузнецова трактует эмоции как субъективные реакции человека и животных на воздействие внутренних и внешних раздражителей, проявляющиеся в виде радости, страха, удовольствия или неудовольствия [5].

В качестве термина слово «эмоция» используется в педагогике, психологии (возрастная психология, клиническая психология, конфликтология, социальная психология, психология труда, психология спорта, политическая психология, военная, пенитенциарная психология), медицине, в частности, в психиатрии, а также в искусстве, философии, лингвистике.

Согласно Российской педагогической энциклопедии под редакцией В.В. Давыдова, эмоция (от лат. `emoveo' - потрясаю, волную) есть переживание человеком его отношения к окружающему миру и самому себе. Эмоции представляют собой активное состояние системы специальных мозговых структур, побуждающее субъекта изменить поведение с целью минимизации (ослабления, предотвращения) или максимизации (усиления, повторения) этого состояния [10].

В психологическом словаре под редакцией С.Ю. Головина представлено следующее определение: состояния, связанные с оценкой значимости для индивида действующих на него факторов и выражаемые, прежде всего, в форме непосредственных переживаний удовлетворения или неудовлетворения его актуальных потребностей. Психическое отражение в форме непосредственного пристрастного переживания смысла жизненных явлений и ситуаций, обусловленного отношением их объективных свойств к потребностям субъекта [2].

Согласно Малой медицинской энциклопедии под редакцией В.И. Покровского, эмоция есть реакция в виде субъективно окрашенного переживания индивида, отражающая значимость для него воздействующего раздражителя или результата собственного действия (удовлетворения или неудовлетворения) [8].

Проведенный анализ истории происхождения слова эмоция в русском языке и особенностей формирования его смысловой структуры позволяет говорить о следующем.

Согласно Историко-этимологическому словарю русского языка под редакцией П.Я. Черных, эмоция - «чувство», «переживание», «душевное движение». В русском языке слово «эмоция» известно с конца XIX в. [Чехов, письмо к Суворину от 10-IV-1894 г.] [11]. Следовательно, в русском языке рассматриваемая лексема как компонент лексического состава русского языка существует чуть более века.

В английском, французском и итальянском языках эквивалентами анализируемой лексемы являются: англ. - “emotion”; франц. - “йmotion”; итал. - “emozione”, “sentimento”.

Согласно Новому большому англо-русскому словарю под общим руководством Ю.Д. Апресяна, «emotion - 1) чувство, эмоция; 2) душевное волнение, возбуждение» [1].

В Большом оксфордском словаре эмоция - это 1) a strong feeling deriving from one's circumstances, mood, or relationships with others' - «эмоция есть ярко выраженное чувство, зависящее от обстоятельств, настроения или взаимоотношений с другими людьми»; 2) instinctive or intuitive feeling as distinguished from reasoning or knowledge - «инстинктивное или интуитивное ощущение в отличие от рассуждений и знаний» [25].

В “Online Etymology Dictionary” происхождение слова “emotion” описано следующим образом: “Emotion, 1570s, “a (social) moving, stirring, agitation”, from Middle French “йmotion” (16 c.), from Old French “emouvoir” - “stir up” (12 c.), from Latin “emovere” - “move out, remove, agitate”. Sense of “strong feeling” is first recorded in 1650 s.”. «Эмоция, 1570 г., “(социальное) движение, волнение, возбуждение”, от среднефранцузского “йmotion” (16 в.), древнефранцузского “emouvoir” - волновать (12 в.) и латинского “emovere” - двигаться, волновать. Впервые зафиксировано в значении “сильное чувство” в 1650 г.» [24].

Во французском языке обнаруживается следующее толкование слова “йmotion”. Согласно “Logos: Grand Dictionnaire de la langue franзaise” под авторством Ж. Жироде, “йmotion» 1) (vieux) Agitation provoquйe par un trouble quelconque, mouvement anormal; (spйcialement: vieux) Trouble passager, agitation dans une assemblйe, une communautй; 2) (psychologie) Choc psychique brusque d'une certaine intensitй, qui entraоne une modification de l'activitй psycho-physiologique, se traduisant par des signes organiques (agitation, larmes, rire, rougeurs, etc.) et, en principe, par une modification des reprйsentations intellectuelles es de la conduite; 3) (par extension) Йtat affectif quelconque d'une certaine force,conзu comme actuel, immйdiat, sans qu'on se prononce sur sa durйe (c'est ainsi que les йtat affectifs simples, plaisir et douleur, sont parfois dйcrits comme des йmotions, alors qu'ils en sont la coloration variable)”. «Эмоция 1) (уст.) Волнение, вызванное каким-либо нарушением, анормальным движением в обществе; (спец.: уст.) Кратковременное беспокойство, волнение на собрании, в обществе; 2) (псих.) Внезапное психическое потрясение определенной степени интенсивности, влекущее за собой изменения в психофизиологическом процессе, выражающиеся в органических симптомах (тревога, слезы, смех, покраснение и т.д.), отражающиеся на умственной деятельности и поведении; 3) (в шир. смысле) Любое эмоциональное состояние некоторой степени интенсивности, рассматриваемое как непосредственно актуальное, без указания его продолжительности (таким образом, простые эмоциональные состояния, например радость и скорбь, описываются как эмоции, при этом они содержат различную окраску)» [23].

Изменение смысловой структуры слова “йmotion”, представленной в дефинициях, наглядно прослеживается в словарях разных лет.

Согласно “Dictionnaire Йtymologique de la langue franзaise” под редакцией О. Браше, “йmotion, du L. “emotionem” (m.s.) - D. Йmotionner”. «Эмоция, от лат. “emotionem” - “волнение, эмоция” (м., ед.ч.) - дер. “йmotionner” - приводить в волнение» [18].

В “Dictionnaire Йtymologique de la langue franзaise” под редакцией А. Доза, “йmotion (1539), tirй d'йmouvoir d'aprиs le lat. Motio, V. Motion”. «Эмоция (1539), от фр. “йmouvoir” - волновать, смущать, исходя из лат. “motio” - движение, душевное движение, V. “motion” - “движение”» [21].

Согласно “Dictionnaire Historique de la langue franзaise”, “йmotion n. f. a йtй dйrivй (av.1475) d'йmouvoir, d'aprиs l'ancien et moyen franзais motion “mouvement” (v. 1223), empruntй au latin motio “mouvement” et “trouble, frisson (de fiиvre)”, lui-mкme dйrivй de movere ( motion). D'abord usitй avec le sens de “trouble moral”, йmotion s'emploie ensuite au sens de “mouvement”, d'oщ spйcialement (1512) celui de “trouble, sйdition”, valeur courante а l'йpoque classique, en particulier pour dйsigner un commencement de sйdition (1690, Furetiиre); а l'йpoque classique, le mot s'est dit d'un йtat de malaise physique (1580) et du trouble suscitй par l'amour (1645). Йmotion ne s'emploie plus aujourd'hui que pour dйsigner une sensation, agrйable ou dйsagrйable, considйrйe du point de vue affectif (1641)”. «Эмоция, сущ., ж. образовано (1475) от “йmouvoir” - волновать, смущать, исходя из древне- и среднефранцузского слова “motion” - «движение» (1223) от латинского “motio”, что означает «движение, душевное движение» и «волнение, дрожь (от лихорадки, от нервного возбуждения» и происходит от гл. “movere” - «двигаться, возбуждать» ( “motion” - «движение»). Первоначально использовалось в значении «душевное волнение», позднее стало употребляться в значении «движение, душевное движение, волнение», от которого (1512) происходит значение «волнение, беспокойство, мятеж», распространенное в классическую эпоху для обозначения начала бунта (1690, Фюретьер); в классическую эпоху слово описывает состояние физического недомогания, а также волнение и беспокойство, порождаемые любовью (1645). В настоящее время слово «эмоция» употребляется только для обозначения приятного или неприятного чувства, ощущения» [26].

Согласно “Novo Vocabolario della Lingua Italiana”, “emozione, s.f. Passeggero turbamento dell'animo per affetti che in esso si risvegliano”. «Эмоция, ед. ч., ж. Временное душевное волнение, вызванное состоянием влюбленности» [19].

В “Avviamento alla Etimologia Italiana Dizionario Etimologico” под редакцией Дж. Девото, “emozione, dal. frc. йmotion, deriv. dal part. lat. “emotus” come si trattasse del norm. nome d'azione”. «Эмоция, от фр. Йmotion, дер. от лат. “emotus”, трактуется как наименование реакции» [22].

“Dizionario etimologico della lingua italiana” под авторством М. Кортелаццо и П. Золли, трактует слово “emozione” как “impressione o sentimento vivo e intenso di paura, gioia, ira e sim., sovente accompagnato da attivitа motorie” (1712, L. Magalotti; “emotione” и attest. Nel 1662, B. Nani, “Historia della Republica Veneta”, Venezia, 1720, p.178). Panz. Diz. (1905) definisce “emozionare” ed “emozionante”: “neologismi di manifesta provenienza francese, “йmotionner = causer de l'йmotion”. “Commuovere” e “commovente” indicano una sesazione piщ profonda e nobile perciт si spiega l'uso di tale neologismo”. «Эмоция, ощущение, яркое сильное чувство страха, радости, злобы и т.д., часто сопровождаемое двигательной активностью (1712, Л. Магалотти; “emotione” зафиксировано в 1662, Б. Нани, «История Венецианской Республики», 1720, с. 178). Сл. Панц. (1905) определяет “emozionare” - волновать и “emozionante” - волнующий, трогательный как «неологизмы французского происхождения, “йmotionner = волновать”. “Commuovere” - волновать, трогать, приводить в движение и “commovent” - волнующий, трогательный, впечатлительный обозначают более глубокое и возвышенное чувство, что объясняет распространение вышеуказанного неологизма» [20].

В ряде исследований лексема эмоция заменяется лексемой чувство. Возникает вопрос: являются ли данные лексемы абсолютными синонимами? Для ответа на поставленный вопрос необходим анализ истории происхождения и формирования смысловой структуры слова чувство.

Согласно толковому словарю русского языка С.И. Ожегова, чувство - 1. Способность ощущать, испытывать, воспринимать внешние воздействия, а также само такое ощущение. Внешние чувства (зрение, слух, осязание, обоняние, вкус). Органы чувств. Ч. Боли. Шестое ч. (чутье, интуиция). 2. (мн. в одном знач. с ед.). Состояние, в к-ром человек способен сознавать, воспринимать окружающее. 3. Эмоция, переживание. 4. Осознанное отношение к чему-либо. Ч. собственного достоинства. 5. То же, что любовь [7]. Подобным образом объясняют значения слова чувство лексикографы В.В. Лопатин и Л.Е. Лопатина [6].

Большой толковый словарь под редакцией С.А. Кузнецова трактует «чувство» как «1. Способность живого существа воспринимать психофизические ощущения, реагировать на внешние раздражители. 2. Состояние, в котором человек способен сознавать окружающее; сознание. 3. Внутреннее психическое состояние человека, его душевное переживание; способность отозваться на жизненные впечатления. 4. Внутреннее волнение, душевный подъем, порыв. 5. Способность к особому восприятию явлений окружающей действительности, произведений искусства и т.п. 6. Осознание своего отношения к другим, своей связи с ними, общественного положения и т.п.» [5].

В качестве термина слово «чувство» используется в психологии (клиническая психология, возрастная психология, конфликтология, социальная психология, политическая психология, психология труда, психология спорта, клиническая психология), философии, педагогике, медицине, искусстве и лингвистике.

Согласно психологическому словарю под редакцией С.Ю. Головина, «чувство - одна из основных форм переживания своего отношения к предметам и явлениям действительности, - эмоциональные переживания, в коих отражается устойчивое отношение индивида к определенным предметам или процессам внешнего мира. В отличие от ситуативных эмоций и аффектов, отражающих субъективное значение предметов в конкретных сложившихся условиях, чувства выделяют явления, имеющие стабильную мотивационную значимость [2].

В Философском словаре под редакцией Л.Ф. Ильичева, П.Н. Федосеева «чувства - особый вид эмоциональных переживаний, носящих отчетливо выраженный предметный характер и отличающихся сравнительной устойчивостью. В этом смысле Ч. связаны с представлением о некотором объекте - конкретном или обобщенном (напр., чувство любви к человеку, к Родине). Как устойчивое эмоциональное отношение к объекту Ч. может не совпадать с эмоциональной реакцией на него в конкретной преходящей ситуации. Ч. у человека носят культурно-исторический характер, существенную роль в их формировании и развитии играют особые знаковые системы (социальная символика, обряды, ритуальные действия и т. п.)» [3].

Согласно Энциклопедическому словарю медицинских терминов «чувство - общее название аффективных состояний (страх, внутреннее беспокойство, тревога, тоска, веселость, счастье и др.), возникающих у психически больного без причинной связи с ситуацией и не имеющих определенного содержания» [9].

Согласно Краткому этимологическому словарю русского языка под редакцией Н.М. Шанского, В.В. Иванова, Т.В. Шанской чувство - «вероятно, заимствование из старославянского языка. В старославянском языке «чувьство» образовано с суф. -ьство (совр. -ство) от «чути» - «слышать, ощущать»; «в» между гласными у и ь (чу-ьство) является вставочным (ср. в памятниках XVI в. «чуиство» - «чувствj», где «и» из jь с вставным j)» [12].

Историко-этимологический словарь русского языка П.Я. Черных трактует чувство как «1) способность живого существа воспринимать внешние впечатления, испытывать что-либо, ощущать; 2) психофизическое состояние, испытываемое человеком. Др. рус. (с XI в.) и ст.-сл. “чувьство”, “чувьствие”, “чувьствьнъ”, “чувьствьный” - “подлежащий внешнему чувству, ощущению”, “удовлетворяющий чувства”, “сильно чувствующий” (Срезневский, III, 1544-1545; Доп., 271)» [11].

В Этимологическом словаре русского языка Н.М. Шанского и Т.А. Бобровой чувство - «заимствование из старославянского языка, где “чувство” - суф. производное от “чувъ” - “способность чувствовать” > “тот, кто обладает этим”, суф. образование (суф. -в-, ср. “нрав”, “гнев” и др.) от “чути” - “чувствовать, слышать, ощущать, познавать”» [12].

Согласно Этимологическому словарю современного русского языка под редакцией А.К. Шапошникова чувство - «в рус. языке XI-XVII вв. изв. “ч?вьство” - “способность чувствовать, сознание, понимание, внешнее чувство, орган чувства”, чувство отм. в словарях с 1627 г. Из праславянского “чувьство”, производного с суф. -ьство от основы глаг. “чути” с вставным -в- для устранения зияния» [14].

В качестве эквивалентов русского слова «чувство» используются в английском языке feeling, sense; во французском - affection, sens; в итальянском - affetto, senso.

Согласно Большому Оксфордскому словарю, «feeling - 1) an emotional state or reaction; 2) pl., the emotional side of someone's character; emotional responses or tendencies to respond; 3) strong emotion; 4) an idea or belief, especially a vague or irrational one; 5) an attitude or opinion; 6) the capacity to experience the sense of touch; 7) the sensation of touching or being touched by a particular thing; 8) a sensitivity to or intuitive understanding of smth». «Чувство - 1) эмоциональное состояние или реакция; 2) мн.ч., эмоциональная сторона чьего-либо характера; эмоциональные ответные реакции или тенденции к эмоциональному ответу; 3) сильное ощущение, эмоция; 4) идея или убеждение, как правило, неясное либо иррациональное; 5) отношение или мнение; 6) способность чувствовать прикосновение; 7) ощущение прикосновения или ощущение от прикосновения какого-либо предмета; 8) чувствительность к чему-либо или интуитивное понимание чего-либо» [25].

«Sense - 1) a faculty by which the body perceives an external stimulus; one of the faculties of sight, smell, hearing, taste, and touch; 2) a feeling that something is the case; 3) a keen intuitive awareness of or sensitivity to the presence or importance of something; 4) a sane and realistic attitude to situations and problems; 5) a reasonable or comprehensible rationale; 6) a way in which an expression or a situation can be interpreted; a meaning». «Чувство - 1) способность, посредством которой тело воспринимает внешние раздражители; будь то зрение, обоняние, слух, вкус, осязание; 2) ощущение, что что-то не в порядке; 3) глубокое интуитивное осознание чего-либо или чувствительность к существованию или значимости чего-либо; 4) здравое и реалистичное отношение к ситуациям и проблемам; 5) разумное, понятное обоснование; 6) интерпретация выражения или ситуации определенным образом; смысл, значение» [25].

Происхождение указанных слов представлено в “Online Etymology Dictionary”.

“Feeling - late XII c., act of touching, sense of touch, verbal noun from feel (v.). Meaning “emotion” is mid - XIV c. Meaning “what one feels (about something), opinion” is from mid - XV c. Meaning “capacity to feel” is from 1580s”. «Чувство - конец XII в., прикосновение, чувство осязания, глагольное существительное от “чувствовать” (гл.). В значении “эмоция” фиксируется в середине XIV в. Значение “то, что чувствует человек (по отношению к чему-либо), мнение” датируется серединой XV в. Значение “способность чувствовать” появляется в 1580-х гг.» [26].

“Sense - faculty of perception, also “meaning, import, interpretation” (especially of Holy Scripture), from Old French “sens” - “one of the five senses; meaning; wit, understanding” (XII c.) and directly from Latin “sensus” - “perception, feeling, undertaking, meaning”, from “sentire” - “perceive, feel, know”. Meaning “that which is wise” is from c.1600. Meaning “capacity for perception and appreciation” is from c.1600 (e.g. “sense of shame”, 1640s, “sense of humor”, attested by 1783)”. «Чувство - способность восприятия, также “значение, смысл, истолкование” (особенно в Библии), от древнефранцузского “sens” - “одно из пяти чувств; смысл; мудрость, понимание” (XII в.) и напрямую от латинского “sensus” - “восприятие, чувство, принятие, смысл”». Значение «тот, кто мудр», зафиксировано в 1600-х гг. Значение «способность к восприятию и пониманию» также впервые зафиксировано в 1600-х гг. (например, «чувство стыда», 1640-е гг., «чувство юмора», засвидетельствованное к 1783 г.) [26].

Во французском языке обнаруживается следующее толкование слов “affection” и “sens”. Согласно “Logos: Grand Dictionnaire de la langue franзaise” под авторством Ж. Жироде, “affection (latin “affectio” - “ce qui affecte”). 1. (psychologie) Ensemble des йtats provoquйs dans la sensibilitй par une cause extйrieure: plaisir, douleur, йmotion (on dit plutфt de nos jours “affectivitй”). - Chez Descartes (Passions de l'вme), йtat oщ l'on estime l'objet de son amour moins que soi-mкme. 2. Tendre attachement: affection maternelle. 3. Altйration de la santй, considйrйe indйpendamment des ses causes”. «Чувство (от латинского “affectio” - “то, что затрагивает”). 1. (в психологии) Совокупность состояний, вызванных чувствительностью к какому-либо внешнему фактору: удовольствие, боль, волнение (в настоящее время говорят об “эмоциональности”). - По Декарту (Страсти души), состояние, в котором мы ценим объект любви меньше, чем себя. 2. Нежная привязанность: материнское чувство. 3. Ухудшение здоровья, рассматриваемое независимо от его причин» [23].

“Sens (latin “sensus” - “sensation, sentiment, pensйe”) 1. (physiologie) Facultй possйdйe par un animal ou par l'homme d'кtre renseignй sur le milieu extйrieur ou sur l'йtat de son organisme. Les cinq sens principaux sont la vue, l'ouпe, le toucher, l'odorat, le goыt, auxquels il convient d'ajouter le sens musculaire, le sens de l'йquilibre, celui de la faim, de la soif. 2. Les “sens”: les dйsirs instinctifs. - Les plaisirs des sens: ceux de l'amour charnel; “йveil”, “ardeur”, “commerce des sens”. 3. Connaissance immйdiate et intuitive. La capacitй de reconnaоtre intuitivement le bien et le mal, sans se tromper. - (specialement) Telle ou telle aptitude particuliиre. 4. Jugement, discernement. - Le bon sens, la facultй de distinguer intuitivement le vrai du faux (Descartes l'identifie а la rason), ou facultй de bien juger des choses dans le domaine concret, jugement sain. Le sens commun: selon Aristote et la scolastique, unification de tous les sens dans la perception de l'objet; selon les philosophes de l'йcole йcossaise, l'ensemble des principes de jugement. - (des nos jours) Ensemble des opinions admises. 5. Faзon de juger, maniиre de voir. - (figurй) Maniиre, cфtй dont on peut apprйhender une chose. 6. Ce qu'une chose reprйsente, signification. 7. Raison d'кtre. 8. Orientation d'un mouvement sur une direction. 9. Йvolution irrйversible des йvйnement. 10. Position: “placer une serrure dans le bon sens”. «Чувство (от латинского “sensus” - «ощущение, чувство, мысль»). 1. (в физиологии) Способность человека или животного получать информацию о внешней среде и состоянии собственного организма посредством пяти основных чувств - зрения, слуха, осязания, обоняния, вкуса. К ним также следует отнести мышечную чувствительность, чувства равновесия, голода, жажды. 2. Чувства: инстинктивные желания. - Чувственные наслаждения: от плотской любви; «возбуждение», «жар», «физическая близость». 3. Непосредственное интуитивное знание. Способность интуитивно и безошибочно распознавать хорошее и плохое. - (особ.) Та или иная способность, склонность. 4. Суждение, рассудительность. - Здравый смысл, способность интуитивно отличать добро от зла (Декарт именует это благоразумием) или умение грамотно рассуждать о чем-либо в конкретных вопросах; здравое суждение. - В общем смысле: по Аристотелю и схоластическим воззрениям, унификация всех чувств при восприятии объекта; - согласно философам шотландской школы, совокупность всех принципов суждения. - (в настоящее время) Совокупность принятых мнений. 5. Форма оценки, взгляд на вещи. - (фигур.) Определенная сторона, позволяющая понять суть того или иного объекта. 6. То, что представляет объект, его значение. 7. Смысл жизни. 8. Ориентация движения по определенному направлению. 9. Необратимое изменение событий» [23].

Исследование происхождения указанных слов во французском языке требует обращения к основным франкоязычным этимологическим словарям.

Согласно “Dictionnaire йtymologique de langue franзaise” под авторством О. Браше “affection, du L. “affection” (tendresse). - D. “affectueux”, du L. “affectuosus”. «Чувство, от лат. “affection” - «нежность». - Дер. “affectueux” - «любящий, сердечный», от лат. “affectuosus” - «полный нежности» [18].

“Sense, de v. “sentir”, vient du latin “sentire”, supin “sensum”, qui se dit “de toute espиce de perception, soit extйrieure, soit interne” (Brйal et Bailly)”. «Чувство, от гл. “sentir” - “чувствовать”, происходит от лат. “sentire” - чувствовать, супин “sensum”, который называет “любой вид внутреннего и внешнего восприятия” (Бреаль и Балли)» [18].

Согласно “Dictionnaire йtymologique de la langue franзaise” под авторством А. Доза, “affection (XIIe s., saint Bernard), empr. au lat. “affectio”, disposition physique ou morale, d'oщ, d'une part, le sens mйdical (maladie) qui apparaоt au XVIIIe s., de l'autre le sens “attechement, amitiй” (Pascal), qui se gйnйralise au XVIIe s.; le mot a йtй parfois employй au XVIe s. au sens “d'affectation” (feinte)”. «Чувство (XII в., св. Бернар), заимств. из лат. “affectio”, физическое и моральное состояние, отсюда, с одной стороны, медицинское значение (заболевание), возникшее в XVIII в., с другой стороны - “привязанность, дружба” (Паскаль), распространившееся в XVII в.; это слово иногда употреблялось в XVI в. в смысле “аффектация” (притворство)» [21].

“Sens (XIIe s., Roland), empr. au lat. “sensus” (proprem. “action de sentir”; divers sens fig.); a йliminй l'anc. fr. “sen”; le sens “direction” apparaоt au XIIe s.”. «Чувство (XII в., Ролан), от лат. “sensus” - “чувство, ощущение” (иск. “чувствование”; разл. Фигур. смыслы); вытесненный из древнефранцузского “sen”; значение “направления” появилось в XII в.».

Cогласно “Dizionario enciclopedico moderno”, “affetto - sentimento vivo dell'animo nato da benevolenza, da simpatia, da amicizia. - Sentimento delicato e palpitante che si avverte in uno scritto o in un'opera d'arte e che tocca direttamente il cuore”. «Чувство - сильное душевное переживание, рожденное доброжелательностью, симпатией, дружбой. - Особое яркое ощущение, возникающее от чтения книги или созерцания произведения искусства, то, что трогает сердце» [16].

“Senso - 1. Capacitа di sentire. 2. Impressione fisico-psichica. 3. Vita fisica, distinta dalla morale. 4. Sentimento. 5. Sensualitа. 6. Giudizio, ragione. 7. S. comune: criterio generale dalla gente di media intelligenza. 8. Buon s.: giudizio retto, chiaro delle cose. 9. Intuito, consapevolezza. 10. Concetto, conscienza”. «Чувство - 1. Способность чувствовать. 2. Психо-физическое ощущение. 3. Жизнь физическая в отличие от духовной. 4. Ощущение. 5. Чувственность. 6. Рассудок, разум. 7. Здравый смысл: общий критерий для людей среднего уровня развития. 8. Благоразумие: справедливое суждение, ясность во взглядах на что-либо. 9. Интуиция, осведомленность 10. Представление о чем-либо, совесть» [17].

Согласно “Dizionario etimologico italiano” под авторством К. Баттисти и Дж. Аллессио, “affetto - 1) colpito da malattia (XVI sec.) o da passione (XIV sec.), lat. “affectus”, part. “afficere” (facere); 2) XVI sec.; colpito da obblighi o gravami, e quindi obbligato; 3) (Dante); inclinazione, desiderio; psicol., il colorire di gioia o di dolore ogni rappresentazione; 4) tosc., XIII-XV sec., acconciatura di panni; 5) disposizione; buona disposizione”. «Чувство - 1) страдание от болезни (XVI в.) или страсти (XIV в.), лат. “affectus” - “настроение, расположение, чувство”, част. “afficere” - “радовать” (“facere” - делать); 2) XVI в.; переживание из-за долговых обязательств и финансовых тяжб; 3) (Данте); устремление, желание; психол., оттенок радости или печали во всех представлениях; 4) тоск., XIII-XV в., украшение на одежде; 5) расположение духа; хорошее настроение» [15].

Проведенный анализ словарных статей русско-, англо-, франко- и итальяноязычной энциклопедической литературы позволяет говорить о чертах сходства и о различиях в поведении анализируемых лексем. Так, общим является происхождение исследуемых лексических единиц, связанное с латинским языком. Но при этом необходимо указать на то, что лексема эмоция в русский язык пришла через посредство французского языка (XIX в.).

Согласно изученным подходам к пониманию исследуемых лексических единиц можно заключить, что эмоции лежат в основе любого чувственного переживания, следовательно, эти слова (эмоция и чувство) содержат разные значения и смысловые оттенки, и поэтому не могут являться абсолютными синонимами.

Для подтверждения представляется необходимым изучение ряда функциональных состояний, таких как грусть, гнев, любовь, ненависть, радость. При опоре на исследования С.Ю. Головина, который понимает любовь и ненависть как комплексные феномены [2], можно утверждать, что рассмотренные смысловые системы являются примерами чувств, в то время как более простые явления - грусть, гнев, радость - есть эмоции, и могут непосредственно рассматриваться в рамках перспективного и активно развивающегося эмотиологического направления.

Библиографический список

эмоция чувство русский язык семантика

1. Апресян, Ю.Д. Новый большой англо-русский словарь / Ю.Д. Апресян. - 2-е изд., исп. - М. : Русский язык, 1997. - 832 c.

2. Головин, С.Ю. Словарь психолога-практика / С.Ю. Головин. - 2-е изд., перераб. и доп. - Мн. : Харвест, 2005. - 976 с.

3. Ильичев, Л.Ф. Философский энциклопедический словарь / Л.Ф. Ильичев, П.Н. Федосеев. - М. : Советская энциклопедия, 1983. - 836 с.

4. Крысин, Л.П. Толковый словарь иноязычных слов / Л.П. Крысин. - 2-е изд., доп. - М. : Русский язык, 2000. - 856 с.

5. Кузнецов, С.А. Большой толковый словарь русского языка / С.А. Кузнецов. - СПб. : Норинт, 2000. - 1536 с.

6. Лопатин, В.В. Иллюстрированный толковый словарь современного русского языка / В.В. Лопатин, Л.Е. Лопатина. - М. : Эксмо, 2007. - 928 с.

7. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. - М. : Азъ Ltd, 1992. - 955 с.

8. Покровский, В.И. Малая медицинская энциклопедия / В.И. Покровский. - М. : Медицина, 1996. - 544 с.

9. Покровский, В.И. Энциклопедический словарь медицинских терминов / В.И. Покровский. - 2-е изд. - М. : Медицина, 2001. - 960 с.

10. Российская педагогическая энциклопедия : в 2 т. / гл. ред. В.В. Давыдов. - М. : Большая рос. энцикл., 1993-1999. - Т. 2: М - Я. - 1999. - 670 с.

11. Черных, П.Я. Историко-этимологический словарь русского языка : В 2 т. - 3-е изд., стереотип. / П.Я. Черных. - М. : Русский язык, 1999. - 560 с.

12. Шанский, Н.М. Этимологический словарь русского языка / Н.М. Шанский, Т.А. Боброва. - М. : Прозерпина, 1994. - 399 с.

13. Шанский, Н.М. Краткий этимологический словарь русского языка. - 2-е изд., испр. и доп. / Н.М. Шанский, В.В. Иванов, Т.В. Шанская. - М. : Просвещение, 1971. - 542 с.

14. Этимологический словарь современного русского языка : в 2 т. / сост. А.К. Шапошников - М. : Флинта, 2010. - Т. 2: Н - Я. - 576 с.

15. Battisti, C., Alessio G. Dizionario etimologico italiano. Vol. 1: A-Ca. - Firenze: Barbиra, 1968. - 819 p.

16. Bellini, G. Dizionario enciclopedico moderno. Vol. 1: A-Cim. - Milano: Labor, 1948. - 927 p.

17. Bellini, G. Dizionario enciclopedico moderno. Vol. 4: Pira-Z. - Milano: Labor, 1948. - 1082 p.

18. Brachet A. Dictionnaire etymologique de la langue franзaise. - 5. ed. - Paris: Hetzel, 1880. - 560 p.

19. Broglio, E., Battisti G. Novo vocabolario della lingua italiana. - Firenze: Le Lettere, 1979. - 617 p.

20. Cortelazzo, M., Zolli P. Dizionario etimologico della lingua italiana. 2: D-H. - Bologna: Zanichelli, 1980. - XIX, 536 p.

21. Dauzat, A. Dictionnaire etymologique de la langue franзaise. - Paris: Larousse, 1938. - XXXVII, 799 p.

22. Devoto, G. Avviamentoalla etimologia italiana: Dizionario etimologico. - Ristampa. - Firenze: Le Monnier, 1967. - X, 494 p.

23. Girodet, J. Logos: Grand dictionnaire de la langue franзaise. Vol. 1: A-E. - Paris: Bordas, 1978. - XV, 1165 p.

24. Online Etymology Dictionary [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=emotion&searchmode=none, свободный.

25. Oxford Dictionaries [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/emotion?q=emotion, свободный.

26. Rey, A. Dictionnaire historique de la langue franзaise. - Paris: Le Robert, 2011. - XIX, 2614 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Включение сложных слов в русскую и французскую лексику. Особенности семантики и законов образования сложных слов. Словосложение как один из способов образования новых слов в русском и французском языках. Словосложение в лингвистической литературе.

    курсовая работа [38,0 K], добавлен 05.05.2013

  • Сравнительное сопоставление систем служебных слов в русском и французском языках, установление особенностей, присущих данным системам, а также сходств и различий между ними. Универсалии. Практическая цель сравнительно-типологического исследования языков.

    курсовая работа [49,1 K], добавлен 10.03.2009

  • Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.

    курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012

  • Выявление основных признаков иноязычных слов. История распространения модных английских, французских и тюркских терминов, обозначающих предметы одежды в русском языке. Классификация заимствованных лексических единиц по степени их освоенности в языке.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 20.04.2011

  • Компонентный анализ лексических единиц как метод изучения семантики. Определение и структура семантического поля, его специфические свойства. Компонентный анализ семантического поля "жилище" (наименования целых построек) в английском и русском языках.

    дипломная работа [442,9 K], добавлен 10.07.2015

  • Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 06.11.2011

  • Выборка лексических единиц согласно оценочной шкале утилитарной оценки. Анализ слов, имеющих утилитарную оценку подгруппы "полезный", выбранных методом сплошной выборки с целью сравнения грамматического распределения лексики в русском и английском языках.

    реферат [20,6 K], добавлен 27.10.2012

  • Семантическая структура префиксальных производных. Характер взаимодействия префиксов и производящих основ разных лексико-семантических групп. Функционирование префиксальных глаголов в английском языке. Префиксальное словообразование во французском языке.

    дипломная работа [72,0 K], добавлен 25.11.2011

  • Определение лексико-семантической системы языка, рассмотрение её функционирования. Анализ истоков возникновения лексических трансформаций. Сопоставление концепта ошибки в русском и французском языках, выявление сходства и различия его реализации в языке.

    дипломная работа [96,5 K], добавлен 07.05.2009

  • Основные аспекты изучения лексико-семантической группы слов-цветообозначений в современном русском и китайском языках. Типологические особенности языков. Ахроматические и хроматические цветоощущения. Роль контраста цветового тона в развитии семантики.

    дипломная работа [89,7 K], добавлен 10.03.2012

  • Происхождение конструкций типа "шуры-муры". Проблема классификации экспрессивных двухкомпонентных слов. Особенности строения редупликатов. Функционирование двухкомпонентных экспрессивных единиц. Значащая неточная редупликация в современном русском языке.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 25.04.2012

  • Происхождение, написание и значение в языке иностранных слов. Причины заимствования слов. Типы иноязычных слов: освоенные слова, интернационализмы, экзотизмы, варваризмы. Способы появления словообразовательных калек. Тематические группы заимствований.

    презентация [13,9 K], добавлен 21.02.2014

  • Понятие и национально-культурная специфика фразеологизмов. Метафорическое и метонимическое переосмысление как формы семантического преобразования. Анализ корпуса фразеологических единиц с компонентом-соматизмом tete/голова во французском и русском языках.

    дипломная работа [219,7 K], добавлен 13.10.2015

  • Понятие инференциальности в лингвистике и ее семантический объем. Средства выражения этого понятия в английском языке. Лексическое значение модальных слов английского языка "maybe" и "possibly", их параллелизм при репрезентации инференциальной семантики.

    статья [14,0 K], добавлен 15.08.2013

  • Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015

  • Классификация инвективной лексики. Отдельные ругательные слова для создания субститутивного ругательства. Соответствия инвективной лексики в английском, французском, русском языках. Восклицание, когда ругательное слово используется как междометие.

    реферат [26,0 K], добавлен 23.12.2011

  • Теоретическое исследование вопроса перевода многозначных слов на примере газетных текстов. Многозначные слова в русском и английском языках. Особенности газетно-информационных текстов. Изучение закономерных соответствий между конкретными парами языков.

    дипломная работа [142,1 K], добавлен 06.06.2015

  • Соматизмы как особый класс слов в лексической системе языка. Особенности языковых картин мира в английской культуре. Понятие фразеологического сочетания слов. Семантические особенности соматической фразеологии. Классификации фразеологических единиц.

    курсовая работа [110,0 K], добавлен 18.08.2012

  • Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.

    дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011

  • Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.

    курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.