Влияние англицизмов и американизмов на речь современных подростков
Определение англицизмов и американизмов. Причины заимствования англо-американизмов в современном русском языке и их роль в его формировании. Основные способы образования англо-американизмов. Англицизмы и американизмы в речи современных подростков.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | научная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 02.04.2020 |
Размер файла | 1007,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение «ЦО №1»
Сетевая научно-практическая конференция учащихся
Секция филологии (иностранные языки)
исследовательская работа
Влияние англицизмов и американизмов на речь современных подростков
Ученика 7 «А» класса
Носатова Ивана Андреевича
Руководитель: учитель английского языка
Ткаченко Марина Викторовна
Содержание
англицизм американизм язык речь
Введение
1. Теоретическая часть исследования
1.1 Определение англицизмов и американизмов
1.2 Понятие «сленг». Молодежный сленг
1.3 Причины заимствования англо-американизмов в современном русском языке и их роль в его формировании
1.4 Способы образования англо-американизмов
1.5 Сферы заимствований англо-американизмов
1.6 Англицизмы и американизмы в речи современных подростков
2. Практическая часть
2.1 Использования англо-американизмов учащимися средней и старшей ступеней обучения МБОУ «ЦО №15» г.Белгорода
Заключение
Список литературы и интернет-источников
Приложение
Введение
С каждым годом из английского языка в русский язык приходит все больше и больше новых слов. Интернет, телевидение и другие средства массовой информации оказывают на нас большее влияние, чем прежде. В русском языке заимствованных слов насчитывается около 10%, основную часть которых составляют имена существительные. Около 3/4 всех заимствований в русском языке конца ХХ века приходится на англо-американизмы. Интенсивный процесс интеграции английского языка в русскую речь кажется мне интересным для исследования по той причине, что наглядно отражает связь языка с нашей жизнью, с культурой времени.
Я считаю, чтобы хорошо понять проблему заимствования русским языком англицизмов, нужно понять связь двух языков, а также значения самих слов, которые приходят в наш язык. Поэтому в свою работу я также включил объяснение слов, заимствованных из английского языка.
На наш взгляд, больше всего подвержена влиянию иностранных слов речь современных подростков. Отсюда возникает вопрос: Нужно ли такое количество английских слов, может быть некоторые из них совершенно бесполезны и даже вредны как для русской речи в целом, так и для речи современных подростков?
Актуальность темы исследования и необходимость ее выбора обусловлены широким употреблением англицизмов и американизмов в речи современных подростков.
Объектом исследования являются лексические единицы английского происхождения и их производные.
Предметом исследования являются англицизмы и американизмы, функционирующие в речи современных подростков.
В качестве гипотезы мы предполагаем, что англицизмы и американизмы не оказывают никакого влияния на речь современного подростка.
Целью данной работы является выявление современных и наиболее частотных англицизмов и американизмов в русском языке, исследование особенностей употребления и изучение степени их проникновения в речь современных школьников, а именно на примере учащихся МБОУ «ЦО №15 «Луч» города Белгорода.
Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
1. Определить причины заимствований английских слов в русском языке;
2. Проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями;
3. Рассмотреть причины, этапы заимствований и способы образования англицизмов;
4. узнать, в каких сферах деятельности человека наиболее употребительны заимствования англицизмов русским языком;
5. провести опрос среди старшеклассников, узнать их отношение к заимствованным словам.
При решении поставленных задач были использованы следующие методы:
ь описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений;
ь приём систематики и классификации;
ь сравнительный анализ;
ь социологический опрос и анкетирование;
ь обобщение.
Практическая ценность работы состоит в том, что исследования причин появления и употребления английских заимствований в русском языке способствуют не только развитию языкового сознания и культуры, а также корректному (в количественном и качественном отношении) употреблению «чужих» заимствованных слов в русском языке.
1. Теоретическая часть исследования
1.1 Понятие англицизмов и американизмов
Для начала приведем определение слова «англицизм», которое дано в словаре С.И. Ожегова: англицизм - это слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения.
Википедия дает следующее объяснение:
Американизм - это слово, выражение, оборот речи, отражающие особенности английского языка, функционирующего в Соединенных Штатах Америки, или заимствованные из американского варианта английского языка.
Англицизм - это слово, выражение, заимствованные из английского языка, или оборот речи, построенный по модели, характерной для английского языка.
Наиболее распространенным является лексическое заимствование. Специфика его заключается в том, что слово заимствуется не целиком, как грамматически оформленное слово, а только как часть лексического материала, который получает новую оформленность только в системе и средствами заимствующего языка. Е.Г.Борисова - Лукашанец «Лексические заимствования и их нормативная оценка». - Москва «Наука» 1999г.
Однако некоторые условия являются не обязательными, например, фонетическая и грамматическая ассоциация слова и его словообразовательная активность. Так, в русском языке широко используются слова джем, колледж, досье, интервью и многие другие, не ассимилированные грамматически и не освоенные фонетически. М.А.Брейтер «Англицизмы в русском языке: история и перспективы». - Владивосток, диалог-МГУ 1997г.
1.2 Понятие «сленг». Молодежный сленг
Само слово «сленг» происходит от английского «slang» - жаргон и несет в себе понятие молодежного сленга как совокупности диалектов, разговорной и бытовой речи молодежи.
Сленг в среде подростков неоднороден, он охватывает почти все сферы жизни: сферах его бытия, отношениях с другими людьми. Часто бывает так, что жаргонные слова, используемые молодёжью, «переселяются» в речь взрослых людей и становятся ее неотъемлемой частью. К.Агузарова «Молодежный сленг». - Дарьял №6 2004г.
Что оказывает влияние на сленг современной российской молодежи?
- развитие компьютерных технологий. Интернет, его широкие возможности, стремительно развивающиеся компьютерные технологии всегда привлекали детей и подростков.
- современная музыкальная культура. Современная музыка - смесь различных культур и музыкальных направлений. Среди молодёжи сейчас более популярна зарубежная музыка, а русские исполнители и композиции порой воспринимаются крайне недоверчиво.
- иностранные языки в целом. Английский язык в молодёжных кругах считается одним из самых перспективных для изучения. Многие молодёжные жаргонизмы - это слова, которые заимствованы с английского языка, но так и не переведены на русский язык.
- компьютерные игры и видео. Очень много жаргонных слов приходит в речь молодёжи из компьютерных игр, но чаще всего эти слова специфичны в использовании.
Главной чертой молодёжного сленга является постоянная эмоциональность, экспрессивность, оценочность и образность речи молодых людей. Вместе с речью развивается и постоянно обновляется молодёжный жаргон. Это способствует общей динамике русского литературного языка.
1.3 Причины заимствования англо-американизмов в современном русском языке и их роль в его формировании
Англицизмы в конце XX в. проникли в русский язык стремительно и в больших количествах. Каковы же причины такого огромного потока англицизмов в русской речи?
1)Появление новой терминологии (язык компьютера, экономика, финансы, интернет): в связи с быстрым развитием и распространением информационных технологий в обиходной жизни появилось много новых предметов, которые требуют названия: e-mail, интернет, ноутбук, диск, байт, сайт. Таким образом, в язык хлынуло огромное количество англицизмов, так как нам проще использовать уже имеющиеся слова другого языка, чем изобретать новые.
2)Отсутствие соответствующего понятия. В словарь делового человека 90-х годов прочно вошли такие англицизмы, как классификатор, ноутбук и его новые разновидности: аудиобук и пауэрбук; органайзер, пейджер, таймер, плоттер, сканер, тюнер и др.
3)Отсутствие соответствующего наименования. Около 15% новейших англицизмов заимствуются в связи с отсутствием соответствующего наименования в языке-рецепторе: топ-модель, виртуальный, инвестор, спонсор, спрей. Заимствования в силу некоторых причин (легче произносятся, короче, прозрачнее по своей этимологии, конкретнее по семантике) вытеснили ранее освоенные или исконно русские языковые единицы, например, прайс-лист (вместо прейскурант), имидж (вместо образ). В последнем случае точнее говорить не о вытеснении, а о перераспределении смысловых ролей: в одних ситуациях уместно употребление только англицизма (имидж работника, имидж нашего банка), в других (и этих ситуаций пока больше) - образ (зверя / царя / учителя и др.).
4)Дань моде: знание английского языка считается в высшей степени престижным. И зачастую люди, используя англицизмы, хотят тем самым выглядеть модно: презентация, рейтинг, ток-шоу.
5)Экспрессивность новизны: многие фирмы и компании в качестве названия используют англицизмы, чтобы привлечь внимание новизной звучания.
1.4 Способы образования англо-американизмов
Можно выделить следующие группы иностранных заимствований:
· Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке-оригинале. Это такие слова, как уик-энд - выходные, мани - деньги, фэйс - лицо, оффтопик - болтовня.
· Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова-источника, например: бузить (busy - занятый, суетливый, беспокойный), геймить (game - играть).
· Калька. Слова иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, диск, вирус. Полукалька - слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики.
· Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger), сандвич.
· Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о'кей (ОК); вау (Wow); лол (Lol) - очень популярны в наши дни.
· Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хенд - магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон - комната для просмотра фильмов.
1.5 Сферы заимствований англо-американизмов
Англо-американизмы можно сгруппировать по нескольким основным сферам их употребления:
· Бизнес, экономика и финансы. В конце 80-х годов прошлого столетия в наш повседневный язык вошло множество экономических и финансовых терминов и почти все они - иноязычные по происхождению: бартер, брокер, ваучер, дилер, инвестор и т.д. Специальные экономические и финансовые термины вошли в общелитературный язык, стали звучать на телевидении.
В бизнесе используются многие названия профессий английского происхождения: контент-менеджер, объект-менеджер, проект-менеджер, арт-менеджер вместо традиционного наименования начальник отдела; инженер-куратор, инженер-инсталлятор вместо однословного инженер; фитодизайнер, евродизайнер, веб-дизайнер, фотодизайнер.
· Политика. В данной группе представлены англицизмы, обозначающие названия новых политических явлений и структур (праймериз, спичрайтер и т. п.). Как правило, в сфере политической лексики главным образом заимствуются существительные.
· Спорт. В эту группу включены слова, называющие новые виды спорта (банжди-джампинг, бобслей, дайвинг, джоггинг), спортивные термины (аут, брейк-поинт, офсайд), спортивное оборудование (сноуборд, снитч), а также сленговые слова (геймер, фан), названия видов спорта: бейсбол, гольф, сёрфинг, сноубординг; спортивная терминология: фол, нокаут. Со спортом в русский язык пришло и множество других спортивных понятий из английского языка. Например: футбол, волейбол, матч, пенальти, тайм и т.д. Мы привыкли к этим словам, и теперь уже почти никто не задумывается, что эти слова пришли к нам из английского.
· Информационные технологии. Можно смело утверждать: сегодня в жизнь практически каждого россиянина вошли компьютер и Интернет. Сейчас практически все школьники работают с компьютером, погружающим их в океан самой разнообразной информации интернета. Такие термины, как сканер, принтер, монитор прочно вошли в нашу жизнь более 10 лет назад и давно не воспринимаются как заимствования.
· Средства массовой информации. Заимствования, будучи по большей части словами книжными или специальными, употребляются главным образом в жанрах книжной речи, в текстах научного и технического характера. В последнее время главным источником языкового материала стали современные СМИ, к которым в настоящее время можно отнести Интернет и телевидение.
· Бытовая сфера. Новые заимствования-англицизмы, относящиеся к группам «Еда» и «Напитки», представлены в современной прессе сравнительно небольшим количеством слов (барбекю, бизнес-ланч, топинг, курица-гриль; ice-латте, ice-tea, фреш, лайт). Понятийная область «Жилище, дом» - англицизмы данной области выполняют номинативную функцию, называя местонахождение жилья, элементы структуры жилья, системы вентиляции, мебель и предметы интерьера (билдинг, таунхауз, пентхауз, хай-тек, чил-аут, сплит-система, роллы, kingsize). «Одежда» и «Индустрия красоты» представлены в наименьшей степени: дресс-код, конверсы, лэйбл, милитари, принты, стринги, топ, топлес, тренч, фэшн, андерграунд, модельный бизнес, имидж, лифтинг, пилинг, пирсинг, плеймент, скраб, стилист, тоник.
Таким образом, мы пришли к выводам, что иностранные заимствования способствуют расширению и обогащению словарного запаса в русском языке. И.Г.Савельева «Массовая и популярная культура в современном обществе: коммуникационный аспект». Казань: 2000 г.
1.6 Англицизмы и американизмы в речи современных подростков
Иноязычные слова являются одним из важнейших источников формирования языка молодежи, в частности молодежного сленга. Как и в большинстве стран мира, США в сознании россиян, особенно молодежи, все больше становится центром, излучающим привлекательно технические новшества, образцы общественного порядка и экономического процветания, стандарты жизненного уровня, эстетические представления, эталоны культуры, вкусы, манеры поведения и общения. Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами. Добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным образом приобщаются к западной культуре, стилю жизни.
Наблюдаются и социальные различия в отношении к английской терминологии, особенно новой. Люди старшего поколения, в среднем, менее терпимы к чужой лексике, чем молодежь; с повышением уровня образования освоение заимствований происходит легче. Англицизмы, употребляемые молодежью, аттестуют ее в определенных кругах более высоко, подчеркивают уровень информированности, ее превосходство над остальными. Иностранные слова в речи молодых могут играть роль своеобразных цитат: термин, принадлежащий какой-либо социальной сфере, может цитироваться, сознательно обыгрываться, искажаться. Именно в этой группе имеет место русское или просто неправильное прочтение английского слова.
2. Практическая часть
2.1 Использование англоязычных слов учащимися средней и старшей ступеней обучения МБОУ «ЦО №15 «Луч» г. Белгорода
В практической части нашего исследования мы рассмотрим основные источники внедрения заимствованных единиц из английского языка, а так же частотность и особенности употребления англицизмов в речи современных школьников. Для этого был проведен опрос «Употребление заимствований из английского языка в речи современных подростков», результаты которого послужили материалом для данного исследования. В опросе приняли участие 60 учащихся 7-10 классов МБОУ «ЦО №15» г. Белгорода.
Результаты анкетирования показывают, что 27% респондентов часто употребляют в речи слова английского происхождения, 16% их не употребляют вообще, а 57% респондентов редко, но всё-таки употребляют в речи слова английского происхождения (Приложение 1)
В следующем вопросе «Где вы употребляет слова заимствованные из английского языка?» Учащиеся могли выбрать несколько вариантов ответа, таким образом, мы получили следующие результаты: в основном в интернете употребляют англицизмы 130 человек из 150 опрошенных, в школе - 108 человек, на улице при общении с друзьями - 72 человека и еще реже дома - 26 человек и в общественных местах - 12 человек (Приложение 2)
Следует отметить, что у 46% опрошенных употребление английских слов вошло в привычку, а это значит, что англоязычный сленг уже прочно внедрился в речь русских подростков, 21% опрошенных предложили свой вариант ответа, 15 % воздержались от ответа, 14% опрошенных считают это модным явлением, и 4% употребляют английские слова в своей речи для того, чтобы выглядеть продвинутым среди окружающих. (Приложение 3)
Исходя из результатов исследования, видно, что основным источником появления английских слов в речи является интернет - 49%, учителя - 29%, друзья - 20%, реже СМИ - 2% и родители - 2%. (Приложение 4)
Результаты исследования показали, что при ответе на вопрос «Засоряют ли англо-американизмы русский язык и речь современных подростков?» Мнение опрошенных разделилось почти поровну, а именно 49,5% респондентов ответили, что англицизмы не засоряют нашу речь, а оставшиеся 50,5% что засоряют. (Приложение 5)
Последним этапом исследования был анализ речи учащихся средней и старшей ступени обучения МБОУ «ЦО №15» г.Белгорода с точки зрения употребления англо-американизмов. Было выявлено 104 заимствования. (Приложение 6)
Рассмотрев данные слова с точки зрения значения, мы пришли к выводу, что англицизмы чаще всего в речи подростков используются в качестве этикетных и оценочных слов.
Проведенное исследование позволяет нам сделать вывод о том, что англоязычные слова достаточно широко и прочно закрепляются в речи современного подростка и основными источниками появления англоязычных слов является интернет, печатные издания, речь учителей, теле и радио ведущих.
Заключение
Исходя из вышесказанного, мы можем опровергнуть гипотезу о том, что англо-американизмы не оказывают никакого влияния на речь современного подростка. Вредные заимствования засоряют русский язык, в результате чего подросток может потерять ценности родного языка; забыть родную культуру в погоне за западными ценностями и престижем.
Составлен краткий словарь англицизмов и американизмов (Приложение 6), включающий в себя наиболее популярные слова, входящие в активный лексикон учащихся 7-10 классов МБОУ ЦО №15.
Были выявлены основные причины внедрения англицизмов и американизмов в русский язык.
Социологический опрос выявил, что наиболее часто молодежью употребляются такие слова, как: «селфи» (от англ. «selfie»), «ЛОЛ» (от англ. «lol» - laughing out loud), «лайкнуть» (от англ. «like» - нравиться). Полученные данные верны и статистически обработаны.
Список литературы и истернет-источников
Литература:
1. Агузарова К., Молодежный сленг. // Дарьял. -№ 6. 2004.
2. Ваулина Е.Ю., Скляревская Г.Н. «Давайте говорить правильно! Новейшие и наиболее распространенные заимствования в современном русском языке» // М., 2005.
3. А.И.Дьяков Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.-«Язык и культура» Новосибирск, 2003
4. Запесоцкий А. С., Фаин Л. П., «Эта непонятная молодежь» // Москва, «Мир», 1990 г.
5. Крысин П. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия / М.: 1985-1995г, с. 142-161.
6. Савельева И.Г. Массовая и популярная культура в современном обществе: коммуникационный аспект. // Казань, 2000.
Интернет ресурсы:
7. http://www.slovoborg.ru.
8. http://www.classes.ru.
Приложение 1
Диаграмма 1
Приложение 2
Диаграмма 2
Приложение 3
Диаграмма 3
Приложение 4
Диаграмма 4
Приложение 5
Диаграмма 5
Приложение 6
Таблица 1
Англо-американизмы употребляемые учащимися МБОУ «ЦО №15 «Луч» Словарь заимствованных слов
№ п/п |
Origin word |
Заимствованные слова |
Значение заимствованных слов |
|
1. |
account |
аккаунт |
учетная запись |
|
2. |
upgrade |
апгрейд |
увеличение производительности |
|
3. |
barbershop |
барбершоп |
парикмахерская для мужчин |
|
4. |
big data |
биг дата |
сбор всех данных |
|
5. |
billboard |
биллборд |
щит большого размера для размещения наружной рекламы |
|
6. |
blog (blogger) |
блог (блогер) |
веб-сайт, основное содержимое которого -- регулярно добавляемые записи |
|
7. |
bonus |
бонус |
премия |
|
8. |
boutique |
бутик |
небольшой узкоспециализированный магазин с ограниченным кругом клиентов |
|
9. |
background |
бэкграунд |
всё, относящееся к жизни, образованию, связям, опыту человека |
|
10. |
gadget |
гаджет |
небольшое устройство |
|
11. |
geoposition |
геопозиция |
определение реального географического местоположения электронного устройства |
|
12. |
gluck (bug) |
глюк |
жаргонизм, галлюцинация |
|
13. |
goalkeeper |
голкипер |
вратарь |
|
14. |
diving |
дайвинг |
подводное плавание |
|
15. |
device |
девайс |
устройство |
|
16. |
deadline |
дедламйн |
крайний срок |
|
17. |
destroy |
дестрой |
разрушать |
|
18. |
drifting |
дрифтинг |
техника прохождения поворотов и вид автоспорта |
|
19. |
check-in |
зачекиниться |
зарегистрироваться |
|
20. |
innovation |
инновация |
внедрённое новшество |
|
21. |
interactive |
интерактив |
взаимодействие |
|
22. |
influencer |
инфлюэнсер |
пользователь социальных сетей, потенциально способный повлиять на мнения и поведение целевой аудитории |
|
23. |
kitesurfing |
кайтсёрфинг |
управление воздушным змеем на воде |
|
24. |
casting |
кастинг |
отбор |
|
25. |
quadrocopter |
квадракомптер |
беспилотный летательный аппарат |
|
26. |
quest |
квест |
приключенческая игра |
|
27. |
claster |
кластер |
объединение нескольких одинаковых элементов |
|
28. |
cleaning |
климннинг |
служба уборки |
|
29. |
content |
контент |
содержание |
|
30. |
copy & paste |
копипаст |
копировать и вставлять |
|
31. |
copywriter |
копирайтер (копирайтинг) |
специалист по авторским правам |
|
32. |
coach |
комуч |
человек, помогающий обучающемуся достичь некой жизненной или профессиональной цели |
|
33. |
coffee-break |
кофе-брейк |
короткий перерыв (10-40 мин.) во время научной или бизнес-конференции для приёма пищи и неформального общения |
|
34. |
creative |
креативный |
творческий |
|
35. |
crossover |
кроссовер |
автомобиль повышенной проходимости |
|
36. |
like |
лайк (лайкнуть) |
мнение, которое выражает человек по отношению к статьям в Интернете, фотографиям |
|
37. |
life hack |
лайфхамк |
«хитрости жизни», «народная мудрость» |
|
38. |
LOL |
ЛОЛ |
громко, вслух смеяться |
|
39. |
looser |
лузер |
проигравший |
|
40. |
marketing |
маркетинг (маркетолог) |
продвижение продукта |
|
41. |
mainstream |
мейнстрим |
основное течение, преобладающее направление |
|
42. |
merchandiser |
мерчендайзер |
товаровед |
|
43. |
message |
месседж |
послание |
|
44. |
mall |
молл |
торговый центр |
|
45. |
monitor |
монитор |
||
46. |
monitoring |
мониторинг |
система постоянного наблюдения |
|
47. |
motivation |
мотивация |
побуждение к действию |
|
48. |
navigator |
навигамтор |
устройство, которое прокладывает маршрут |
|
49. |
newsmaker |
ньюсмейкер |
человек, выступающий в качестве первоисточника |
|
50. |
tablet |
планшемт |
устройство с сенсорным экраном |
|
51. |
play off |
плейофф |
серия игр на выбывание |
|
52. |
provider |
провайдер |
организация, предоставляющая услуги доступа к сети Интернет |
|
53. |
promoter |
промомутер |
специалист по продвижению какого-либо товара или услуг |
|
54. |
profile |
профайл |
профиль |
|
55. |
rating |
рейтинг |
рейтинг |
|
56. |
respect |
респект |
уважение |
|
57. |
realtor |
риелтер |
продавец недвижимости |
|
58. |
retail |
ритейл |
реализация продукта конечному потребителю |
|
59. |
sound producer |
саундпродюссер |
профессионал, работающий в индустрии звукозаписи |
|
60. |
sound track |
саундтрек |
музыкальное сопровождение какого-либо материала |
|
61. |
swipe |
свайп |
специальный жест, когда вы кладете палец на экран смартфона или планшета и ведете его в нужном направлении по экрану |
|
62. |
selfie |
семлфи |
разновидность автопортрета |
|
63. |
sequel |
сиквел |
книга, фильм или любое другое творческое повествование, по сюжету являющееся продолжением какого-либо произведения |
|
64. |
sitcom |
ситком |
разновидность комедийных радио- и телепрограмм, с постоянными основными персонажами и местом действия |
|
65. |
slime |
слайм |
игрушка, которая состоит из вязкого желеобразного материала |
|
66. |
slogan |
слоган |
лаконичная, легко запоминающаяся фраза, лозунг |
|
67. |
smile |
смайл |
возможность на письме передать определенную эмоцию |
|
68. |
smartphone |
смартфомн |
мобильный телефон, дополненный функциональностью карманного персонального компьютера |
|
69. |
spinner |
спимннер |
«волчок» или «вертушка» |
|
70. |
spoiler |
спойлер |
преждевременно раскрытая важная информация |
|
71. |
start up |
стартап |
проект, идея |
|
72. |
stock |
сток |
склад, хранение |
|
73. |
street food |
стрит-фуд |
уличная еда |
|
74. |
supervisor |
супервайзер |
руководитель группы торговых представителей, промоутеров |
|
75. |
sale |
сэйл |
распродажа |
|
76. |
secondhand |
сэконд-хэнд |
бывшее в употреблении |
|
77. |
townhouse |
таунхаус |
малоэтажный жилой дом |
|
78. |
talk show |
ток-шоу |
телепередача разговорного жанра |
|
79. |
transfer |
трансфер |
термин, использующийся в русском языке в туристской, банковской тематиках |
|
80. |
traffic |
трафик |
поток, большое количество звонков |
|
81. |
tracking |
трекинг |
отслеживание статуса писем |
|
82. |
trend |
тренд |
основная тенденция изменения |
|
83. |
trendsetter |
трендсеттер |
инноватор, воспринимающий новые идеи или тренды раньше других |
|
84. |
training |
тренинг |
интенсивный курс обучения |
|
85. |
trimming |
тримминг |
обрезка |
|
86. |
trolling |
тромллинг |
форма социальной провокации |
|
87. |
tuning |
тюнинг |
процесс доработки обычного автомобиля, нацеленный на изменение заводских характеристик |
|
88. |
fast-food |
фаст-фуд |
блюдо быстрого питания |
|
89. |
face control |
фейсконтроль |
ограничение входа, выборочный отказ в обслуживании |
|
90. |
feedback |
фидбэк |
«обратная связь» |
|
91. |
flash mob |
флешмоб |
заранее спланированная массовая акция |
|
92. |
florist |
флорист |
специалист в области флористики |
|
93. |
friend zone |
френдзона |
зона дружбы |
|
94. |
freak |
фрик |
человек, отличающийся экстравагантным внешним видом и вызывающим поведением |
|
95. |
freelance |
фриламнс |
человек, работающий на себя и не привязанный к месту |
|
96. |
fake |
фэйк |
подделка |
|
97. |
hype |
хайп |
«очень навязчивая реклама», в форме глагола -- «раздувать», «раскручивать» |
|
98. |
headliner |
хедлайнер |
Наиболее привлекающий внимание участник представления, концерта, фестиваля, имя которого стоит в заголовке афиши |
|
99. |
hater |
хемйтер |
человек, который испытывает ненависть или неприязнь (как скрытую, так и открытую) |
|
100. |
holy war |
холливар |
обмен сообщениями в интернет-форумах и чатах, представляющий собой бесплодную полемику |
|
101. |
handmade |
хэнд-мейд |
сделанный своими руками |
|
102. |
chart |
чарт |
список |
|
103. |
ship |
шипперить |
доставлять |
|
104. |
show room |
шоурум |
магазин |
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Исторические аспекты в формировании американизмов. Становление американского варианта английского языка. Появление американизмов в современном варианте английского языка. Грамматические, фонетические и лексикологические особенности американизмов.
курсовая работа [60,3 K], добавлен 14.03.2015Причины появления англо-американских заимствований, особенности их использования. Виды рекламного текста и предъявляемые требования. Лингводидактический аспект англо-американизмов и применение в учебной литературе по немецкому языку для изучения в школе.
дипломная работа [118,0 K], добавлен 19.11.2014Причины заимствований английских элементов в русском языке. Способы и методы образования англицизмов. Классификация наиболее употребляемых англицизмов по сферам деятельности людей. Основные угрозы для русского языка в результате засилья англицизмов.
научная работа [22,1 K], добавлен 20.04.2012Место реалии в безэквивалентной лексике. Роль фоновых знаний в процессе перевода. Процесс передачи реалий. Заимствование и освоение реалий. Языковая и культурная специфика американизмов. Классификация реалий. Главные особенности реалий-американизмов.
курсовая работа [66,1 K], добавлен 23.04.2015Анализ специфики функционирования англицизмов в речи населения, причины и способы заимствования английских слов; признаки англицизмов, сферы употребления. Особенности употребления англицизмов в Интернет-сленге, отношение общества к их использованию.
реферат [560,9 K], добавлен 07.03.2012Причины заимствования иноязычной лексики и ее освоение русским языком. Влияние политической роли страны. Заимствования из отдельных языков и проникновение американизмов. Использование латинских юридических терминов. Злоупотребление иноязычными словами.
реферат [17,3 K], добавлен 14.01.2010Исследование истории и причин возникновения иноязычных заимствований в корейском языке. Изучение особенностей публицистических текстов. Перевод заимствований, образованных по причине отсутствия соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора.
курсовая работа [62,3 K], добавлен 02.08.2015Классификация заимствований и их исторические сферы употребления. Функциональные особенности англицизмов в русском языке. Модные слова: содержание и лексический состав. Языковые факторы, определяющие развитие словарного состава языка путем заимствования.
курсовая работа [101,8 K], добавлен 05.12.2016Теоретические основы освоения английских заимствований в немецком языке. Различия в понимании лексического заимствования. Причины заимствования англицизмов в немецкий язык. Особенности фонетической ассимиляции английских заимствований в немецком языке.
курсовая работа [60,8 K], добавлен 26.06.2012Заимствование как один из видов обогащения словарного запаса. Заимствования в немецком языке и их количество, причины и пути проникновения англицизмов, сферы распространения. Морфологическая трансформация на примере имен существительных в немецком языке.
курсовая работа [86,6 K], добавлен 26.06.2012Объективные и субъективные причины заимствований англо-американского происхождения, особенности протекания данного процесса в современном немецком языке. Анализ и распространенность применения заимствованных слов в немецкой периодической печати.
курсовая работа [277,9 K], добавлен 19.07.2014Лингвокультурные и семантические особенности англо-американских заимствований, их функционирование в современной прессе и художественной литературе канадского французского языка. "Мнимые" англицизмы. Семантическое влияние. Лексические заимствования.
курсовая работа [57,8 K], добавлен 14.02.2016Основные теоретические вопросы изучения заимствованных слов. Причины, условия появления англицизмов в современном польском языке. Классификация заимствований в польской и русской лексикологии. Характеристика английских заимствований в названиях профессий.
курсовая работа [64,3 K], добавлен 09.12.2016Проблема заимствований в синтаксической парадигматике. Понятие и характеристика синтаксических структур. Актуальные вопросы лексических заимствований. Особенности проникновения англицизмов в язык масс-медиа. Экспансия англицизмов в русский язык.
курсовая работа [54,3 K], добавлен 21.09.2006Сленг как вариант диалекта субэтноса, особенности развития русской лексикологии. Этимология слова "сленг", англицизмы и причины их появления. Интернет чаты и социальные сети как источник англицизмов. Китайский язык и его фонемы в современном сленге.
курсовая работа [51,2 K], добавлен 13.06.2012Проблемы выявления особенностей английской по происхождению спортивной терминологии. Заимствование слов как естественный и необходимый процесс языкового развития. Характеристика причин интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.
курсовая работа [62,6 K], добавлен 29.01.2014Применение английских слов в японском языке, создание алфавита "катакана" для написания заимствованных слов. Возникновение неологизмов на основе английской лексики. Использование структурных моделей англицизмов и распространенные способы словообразования.
статья [21,2 K], добавлен 19.12.2010Характеристика заимствований, проникновение англицизмов в русский язык. Анализ форумов как инструментов общения на сайте, их основные свойства. Особенности молодежного компьютерного жаргона. Рассмотрение главных причин заимствования Интернет-лексики.
курсовая работа [72,3 K], добавлен 14.05.2012Иноязычные заимствования в русском языке, причины их возникновения. Освоение иноязычных слов русским языком, их изменения различного характера. Стилистические особенности средств массовой информации, анализ употребления в них англоязычных заимствований.
дипломная работа [62,6 K], добавлен 23.07.2009Национально-специфичное и заимствованное в языке. Окказиональные способы словообразования. Рост агглютинативных черт в процессе образования слов. Иноязычные аффиксы в русском языке и их продуктивность. Новые заимствования и их производные.
курсовая работа [46,8 K], добавлен 24.01.2007