Языковые способы выражения оценки в русских и узбекских паремиях

Паремии как национально и культурно маркированный фрагмент языковой картины мира. Иносказательное значение, поучительный и дидактический характер русских и узбекских пословиц. Отражение ценностных приоритетов, нравственного и эстетического опыта этноса.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 04.02.2020
Размер файла 23,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.Allbest.Ru/

Размещено на http://www.Allbest.Ru/

Размещено на http://www.Allbest.Ru/

Языковые способы выражения оценки в русских и узбекских паремиях

О.П. Конек, Ф. Ниёзов

В настоящее время в лингвистике наблюдается активный интерес к изучению паремической (пословичной) картины мира как важнейшей составляющей национальной картины мира.

Картина мира как система состоит из множества элементов - стереотипных представлений, которые получают у носителей какого-либо языка более или менее одинаковую смысловую нагрузку. Паремическая картина мира (ПКМ) определяется как «наиболее специфичный национально и культурно маркированный фрагмент языковой картины мира, в котором «дух народа», особенности его мировидения и ценностные приоритеты, нравственный и эстетический опыт и знания этноса, ключевые правила этикета отражаются наиболее выразительно» [2]. Другими словами, в паремиях находит свое отражение вся многогранная жизнь народа, все сферы деятельности человека, семантика паремий описывает морально-этический код той или иной нации, раскрывает базисные ценности этой нации.

Таким образом, пословичные суждения имеют двойственную природу: с одной стороны, они отражают «наивную», бытовую, житейскую картину познания мира, с другой - дают морально-нравственную оценку ситуациям и человеческим поступкам, с одной стороны, паремии представляют собой обобщение многовекового жизненного опыта народа, с другой - являются сентенциями-рекомендациями на основе этого опыта.

Отражая в своей семантике длительный процесс развития культуры народа, паремии фиксируют и передают из поколения в поколение культурные установки, стереотипы, эталоны и архетипы. Можно утверждать, что именно в ПКМ воплощено культурно-национальное мировоззрение, отражены в краткой форме категории и установки жизненной философии народа как носителя данного конкретного языка, что позволяет квалифицировать паремии как стереотипы народного самосознания.

Как показал анализ, в лингвистике обозначились следующие основные направления исследования паремий:

1) традиционное лингвистическое описание, предполагающее выявление лексического состава и особенностей семантики паремий, определение синтаксической структуры (В.Т. Бондаренко, В.В. Гвоздев, Л.А. Морозова, Л.Б. Савенкова и др.);

2) лингвокультурологический подход, в рамках которого пословицы рассматриваются как «зеркало культуры» (Н.Д. Арутюнова, В.В. Жданова, В.П. Жуков, В.Н. Телия и др.);

3) когнитивный анализ, цель которого - выявление актуализированных в пословицах особенностей постижения мира (Е.В. Иванова, В.И. Карасик и др.).

Как компрессия социально-культурного опыта народа паремии предоставляют в распоряжение исследователей бесценный материал, который может рассматриваться с разных точек зрения. К числу актуальных аспектов изучения паремий относится выявление места оценки в семантической структуре ПКМ, особенностей оценочной категоризации действительности, а также языковых способов выражения оценки в пословичных текстах.

В языке оценка рассматривается как компонент прагматического значения слова, выражающий отношение субъекта оценки к объекту внеязыковой действительности посредством соотнесения отдельных его признаков с системой ценностей, принятых в данном языковом коллективе. Оценка выделяет определенный признак предмета, события, факта, явления, она является антропоцентричным феноменом и помогает ориентации человека в историческом времени и пространстве. Оценка реализуется в виде отдельных дихотомий: она может быть положительной и отрицательной, общей и частной, внешней и внутренней, абсолютной и компаративной. Оценка в языке связана с понятием нормы, которая распространяется только на позитивные оценки. Положительная оценка означает, что процесс протекает нормально; негативная оценка подразумевает отклонение от нормы или же то, что характер протекания процесса не удовлетворяет всем нормативным требованиям [3].

Большинство исследователей называют такие свойства оценки, как антропоцентричность, когнитивность, прагматичность, субъективность, интуитивность, ценностный характер, бинарность.

Паремии, обладая иносказательным значением, носят поучительный, дидактический характер, образно представляют аксиологические (оценочные) константы наивной картины мира - как ценности, так и антиценности.

Чаще всего оценочный компонент рассматривается как коннотативный (добавочный) элемент значения слова, хотя такая квалификация оценочного значения паремий представляется дискуссионной, поскольку, как уже указывалось, денотативный план паремии непременно предполагает и дидактическую составляющую. Кроме того, оценка выступает в паремиях как один из способов выражения ценностных установок той или иной лингвокультуры. русский узбекский языковый мир паремия

Исследование показало, что в современной лингвистике проблема исследования ПКМ разных лингвокультур сквозь призму категории «оценка» исследована недостаточно. Вопрос о специфике оценочной категоризации в русско-узбекской ПКМ, об особенностях выражения и месте различных типов оценок в определенных пословичных полях также ожидает своего решения.

Следует отметить, что изучение ПКМ разных лингвокультур позволяет не только определить универсальное и специфическое в представлении оценочных категорий, но и способствует решению более широкой проблемы - выявлению межкультурного и межъязыкового сходства и различия в восприятии, интерпретации и вербализации мира.

Рассмотрим особенности выражения оценки на примере русских и узбекских паремий с концептом «душа».

Как известно, аксиологические константы связаны с реализацией таких признаков, как «хорошо» - «плохо», «полезно» - «неполезно», «красиво» - «некрасиво», «престижно» - «непрестижно» и др. Применительно к анализируемой группе пословиц оценочность представлена в оппозиции «праведное - греховное».

Как отмечают исследователи, в русской ПМК концепт «душа» выступает символом внутреннего психического мира человека, особым нематериальным началом, связывающим человека с Богом. В русских паремиях модель личности основывается на противопоставлении тела как материальной субстанции человеческой душе как бессмертному началу. Например: Душа согрешила, а тело в ответе; Телу простор - душе теснота. Смысловая оппозиция «тело - душа», приобретая контекстуальную оценочность «праведное - греховное» (хорошее - плохое), в данных пословицах подкреплена синтаксической - использованием сложносочиненного предложения с противительными союзами а и бессоюзного предложения, части которого противопоставляются.

В оппозиции «душа - тело» акцент делается на тленности телесного в вечности духовного: Что телу любо, то душе грубо, Хоть мошна пуста, да душа чиста. В лингвистическом плане противопоставление частей сложного предложения в приведенных пословицах создает условия для образования контекстуальных антонимов: любо - грубо, пуста - чиста.

Русский пословичный фонд с концептом «душа» содержит ряд пословиц-предостережений: Не криви душой: кривобок на тот свет уйдешь; Живота (богатства) не копи, а душу не мори!; С тем, чьи слепы глаза, подружись, от слепого душой - отвернись. В данном случае использована императивная форма выражения - глаголы в повелительном наклонении, а также безличные конструкции.

Идея противопоставления праведного греховному реализуется в русских пословицах через такие концепты, как «Бог», «черт», «грех», а также через периферийные концепты «спасение», «рай» и «ад»: Грехи любезны доводят до бездны; Бог любит праведника, а черт - ябедника; Невольный грех живет на всех; Адам грех сотворил - рай затворил; В чем грех, в том и покаяние (или: спасение); Своя воля - либо рай, либо ад; Лучше с умным в аду, чем с глупым в раю.

В русских паремиях наиболее употребительным является устойчивое выражение «тот свет», противопоставляющее телесное и духовное в человеке, жизнь и смерть, грех и наказание: На этом свете помучимся, на том порадуемся; Клеветники на том свете раскаленные сковороды лижут; Что запасешь, то и с собой понесешь (т.е. на тот свет).

В отличие от русской в узбекской пословичной картине мира концепт «душа» характеризует преимущественно внутренний психический мир человека: Кўнгли ?оранинг юзи ?ора. - У кого душа черная, у того и лицо черное; Кўнгил кўнгилдан сув ичади. - Душа с душой роднится; Исси? жон иситмасиз бўлмас. - Живая душа не без лихорадки; различные свойства характера: Оларда кирар жоним, берарда чи?ар жоним. - Беру с охотой, а как отдавать - душа из меня вон; Ўрганган кўнгил ўртанса ?ўйма. - Душа привыкла, хоть сгорит - но не бросит (обе - о жадности); Уйимиз тор бўлса ?ам, кўнглимиз кенг. - Хотя дом наш тесен, зато душа широкая (о гостеприимстве); Жоним-жоним деб жонингни олади. - Называя «милый-милый», душу заберет (о коварстве); Пул аччи?и - жон аччи?и. - Горечь денег - горечь души (о сребролюбии);?он билан кирган жон билан чи?ар. - С кровью вошло, с душой вышло (о наследственности черт характера).

И лишь небольшая группа узбекских пословиц имеет сакральный смысл, хотя современными носителями языка они не всегда воспринимаются именно так, приближаясь к первому значению («внутренний мир человека»): Кўзи кўрдан кўкраги кўр ёмон. - Слепой душою хуже слепого глазами (о духовной слепоте, духовном невежестве, жизни только ради материальных благ или же о черствости сердца); Чи?маган жондан умид. - Пока душа не покинула тело, еще есть надежда (противопоставление духовного и телесного, о спасении души верующей и одновременно о надежде решить какие-либо жизненные проблемы, преодолеть трудности); ?олган кўнгил чи??ан жон билан баробар. - Разочарованная душа - словно мертвая душа (разочарованная, унылая душа мертва для духовного, состояние, граничащее с неверием или же о притуплении чувств).

Основным способом развития оценочности в узбекских пословицах является контекстуальная метафорическая образность: душа черная - лицо черное; слепая душа - слепые глаза; разочарованный - мертвый и др., а также использование компаративных конструкций с использованием степеней сравнения или сравнительных союзов.

Как видим, специфика оценочного значения паремий обусловлена коммуникативной функцией этих единиц, целью их использования. В паремиях фактическая информация приводится в определенных коммуникативных целях: предписания, совета, рекомендации, одобрения, осуждения, запрета, а не для репрезентации конкретной информации.

В анализируемой группе паремий, связанных с концептом «душа», оценочный компонент выражен имплицитно. Оценки «хорошо», «плохо» представлены по-разному: либо в императивных, либо в сравнительных конструкциях, либо извлекаются из контекста из отношения к понятию «должное».

Список литературы

1. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. [Электронный ресурс] / В.И. Даль. - СПб., 1863-1866

2. Кумахова Дж.Б. Оценочная категоризация действительности в пословичной картине мира (на материале кабардино-черкесского и русского языков): автореф. дис… на соискание ученой степени канд. фил. наук / Дж.Б. Кумахова. - Нальчик, 2011. - 28 с.

3. Лызлов А.И. Оценка и языковые способы ее выражения в паремиях (на материале компаративных и негативных конструкций английского языка): автореф. дис. на соискание ученой степени канд. фил. наук / А.И. Лызлов. - М., 2009. - 22 с.

4. Узбекские пословицы и поговорки [Электронный ресурс]

Размещено на allbest.ru

...

Подобные документы

  • Пословицы как объект лингвистического анализа. Отражение менталитета народа в языке. Лингвокультурная специфика греческих пословиц и поговорок о семье и их сравнение с русскими пословицами. Национально-специфическое в русских и греческих паремиях о семье.

    дипломная работа [89,3 K], добавлен 18.03.2016

  • Место паремий в ряду языковых и фольклорных клише. Исследование языковой картины мира в пословицах и поговорках на этапах собирания и изучения паремиологических единиц. Концепты "жизнь", "смерть" в составе русских пословиц и энциклопедическом освещении.

    курсовая работа [70,3 K], добавлен 05.07.2014

  • Исследование влияния культуры и образа жизни на семантические особенности языка. Выявление лингвокультурных особенностей картины мира Великобритании. Научно-теоретические основы отражения социально-культурных факторов русской языковой картины мира.

    курсовая работа [32,4 K], добавлен 28.06.2010

  • Понятийный и терминологический аппарат лингвокультурологии. Проблемы изучения фразеологических единиц как национально-маркированных элементов языковой картины мира. Особенности английских и русских фразеологических единиц с ботаническим компонентом.

    дипломная работа [135,5 K], добавлен 07.05.2012

  • Оценка роли лингвоспецифичных слов в интерпретации языковой картины мира. Особенности отражения художественного концепта слова "душа" в русских пословицах, поговорках и в поэзии Ф.И. Тютчева; характеристика "лингвистического паспорта" данной лексемы.

    дипломная работа [106,9 K], добавлен 28.09.2011

  • Национально-культурная специфика фрагментов картины мира как основа понимания смысла речевого произведения. Анализ фактов межъязыкового сходства или расхождений; элементы национальной языковой личности. Понятие фрейма, закономерности текстопостроения.

    реферат [34,2 K], добавлен 02.11.2011

  • Изучение фразеологии – материала, наиболее ментально содержательного с точки зрения воспроизведения языковой картины, и который ярко отражает национальную культуру народа. Влияние на фразеосемантическое поле психического, физического состояния человека.

    статья [21,9 K], добавлен 14.04.2010

  • Понятия о пословицах; выражение отношения человека к труду в русской и английской пословичных картинах мира: сопоставительный анализ, семантическое и грамматическое осмысление, структурная организация русских и английских пословиц и поговорок о труде.

    дипломная работа [66,1 K], добавлен 13.05.2013

  • Феномен понятия "картина мира". Функциональные, образные и дискурсивные, номинативные средства языка как элементы языковой картины мира. Анализ фрагмента языковой картины мира лексико-семантического поля "Pleasure" в современном английском языке.

    реферат [15,6 K], добавлен 06.09.2009

  • Подходы к изучению паремического творчества народа. Различия в изображении женщин в английских и русских пословицах. Анализ полного или частичного сходства некоторых пословиц. Тематические группы пословиц о женщине. Словари пословиц и поговорок.

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 27.07.2010

  • Суть языковой картины мира. Неогумбольдтианская теория. Национальный язык. Территориальные и социальные диалекты, как особая языковая форма. Особенности немецких диалектов. Общее описание и лексические особенности баварского диалекта. Понятие изоглоссов.

    курсовая работа [67,9 K], добавлен 04.06.2016

  • Наименования лиц по профессии как большой в количественном отношении и многообразный по структуре и семантическим особенностям фрагмент лексики языка. Ассоциативный эксперимент как источник изучения языковой картины мира. Ассоциативное поле слов-стимулов.

    дипломная работа [132,7 K], добавлен 11.10.2014

  • Концепции оценки в современной лингвистике. Образные языковые средства выражения оценки в информационно-аналитической публицистической статьи. Особенности выражения оценки в технологиях белого и черного PR, в том числе необразными языковыми средствами.

    дипломная работа [1,5 M], добавлен 07.08.2017

  • Понятие "концепт" в современной науке языка. Структура концепта и его классификации. Концепт "труд" в русской и английской лингвокультурах. Концептуализация мира и проявление менталитета языковой личности в паремиях русского и английского языков.

    дипломная работа [105,5 K], добавлен 29.06.2012

  • Современные представления о языковой картине мира. Концепты как лексические категории, определяющие языковую картину мира. Концепт "брат" в художественном осмыслении, его место в русской языковой картине мира и вербализация в русских народных сказках.

    дипломная работа [914,9 K], добавлен 05.02.2014

  • Личностные характеристики женщины в английских и русских пословицах. Лингвокультурное исследование антипословиц. Выявление общих и национально-специфических черт в образах женщин. Механизм функционирования пословиц в современном языковом употреблении.

    дипломная работа [80,2 K], добавлен 15.05.2014

  • Взаимодействие мифологической и языковой картин мира в тексте литературной сказки. Стереотип как составляющая национальной языковой картины мира. Реализация мифологической и языковой картин мира в контексте сказки "Хоббит". Функции мифологем в тексте.

    дипломная работа [99,0 K], добавлен 09.03.2009

  • Понятие языковой картины мира и роль метафоры в ее создании. Анализ использования в текстах англоязычной прессы различных метафорических конструкций. Оценка употребления метафор в текстах англоязычной прессы и способов создания языковой картины мира.

    дипломная работа [248,7 K], добавлен 24.03.2011

  • Фольклорная специфика определения пословицы. Первоисточники английских пословиц, их функции и значение. Соотношение английских и русских пословиц. Правила перевода фразеологизмов в целом и пословиц в частности. Практическое применение правил перевода.

    реферат [63,1 K], добавлен 22.09.2014

  • Понятие художественного текста как отражения картины мира. Когнитивно-эмоциональное единство мира героя текста, автора и концептуальной картины мира в целом. Сущность семы бытийности, категорий места, величины времени, субъективно-оценочной модальности.

    реферат [40,2 K], добавлен 21.08.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.