Осмислення концепту "любов" в англійській мові

Дослідження семантичного простору концепту "любов". Аналіз вираження спільного розуміння любові, яке притаманне носіям англійської мови. Особливість застосування образного компоненту концепту в словах чи висловах, які вжиті в переносному значенні.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 16.04.2020
Размер файла 15,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Дніпровський національний університет імені Олеся Гончара

Осмислення концепту «любов» в англійській мові

Василько В.С.

Лексема «любов» номінує один з базових культурних концептів, що виражає духовні сутності, що має складну й тонку структуру і багатий ціннісний й емоційний зміст. Багатьма дослідниками встановлено, що найбільш багаті і своєрідні в плані відображення духовної культури, її образів, символів, стереотипів - закарбовані в семантиці мов образи емоцій людини [4, с. 1]. Емоційна сфера - одна з найважливіших складових внутрішнього світу, об'єкт цілого ряду досліджень, мета яких - описати всю різноманітність мовних засобів репрезентації цієї сфери. У цій сфері найбільш повно виражаються особливості національної свідомості. А любов як базове почуття, передає психо-емоційні стани людини, і концепт, що виявляє себе в будь-якій культурі, стає значущим об'єктом для дослідження і виявлення національної специфіки [3, с. 1].

Саме тому, основна мета роботи - розглянути, як осмислюють значення концепту «любов» в англійській мові, завдяки аналізу дефініцій в англомовних словниках. семантичний любов концепт слово

Семантичний простір концепту «любов» не має певних меж. Чим істотніше і важливіше те чи інше почуття для самосвідомості і самого існування особистості, тим різноманітніше і багатше мовні засоби репрезентації цього почуття . Любов в цьому сенсі не знає собі рівних, особливо любов чоловіка і жінки (величезна життє-освітня роль якої - один з головних мотивів всіх проявів художньої творчості). Однак, любов як мовний образ стала привертати увагу лінгвістів відносно нещодавно.

Словник англійської мови Wordsmith Dictionary Treasures дає такі дефініції англійської лексеми «love»:

1. Ніжна і пристрасна прихильність до іншої людини (Tender and passionate affection for another person);

2. Глибока і сильна прихильність до друга або родича (Deep and strong affection for a friend or relative);

3. Сильний інтерес чи насолода, як діяльність (Strong interest or enjoyment, as for an activity);

4. Особа, діяльність або об'єкт, до яких людина відчуває сильну прихильність або сильну симпатію (A person, activity, or object for which one has intense affection or strong liking);

5. Жертовне зобов'язання, особливо в релігійному досвіді (A sacrificial commitment, especially in religious experience) [1].

Основне значення слова «любов» в цілому виражає те спільне розуміння любові, яке притаманне носіям англійської мови: почуття серцевої схильності і потяга до особи іншої статі, яка може відрізнятися за інтенсивністю та тривалістю.

І дійсно, кожна людина, що володіє англійською мовою, переведе фразу «Я люблю кіно» як «I like cinema», в той час як вислів «I love cinema» буде відображати вже щось більше, ніж просто захопленість. Тобто в англійській мові ця лексема, використана по відношенню до неживого об'єкту, висловлює велику інтенсивність прояву почуття [3, с. 1].

На противагу англомовній філософії, що не зосереджується безпосередньо на питаннях любові як почуття між чоловіком та жінкою, концепт «любов» в англомовних психологічних текстах включає в себе наукові уявлення, гіпотези та теорії власне романтичної любові. В англомовній психологічній літературі існують певні розбіжності щодо кількості та природи типів міжособистісної любові.

Залежно від авторської концепції, таких типів може бути:

1. два: loving та liking (Z.rubin); passionate love та companionate love (E. Hatfield);

2. п'ять: Eros, Ludus, Storge, Mania, Agape (J. Lee);

3. вісім: consummate love, infatuated love, romantic love, empty love, companionate love, nonlove, liking, fatuous love (R. Sternberg); Affection, Sexual love, Friendship, Romantic love, Puppy love, Passionate love, Infatuation, Committed love (B. Fehr, J.Russell) [5].

Типологія любові між чоловіком та жінкою в англомовній психологічній літературі враховує буденні уявлення носіїв мови про це почуття та дозволяє стверджувати, що концепт «любов» у науковому психологічному зображенні поєднує певну сукупність почуттів, кожне з яких верифікується за допомогою мовного матеріалу.

Образний компонент концепту міститься в словах чи висловах, які вжиті в переносному значенні, вирізняються своєю силою, яскравістю, барвистістю, тощо. Дуже часто це передають фразеологізми, які мають на увазі любовні почуття. Фразеологічний словник «3500 англійських фразеологізмів і стійких виразів» під редакцією П. Литвинова дає нам такі вирази в категорії «Любов, інтимність, шлюб, спорідненість»:

1. Воркувати, вести любовну бесіду (To bill and coo);

2. Пліч-о-пліч, поблизу, поруч (Cheek by jowl);

3. Захоплюватися (To have eyes for smb);

4. Стара любов, колишнє захоплення (An old flame);

5. Рідна кров (Flesh and blood);

6. Закохатися в когось (To lose one's heart to smb);

7. Бути пов'язаними між собою, відчувати емоційну прихильність (To be joined at the hip);

8. Укласти шлюб (To tie the knot) [2].

Викладене вище дає підставу для твердження про те, що концепт, який торкається культури - це сукупність усіх смислів і понять, які виникають під час озвучення й осмислення певної мовної одиниці у свідомості людини, а також система уявлень, образів та асоціацій, що виникають унаслідок свідомого чи несвідомого сприйняття й асоціювання. Саме в цьому концепті зосереджений багатовіковий досвід, ступінь і характер розвитку магістральних цивілізаційних процесів загалом та особливостей кожного народу, що синтезується й фільтрується в тезаурусі мовної особистості, зокрема.

Бібліографічні посилання

1. 3500 английских фразеологизмов и устойчивых словосочетаний / П.П. Литвинов. -- М.: Астрель: ACT, 2007. -- 285 с.

2. Зотова Е.С. Концепт «любовь» в русском и английском языках. / Е.С. Зотова // Филологические науки. Выпуск №7, 2015.

3. Соловьева Т.В. Концепт "Любовь" и его лингвистическая репрезантация в лингвокультурном аспекте: на материале

лирических и драматургических произведений К. Скворцова / Т.В. Соловьева // Челябинск: 2009. - 173 с.

4. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике. Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления / А. Ченки // М.: 2002 -- с. 340-369.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.