Обучение этикету на уроках чувашского языка
Проведение различной работы с учащимися для обучения этикету чувашского народа. Изучение пословиц и поговорок, особенности перевода фразеологизмов. Знакомство с произведениями писателей и поэтов. Организация и проведение встреч известными людьми Чувашии.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 18.02.2020 |
Размер файла | 71,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Обучение этикету на уроках чувашского языка
Леонтьева Нина
Аннотация
В статье предлагается проведение различной работы с учащимися для обучения этикету чувашского народа, ознакомления с традициями и обычаями родного края, благодаря чему порождается глубокий интерес детей к родному краю; развиваются творческие способности - память, внимание, мышление, воображение; формируются умения работать с дополнительной литературой; представлять информацию в различных видах, что положительно влияет на качество обучения учеников.
Этикет - очень большая и важная часть общечеловеческой культуры, нравственности морали, выработанной на протяжении многих веков жизни всеми народами в соответствии с их представлениями о добре, справедливости, человечности - в области моральной культуры и о красоте, порядке, благоустройстве, бытовой целесообразности - в области культуры материальной.
Одним из основных принципов современной жизни является поддержание нормальных отношений между людьми и стремление избежать конфликтов. В свою очередь уважение и внимание можно заслужить лишь при соблюдении вежливости и сдержанности. Поэтому ничто не цениться окружающими нас людьми так дорого, как вежливость и деликатность. Но в жизни нам нередко приходится сталкиваться с грубостью, резкостью, неуважением к личности другого человека. Причина здесь в том, что мы недооцениваем культуру поведения человека, его манеры.
Цель этики - не знания, а поступки, - говорил великий философ - Аристотель
Действительно, часто спрашивая у кого-либо, а в частности у детей, а знают ли они правила и нормы поведения, мы услышим от них положительный ответ. Также они с легкостью их нам перечислят. Но, а в поступках, то есть в практике, они могут поступить с точностью наоборот. И нашей целью является, добиться от детей именно хороших манер и поступков, хотя и знание ими того, что можно, а, что нельзя тоже уже не плохо.
Преподавание чувашского языка, как и многие другие предметы можно связать как с разговорной речью, так и с радио, телевидением, интернетом, театрами, с газетами-журналами.
«Без соблюдения народных обычаев, без верности им не может быть полноценного человека - так представлялась народной мудростью цель воспитания», - говорил Г. Н.Волков доктор педагогических наук, академик Российской академии образования, почетный гражданин Чувашской Республики.
Это обозначает, что мы должны проводить обучение чувашскому языку в русскоязычных школах, и не только, в тесной связи с культурой родного края.
Актуальность моей работы состоит в том, что в наше время интерес к истории, обычаям, культуре наших предков снижается и существует важнейшая задача: привлечь внимание детей, общества к традициям, верованиям чуваш. Прежде всего, любому человеку с малых лет нужно привить этикет. Этикет выражает содержание тех или иных принципов нравственности, в широком смысле этого слова. В добре, справедливости, человечности - в области моральной культуры и о красоте, порядке, благоустройстве.
Также эту работу можно связать с тем, что в декабре 2009 года Генеральная Ассамблея ООН приняла резолюцию 64/134, провозгласившую проведение Года молодежи, посвященного теме «Диалог и взаимопонимание». Эта инициатива имеет целью продвижение идеалов мира, уважения к правам человека и солидарности между людьми разных поколений, культур, религий и цивилизаций. Международный год Молодежи принято провести в промежутках с 12 августа 2010 года по 12 августа 2011 года. 12 августа официально считается Международным днем Молодежи.
При обучении этикету на своих уроках я применяю следующие способы, приемы и методы.
1. Организация беседы.
2. Составление монолога.
3. Составление диалога.
4. Проведение игр.
5. Тестирование, анкетирование.
6. Прослушивание, а по возможности просмотр записей на дисках, кассетах разговоров с пожилыми людьми.
7. Изучение пословиц и поговорок.
8. Перевод фразеологизмов.
9. Отгадывание загадок
10. Знакомство с произведениями писателей и поэтов.
11. Организация и проведение встреч с известными людьми Чувашии.
Каждый день мы, учителя, твердим своим ученикам, что надо быть воспитанным человеком, знать правила поведения в обществе, уважать не только себя, но и общество окружающее нас. Воспитание надо начинать, прежде всего, с самого с себя. Меняя себя, человек меняет свое отношение к окружающим, и как следствие окружающие меняют отношение к нему.
Например можно начать беседу таким образом:
- Ребята! Все мы с вами живем в Чувашии. Как и многие другие люди очень любим свою Родину и свой народ. Давайте попробуем выяснить, соответствуют ли наши понятия о воспитании и нормах поведения с правилами этикета нашего народа. Возьмем правила чувашского этикета в общении.
1. Почти для каждого случая жизни существовали свои правила поведения и особые слова, и в каждом поселении они могли быть свои. Многие исследователи отмечали вежливость и деликатность чувашей в отношениях между людьми. По старинным традициям, в общении избегали грубых слов, старались вести себя сдержанно и ласково . Даже если нужно было сделать какое-то замечание (упрек, неодобрение), то это делали, не ругая, не унижая человека, а в виде намеков. Например, если замечали, что во время работы кто-то начинал лениться, то взрослые говорили: «Кажется, на нашу Анюк первые капли дождя упали!» А каждый ребенок знал пословицу: «Самые первые капли дождя на лентяя падают». И Анюк, и другие дети понимали, к кому относится это замечание.
2. По правилам чувашского этикета пожелания и просьбы также можно было выражать в виде намеков. Во время обеда мать нарезала хлеб и раздавала всем по куску. Если, например, у Уртема кончался хлеб, то он не выпрашивал: «Дайте мне хлеба!», а намекал: «Кажется, у Илемпи хлеб кончается». Мама видела, что у Илемпи кусок ещё не кончился, а Уртем сидит без хлеба, и отрезала и раздавала всем детям еще по кусочку.
3. Если за столом ребенок большими кусками пихал пищу себе в рот и из-за этого еле жевал, то кто-нибудь из взрослых оглядывался в окно и замечал: «Вот так хозяин, нагрузил лошадь, что еле едет!» Но в окне не было видно никакой лошади.
Составление монологов. Тут можно взять за основу такие темы, как:
а) мангн земье (моя семья);
б) юратнг анне (любимая мама);
в) кукамайпа кукази (бабушка с дедушкой);
г) шанчгклг юлташ (надежный друг);
д) мангн Тгван зeршыв (моя Родина) - ребенок должен выразить в своем рассказе любовь к Отчизне.
Составление диалогов.
§ Встреча - показать этику разговора при встрече друг с другом.
§ Обращение к незнакомцу с просьбой подсказать, где находится какая-нибудь улица или дом.
§ Разговор по телефону.
§ Беседа с пожилым человеком.
4. Возможно, в древности, по правилам чувашского этикета, не было принято здороваться за руку, но позднее, когда эта традиция появилась, руку подавали всем присутствующим: и мужчинам и женщинам. Причем ладонь подавали горизонтально. При особо дружелюбном рукопожатии на ладонь приятеля клали свою другую руку, а приятель клал свою. Получалось пожатие четырьмя руками.
5. При встрече с ребенком взрослый останавливался и ласково говорил с ним: спрашивал, куда он идет, как поживают родители, желал хорошего пути. Ребенок отвечал на все вопросы, благодарил. Если встречали пожилого человека, то также останавливались и вежливо разговаривали.
Проведение игр
Например на тему: «Кто скажет больше вежливых слов?» Или игру «Пулгзг»(«Рыбак»)
Реквизиты: 3 маленьких ведра, на которых есть надписи:
«сгн-сгпат» («внешность»), «кгмгл» («характер»), «тум» («одежда»), указка с магнитным концом и бумажные рыбки со скребками на которых написано начало поговорки. Дети ловят по одной рыбке, читают поговорку, заканчивают её, и бросают в одно из трёх вёдер. Им надо подумать - чтобы оценить человека, на что нужно обратить внимания в первую очередь: на внешность, на характер или на одежду.
1. Иккeн пeр харгс ал шглипе шглгнсан - вгрзгнса каяззe (Обучение терпеливости, аккуратности).
2. Пяртре шгхгрсан - шгл хгвглланать (Обучение хорошим манерам).
3. Казхине чашгк-тирeке зуса лартмасан - хeрт-сурт зилленет (Обучение аккуратности и порядку).
4. Нумай пeлсен - час ватглан (Обучение хорошим манерам).
5. Зязе зeре пграхсан - пуз завргнать (Обучение аккуратности и опрятности).
6. Тгвар тгкса ярсан - хирeзя пулать (Обучение аккуратности и опрятности).
7. Килти зяп-запа килтен ан кглар (Обучение хорошим манерам).
8. Апат зинe чухне ан вула - гсна зиетeн (Обучение хорошим манерам).
Нужно подсчитать рыбок в ведрах и сделать выводы.
Тестирование, анкетирование.
§ Ответы на вопросы.
§ Анализ ответов.
§ Выводы.
§ Состаление, таблиц и диаграмм по результатам анализа.
Например: Как вы считаете, стоит ли спорить самому и вступать в чужой спор?
а) да;
б) нет, по возможности не надо этого делать;
в) надо всегда отстаивать свое мнение.
Прослушивание, а по возможности просмотр записей на дисках, кассетах разговоров с пожилыми людьми.
§ Слушаем или смотрим.
§ Переводим на русский.
§ Обсуждаем, делаем выводы
Вот, что получается после этого.
Рассказывает Кротова Зоя Леонтьевна, 1937 года рождения, уроженка Яльчикского района, деревни Эшмикеево:
«…Я никогда не забуду, как мне однажды было стыдно перед матерью и тремя сестрами. Я была самая младшая. Все мы работали в колхозном поле: ворошили, сушили и собирали сено. Я почувствовала, что на меня капает дождь. Быстро побежала в рощу, которая была недалеко и встала под дерево. Мама посмотрела на меня строго и сказала, что только на лентяев падает дождь. И, хотя дождь все усиливался, мама и сестры продолжали работать…»
- Ребята, а как вы думаете, какой намек есть в этом рассказе?
Изучение пословиц и поговорок. Подбор аналогичных на русском языке
§ «Юлташунтан уйрaлaн - пeр зул йeрeн, кил йышaнтан уйрaлaн - вун зул йeрeн, ял йышaнтан уйрaлaн - eмeр йeрeн.(Расстанешься с другом - будешь плакать один год, расстанешься с семьей - будешь плакать десять лет, расстанешься с односельчанами - будешь плакать всю жизнь)». Здесь сразу понятно, что односельчане - это родной народ, Родина. В жизни, на Земле для человека нет ничего дороже Родины.
§ «Замрaкла вeренни - чул зинче, ватaлла вeренни - юр зинче. (Обучение в молодости остается на камне, а в старости - на снегу)».
§ «Ватта сума сaвакан - хaй те ватa пулакан, ватта хурлaх тaвакан - хaй те хурлaх куракан. (Человек, уважающий старость и сам в старости увидит уважение, а человек, обижающий старого человека - ничего хорошего в старости не увидит)».
§ «Капгр пулас тесе ан шухгшла, гслг пулас тесе шухгшла. (Не думай только о красоте, подумай о том, как больше ума набрать)»
§ «Вeренни згкгр ыйтмасть. (Учение хлеба не просит)»
§ «Алгра eз пултгр, пузра гс пултгр. (Пусть в руках дело вертится, а в голове - ум)»
§ «Ват зын - тaват зын. (Старый человек четырех молодых стоит)».
Перевод фразеологизмов:
§ Гс пух - набирайся ума.
§ Шухгша кай - задумайся.
§ Кая ан юл - не отставай, не опоздывай.
§ Йгнгш ан ту - не допускай ошибку.
Отгадывание загадок:
§ Ани шург, вгрлгхe хура. (Кeнеке)
§ Вгтгр зичe пeртгван
Пургназзe пит аван.
Тытгнатгп та А-ран
Гс пухатгп Я таран. (Алфавит)
П. Ялкир
Знакомство с произведениями писателей и поэтов.
Я хочу привести в пример одно стихотворение Анатолия Смолина на чувашском языке, которое мне очень нравится. Называется оно
ТЕЛЕЙ ТЕНИ…
Телей тени мeскер тени пулать?
Гна кашни хaй майлa aнланать.
Пeриншeн пултaр пярт тулли тупра,
Тепри телей тупать юратура.
Пeри хaй ырлaхне хурать тeпе,
Тепри телейлe зын телейeпе.
Телей куратaп эпe зынсенче,
Пeрне-пeри савса пулaшнинче,
Ачан йaл куллинче, ун уттинче…
Телейeм манaн тaнaз зут тeнче.
Телей тени мeскер тени пулать?
Гна кашни хaй майлa aнланать.
Анчах та санaн телейя кайран
Зынна хур ан кaтарттaр aнсaртран.
Что же обозначают эти строки? И почему я их взяла? Какое отношение имеет слово счастье к чувашскому этикету? А вот какое (разберём стихотворение построчно):
o Что такое счастье?
o Каждый человек понимает по-своему.
o Для одного - важнее всего богатство,
o Для другого - важнее любовь.
o Для третьего же важнее всего своя удача.
o А кто-то счастлив тем, что люди вокруг него счастливы!
o Ну а сам автор стихотворения, видит счастье в людях
o Которые, уважая и любя друг друга всегда помогают в беде.
o Также счастьем для него является смех и первые шаги ребенка.
o Ну и, конечно же - мир и согласие на всей Земле нашей.
o Каждый человек по-своему понимает
o Что такое счастье?
o Но чтобы это счастье
o Никогда не приносило другим горя и несчастья!
По-моему, любой человек, понимающий смыл этих строк, должен быть тоже счастлив. Ну и, конечно же, обладать такими качествами как - доброта, душевная красота. Мудрость, человеколюбие, честность, порядочность.
Организация и проведение встреч известными людьми Чувашии - воспитание детей на примерах.
Например: 20.12.2010 ученики нашей гимназии встретились с чувашской писательницей Лидией Сарине. Лидия Михайловна рассказала детям о своем детстве и творчестве, познакомила со своими произведениями и стихами. Рассказала интересные истории из своей жизни. Особенно детям по душе пришлись шуточные стихи о проделках детишек. Наши гимназисты, в свою очередь, хорошо подготовились к встрече с писательницей: рисовали рисунки по её произведениям, продекламировали стихотворения поэтессы на чувашском языке. Сама Лидия Михайловна оценивала их старания и усилия. И победители, и призёры получили грамоты с автографом самой писательницы. Также для учащихся гимназии было неожиданностью то, что Лидия Михайловна не только сочиняет стихи и рассказы, пьесы и повести, но ещё и очень красиво поёт. Поэтесса спела детям красивую старинную чувашскую песню. В завершение, учителя и учащиеся гимназии поздравили Лидию Сарине с прошедшим юбилеем, пожелали дальнейших творческих успехов и всего самого наилучшего. Встреча гимназистам очень понравилась.
Заключение
Этикет - очень большая и важная часть общечеловеческой культуры, нравственности морали, выработанной на протяжении многих веков жизни всеми народами в соответствии с их представлениями о добре, справедливости, человечности - в области моральной культуры и о красоте, порядке, благоустройстве, бытовой целесообразности - в области культуры материальной. обучение этикет чувашский перевод
Одним из основных принципов современной жизни является поддержание нормальных отношений между людьми и стремление избежать конфликтов. В свою очередь уважение и внимание можно заслужить лишь при соблюдении вежливости и сдержанности. Поэтому ничто не цениться окружающими нас людьми так дорого, как вежливость и деликатность. Но в жизни нам нередко приходится сталкиваться с грубостью, резкостью, неуважением к личности другого человека. Причина здесь в том, что мы недооцениваем культуру поведения человека, его манеры.
Рассмотрев вместе с детьми правила чувашского этикета, расспрашивая пожилых людей, проанкетировав учителей и учеников нашей гимназии, а, также проанализировав все собранные материалы, мы обычно приходим к таким выводам. Из ответов на вопросы, понимаем, что люди всегда стремятся изменить себя к лучшему. Хотят избавиться от многих плохих качеств и обрести хорошие. Воспитание надо начинать, прежде всего, с самого с себя. Меняя себя, человек меняет свое отношение к окружающим, и как следствие окружающие меняют отношение к нему. Правила этикета разных стран не одинаковы, и у разных народов они разные. Но есть правила, которые очень похожи у многих народов. Дети часто приходят к выводу, что их понятия о воспитании и номах поведения соответствуют с правилами этикета чувашского народа. Изучение, сопоставление чувашского этикета можно продолжать и развивать не только на уроках чувашского языка, также эту работу можно продолжать во внеклассных занятиях и мероприятиях. Можно сопоставить его с этикетом других народов. Также можно исследовать его, разбив на маленькие составляющие, такие, как, черта характера или состояние души (счастье, успех и т. п.). Я думаю, что вместе с детьми мы продолжим работу в этом направлении. Из анкет, опросов чаще выясняется, что оказывается, есть ещё в нашей Чувашии такие люди, которые вообще не знакомы с чувашским этикетом. И теперь у меня с моими учениками появилась ещё одна задача: ознакомить и заинтересовать учеников и учителей нашей гимназии, а через них и родителей с традициями, правилами и нормами поведения чувашского народа. Я думаю, что это у нас получится.
Литература
1. О традициях чувашского народа в эстетическом воспитании. / Г. Н. Волков. - Чебоксары, 1965.
2. Рассказы моей бабушки. / Г. Н. Волков. - Чебоксары, 1957. - С. 30-31.
3. Трудовые традиции чувашского народа. Этнопедагогический очерк. / Г. Н. Волков. - Чебоксары: Чувашское книжное изд-во, 1970. - С. 97.
4. Мир чувашской культуры. / Н. И. Димитриева, В. П. Никитин. - Чебоксары, 2007.
5. Родной край. Материальная и духовная культура чувашского народа XVI - XIX вв. / Елена Енькка. - Чебоксары, 2004.
6. История родного края. Учебное пособие. Хрестоматия. Часть 1.- Чебоксары: Чув. кн. изд-во, 1993.
7. От фольклора к письменности. / В. Я. Канюков. - Чебоксары, 1971. - С. 54.
8. Кeреке мешехи [Застольный этикет] // Тгван Атгл. - 2000. - 2 №. - С. 71-72.
9. Культура чувашского края. Часть 1. Учебное пособие. - Чебоксары: Чув. кн. изд-во, 1994.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Понятие "этикет", содержание и факторы, влияющие на его развитие. Средства, методы и приемы обучения английскому речевому этикету. Особенности формирования знаний, умений и навыков для обучения английскому речевому этикету, педагогические рекомендации.
дипломная работа [190,3 K], добавлен 30.10.2008Изучение структурно-семантической характеристики фразеологизмов, отличий пословиц от поговорок. Исследование наиболее часто употребляемых пословиц и поговорок английского языка, основных трудностей перевода на русский язык и способов их преодоления.
курсовая работа [61,8 K], добавлен 31.03.2012Правила речевого этикета, характеристика для англоговорящих стран и их учет в курсе английского языка. Разработка методологического комплекса, направленного на обучение речевому этикету иностранного языка в средней школе. Применение этикетных фраз.
дипломная работа [88,6 K], добавлен 28.08.2017Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Проблемы дефиниции пословиц и поговорок. Правила перевода фразеологизмов в целом и пословиц-поговорок в частности. Практическое применение правил перевода английских пословиц и поговорок.
курсовая работа [54,2 K], добавлен 11.01.2008Характеристика пословиц и поговорок, разница между ними. Пословицы и поговорки российского народа, как особое средство выразительности. Теоретические и экспериментальные исследования средств и способов перевода пословиц и поговорок с английского языка.
курсовая работа [56,6 K], добавлен 20.01.2016Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Первоисточники английских пословиц и поговорок, их многообразие, функции, значение и проблемы перевода. Классификация английских пословиц и поговорок в соотношении с их русскими эквивалентами.
реферат [53,5 K], добавлен 05.03.2011Формирование системы ценностей народа на основе пословиц и поговорок. Выявление воспитательных возможностей пословиц и поговорок, развитие речи учащихся. Анализ Государственного образовательного стандарта и учебников по русскому языку для средней школы.
курсовая работа [53,3 K], добавлен 02.03.2016Социокультурный подход в обучении иностранному языку. Характеристика пословиц и поговорок английского языка. Проектирование системы упражнений для формирования социокультурной компетенции, основные этапы работы с пословицами и поговорками на уроке.
курсовая работа [3,3 M], добавлен 23.03.2010Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Классификация английских пословиц и поговорок по отношению к русским, их категории по значению. Трудности перевода (полного или частичного) английских пословиц и поговорок на русский язык.
курсовая работа [25,7 K], добавлен 21.05.2016Определение и фольклорная специфика пословицы, ее отграничение от афоризмов, цитат, крылатых выражений и поговорок. Изучение первоисточников, многообразия и функций английских пословиц. Рассмотрение правил перевода английских пословиц на русский язык.
курсовая работа [44,2 K], добавлен 23.09.2014Основные подходы и этапы изучения пословиц как единиц языка. Изучение пословиц в отечественном и зарубежном языкознании. Определение лингвистического статуса пословицы. Отграничение пословиц от смежных языковых явлений (поговорок, цитат, афоризмов).
курсовая работа [45,1 K], добавлен 27.09.2011Пословицы и поговорки, отражающие межличностные отношения людей во французском языке. Особенности построения и функционирования паремий. Классификация фразеологизмов отечественных и зарубежных исследователей, роль пословиц и поговорок при коммуникации.
дипломная работа [41,1 K], добавлен 05.07.2009Особенности употребления фразеологизмов. Стилистическое использование фразеологических средств языка. Функции фразеологических оборотов в различных стилях речи. Использование "крылатых слов", пословиц, поговорок. Фразеологическое новаторство писателей.
реферат [44,5 K], добавлен 13.01.2011Исследование пословиц и поговорок в отечественном и зарубежном языкознании, лингвостилистические аспекты их изучения. Семантический анализ английских и русских пословиц и поговорок с зоонимическим компонентом, их лексические и морфологические особенности.
дипломная работа [107,0 K], добавлен 19.10.2013Краткие народные изречения: афоризмы и образные выражения. Ситуативность и противоречивость пословиц, поучительность поговорок. Сопоставление немецких пословиц и поговорок с русскими и казахскими. Тематика: труд, трудолюбие, знание, учение, семья, родина.
творческая работа [10,9 M], добавлен 03.09.2009Фольклорная специфика определения пословицы. Первоисточники английских пословиц, их функции и значение. Соотношение английских и русских пословиц. Правила перевода фразеологизмов в целом и пословиц в частности. Практическое применение правил перевода.
реферат [63,1 K], добавлен 22.09.2014Межпредметность как одно из условий повышения интереса школьников к урокам русского языка. Организация и проведение обучения по экспериментальной методике с применением межпредметных связей с целью повышения интереса школьников к изучению фразеологии.
дипломная работа [89,4 K], добавлен 24.07.2017Пословицы и поговорки как объект изучения в лингвистике. Национальная культура через призму пословиц. Выражение модальности на материале пословиц английского языка. Трудности перевода английских пословиц на другие языки. Типы и виды деформации пословиц.
курсовая работа [69,6 K], добавлен 03.06.2011Подходы к изучению паремического творчества народа. Различия в изображении женщин в английских и русских пословицах. Анализ полного или частичного сходства некоторых пословиц. Тематические группы пословиц о женщине. Словари пословиц и поговорок.
курсовая работа [41,8 K], добавлен 27.07.2010Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Исследование их как средств выразительности и идейно-эмоциональной характерности. Определение функций пословиц и поговорок в русской речи. Использование их в произведениях великих писателей.
реферат [15,9 K], добавлен 30.10.2014