Комунікативно-функціональна специфіка еліптичного речення

Виявлення тенденції до скорочення загальної довжини речення та до зменшення питомої ваги складних речень для збереження їхнього семантичного обсягу. Проблема дослідження явища еліпса в англійській мові. Особливості створення фразеологічних одиниць.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 16.04.2020
Размер файла 22,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

КОМУНІКАТИВНО-ФУНКЦІОНАЛЬНА СПЕЦИФІКА ЕЛІПТИЧНОГО РЕЧЕННЯ

Л.В. Медведєва, І.П. Суїма

Дослідження останніх десятиріч показують, що у природних мовах має місце тенденція до скорочення загальної довжини речення та до зменшення питомої ваги складних речень для збереження їхнього семантичного обсягу [5, 26].

Для традиційної шкільно-нормативної граматики англійської мови вважалось безсумнівним, що будь-яке речення характеризується, перш за все, наявністю структури підмета-присудка, і що будь-яке відхилення від цієї структури слід пояснювати як явище еліпса, тобто опущення або домислення тих чи тих елементів структури речення.

Сам термін «еліптичне/еліпсоване речення» позбавлений однозначності. По -перше, він вживається як синонім до терміна «неповне речення». У цьому значенні його можна зустріти в роботах Л. С. Бархударова [1], Д. Е. Розенталя [6]. На думку А. П. Загнітка, еліпсис (0) - стилістична фігура, сутність якої полягає в матеріальній невираженості окремих членів речення - у «пропуску одного (кількох) із членів синтаксичної конструкції, стійкого словосполучення, слова, що легко домислюється, відновлюється в контексті або ситуації мовлення» [3, 84]. І, нарешті, еліпсис, як вважає Д. Крістал, іноді розуміється в досить широкому трактуванні, як «будь -який прояв економії мовних засобів» [8, 426].

Проблема дослідження явища еліпса в англійській мові заслуговує на особливу увагу; пояснюється це тим, що в ньому відбилися багато фундаментальних проблем мовознавства: мова і мислення, співвідношення логіки та граматики, форми і значення, теорії речення. Б. А. Ільїш, маючи на те всі підстави, назвав еліпсис «давньої проблемою теорії мови» [4, 255]. Попри той факт, що на механізм продукування еліптичного речення звертало увагу чимало лінгвістів, його когнітивно-комунікативні витоки ще не були предметом спеціального аналізу. Отже, нашу статтю присвячено такому питанню, як комунікативно- функційна специфіка еліптичного речення на матеріалі фразеологічного фонду англійської мови.

Прийнято вважати, що до комунікативно автономних належать одиниці фразеологічного (пареміологічного) фонду мови - ідіоми, прислів'я, приказки, загадки та афоризми. Для цілей і завдань цієї роботи важливо підкреслити, що паремії мають референційне відношення до типової узагальненої ситуації; здійснюють свідоме посилання на колективний досвід, загальноприйняті соціальні норми, оцінки і відношення до фактів дійсності. Зазначені причини зумовлюють той факт, що еліпсис у них має найчастіше абсолютний характер, при якому відновлення пропущеного компонента виявляється непотрібним, проте значення повідомлення, закладеного в паремію, при цьому не втрачається.

Як відомо, фразеологічні одиниці (ФО) створюються для образно - емоційної оцінки предметів і явищ об'єктивного світу, що вже названі у мові. Основна специфічна риса, що відмежовує їх від вільних словосполучень, полягає в тому, що у процесі спілкування їх не створює мовець, а використовує у вигляді «заготівок», тобто кожного разу відтворюють готові одиниці з постійним складом і значенням. У цьому сенсі ФО ніби існують у вигляді спеціального банку даних, доступ до якого відкрито кожному представникові відповідного лінгвокультурного колективу.

Спостереження над емпіричним матеріалом показують, що серед сталих словосполучень найчастіше зустрічаються ідіоми («більш-менш стійка група слів, значення яких розглядається в цілому, а не шляхом перекладу окремих слів» [7, 195]), у яких трапляться всі три типи позиційного еліпсиса. Ініціальний еліпсис характерний для допоміжного дієслова / ауксілярії ((1) 0 You know what?) або обох разом ((2) 00 Guess what?). Медіальний еліпсис корелює з пропуском артикля ((3) In 0 apple-pie order). Фінальний еліпсис можна проілюструвати на прикладі ідіоми (4) A stitch in time 0 0, у якій опущені два змісто- релевантних компонента (saves nine), що переводить прислів'я A stitch in time saves nine у розряд ідіом.

В ідіомах еліпсис виявляється значущим під час опущення неповнознач- них слів - ауксілярій, артиклів, комунікативно ненавантажених займенників, а також для заміни іменників їх ад'єктивними або нумеративними субститутами. Як видно із наведених прикладів, у фразеологічних одиницях опускається компонент, який підтримує її образність, що робить таке скорочення семантично виправданим, оскільки усуваються елементи, надлишкові з погляду зрозумілості фразеологізму. Це явище можна охарактеризувати як фразеологічний натяк - згадування якоїсь ФО мінімумом мовних одиниць, іноді навіть одним словом з розрахунку на те, що носії мови можуть впізнати та відновити пропущені конструкції.

Лінгвоергономічне підґрунтя має еліпсис також у прислів'ях і приказках. Особливу роль еліптичних прислів'їв наголошує Л. О. Булаховський, котрий звертає увагу на тенденції прислів'їв до свого скороченого використання іноді впритул до повної втрати ними другої своєї частини [2, 128]. Причиною цього Л. Булаховський вважає їх «летючість», потребу в легкому запам'ятовуванні. Пропущенні елементи підлягають легкому відновленню. Так, у (5) Pretty face 0, poor fate та (6) A good lawyer 0, a bad neighbour досить легко відновлюються to mean і to give, в (7) 0 In for a penny, 0 in for a pound та (8) 0 Early to bed, early to rise makes a man healthy, wealthy and wise - дієслова руху, а в (9) Needs must 0 when the devil drives та (10) No living man all things can 0 - інфінітивні форми do, manage.

Отже, виникає питання про те, що відбулося б з прислів'ям у випадку відновлення в ньому пропущеного предиката. Елементарні трансформації на підстановку ((5) -» (5а) A Pretty face mg^ng. a poor fate, наприклад, показують, що реконструкція опущеного дієслівного компонента не спотворює зміст прислів'я, але приводить до його руйнування як певної образно-специфічної одиниці, тобто до втрати нею своєї виразної сили, а іноді й рими. У цьому випадку можна говорити про перехід прислів'я у статус узуальної (нефразеологічної) одиниці й тим самим про деградацію її функціонально-семантичної своєрідності.

Розглядаючи еліптичне речення в англійських загадках, хочеться відмітити, що загадками називаються короткі, стислі поетичні твори, в основі яких лежить метафоричне запитання. Звертаючи увагу на схожість форми загадок, дослідники відзначають їх специфічні ознаки: розмірена мова, часте вживання рими та співзвучності слів, що є характерним для поетики всіх коротких народних висловлень [7, 42]. З точки зору синтаксичної організації загадки в багатьох випадках представлено еліптичними конструкціями. Пор.: (11) I can be found where anything cannot 0; | Dead men eat me all the time, | But if a living man eats me, he'll die {Nothing}; (12) What has 4 eyes but 0 can't see? {Mississippi}; (13) What has a big mouth but 0 doesn't say a word? {River}; (14) What is it that we often return but0 never borrow? {Thanks}.

На відміну від загадки, її концептуальний референт - відгадка - є за визначенням еліптичним: її проголошення обмежується або одним -єдиним словом (15, 16), що вбирає в себе весь попередній зміст загадки, або еліпсованим реченням (17), яке також пресупонує всю інформацію, що міститься в загадці. Пор.: (15) What starts with «Т», 0 ends with «Т», and 0 is full of «Т»? {Teapot 0}; (16) What has a head like a cat, 0 0 feet like a cat, 0 0 a tail like a cat, but 0 isn't a cat? {0 0 A kitten}; (17) What is as big as an elephant but 0 doesn't weigh anything? {The shadow of an elephant 0}.

Афоризми, на відміну від прислів'їв, приказок і загадок з їх фольклорними витоками та анонімним авторством займають у пареміофонді мови особливе місце тому, що вони мають конкретного автора. «Афоризми - короткі, глибокі за змістом та закінчені у смисловому відношенні судження, котрі належать певному автору та укладені в образну форму, що легко запам'ятовується» [49, 45]. Адекватне сприйняття афоризму забезпечується тим, що він має, як правило, письмову фіксацію. Оскільки афоризм є закінченою думкою, він не спирається на попередній контекст. Пор.: (18) Everyone has his day and some days last longer than others 0; (19) To eat is human, to digest 0 divine; (20) Virtue brings honour and honour 0 vanity; (21) The economy depends about as much on economists as the weather does 0 on weather forecasters. еліпс англійський мова речення

Як малий жанр, афоризм створюють саме завдяки лаконічності його словесної упаковки, чому значною мірою сприяє мінімалізація задіяних мовних засобів, у т. ч. і еліпсис.

Сфера дії еліпсису в автономних комунікативних одиницях - прислів'ях, приказках, загадках, афоризмах - не виходить за рамки речення, а знаходиться усередині. Економія місця, часу і обсягу і збереження акцентів на головній інформації - ось головні причини вживання еліпсису в паремічних структурах.

Література

1. Бархударов, Леонид. Структура простого предложения современного английского языка. Москва: Высшая школа.

2. Булаховський, Леонід. Виникнення і розвиток літературних мов. Мовознавство, 1947. - N° 4-5.

3. Загнітко, Анатолій. Теоретична граматика української мови: Синтаксис. Донецьк: ДонНУ, 2001.

4. Ильиш, Борис. Строй современного английского язика. Л.: Просвещение, 1971.

5. Коровкин, Михаил. Коммуникативный аспект экономии: имплицитен ли синтаксический эллипсис. Текст и дискурс. Сб. научн. раб. - Рязань: РязГУ, 2002.

6. Розенталь, Дитмар. Современный русский язык. Москва: Абрис-пресс, 2000.

7. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / [гл. ред. В.Н. Ярцева]. - [2-е изд.]. Москва.: Большая Российская энциклопедия, 2000.

8. Crystal, David. The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge Uni Press, 2000.

9. Palmer, Frederick. Grammar. L.: Penguin Books, 1990.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Поняття про складне речення, його функції в мові. Засоби вираження зв’язку між частинами складного речення. Характеристика типів складних речень. Структура складносурядних речень, їх основні різновиди. Ознаки складносурядних речень, його складові частини.

    лекция [22,2 K], добавлен 26.08.2013

  • Проблема еліпсису та еліптичних речень. Методика позиційного аналізу речення. Семантичний критерій смислового заповнення. Використання методики трансформаційного аналізу. Функціонально-комунікативні особливості еліптичного речення англійської мови.

    дипломная работа [51,4 K], добавлен 03.12.2010

  • Комплексне вивчення еліптичного речення сучасної англійської мови в когнітивно-комунікативної системи координат. Дослідження сутності еліпсису як одного з активних явищ синтаксичної деривації, спрямованих на спрощення матеріальної структури пропозиції.

    автореферат [61,9 K], добавлен 03.12.2010

  • Теоретичне обґрунтування фразеології як лінгвістичної дисципліни, поняття про ідіоматичність фразеологічних одиниць. Практичне дослідження граматичних особливостей фразеологічних одиниць із структурою словосполучення та речення в італійській мові.

    курсовая работа [107,6 K], добавлен 19.09.2012

  • Структурно-семантичний аналіз складних слів синтаксичного типу в англійській мові. Синтаксичне зміщення словосполучення чи речення. Складання основ повних і усічених, однакових і різних. Двокомпонентні, багатокомпонентні та асинтаксичні складні слова.

    курсовая работа [35,4 K], добавлен 01.05.2014

  • Просте речення. Визначення. Структура. Види простого речення. Категорія безособовості. Безособові речення в історичному контексті. Присудок безособових речень. Двочленні структури з it. Дієслівний та іменний присудок. Засоби вираження предикативу.

    курсовая работа [58,4 K], добавлен 23.06.2007

  • Різновиди складних безсполучникових речень. Види безсполучникових складних речень з різнотипними частинами. Складні синтаксичні конструкції, їх функції у мові. Формування української пунктуації, її основні принципи. Схеми граматичного аналізу речень.

    курс лекций [124,3 K], добавлен 26.08.2013

  • Поширені і непоширені називні речення. Основні види односкладних речень. Особливості односкладних речень з головним членом - підметом. Способи вираження головних членів речення односкладних речень. Роль односкладних речень у текстах різних стилів.

    разработка урока [145,1 K], добавлен 25.11.2014

  • Історія становлення теорії безсполучниковості в українському мовознавстві. Структурно-семантичні особливості речень із різнофункціональними частинами. Експресивно-виражальні можливості безсполучникових складних речень та багатокомпонентних утворень.

    дипломная работа [156,7 K], добавлен 13.06.2011

  • Лінгвістичні особливості функціонування односкладних особових речень у поезії І. Драча. Безособові односкладні речення та специфіка їх уживання у поетичному мовленні. Особливості уживання номінативних односкладних речень у збірці "Сонце і слово" Драча.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 25.04.2011

  • Вивчення багатокомпонентного складного речення в системі мови. Неелементарне складносурядне речення. Структурні особливості неелементарних складнопідрядних речень. Багатокомпонентні конструкції у пам'ятках староукраїнської писемності XIV-XVII ст.

    курсовая работа [95,3 K], добавлен 26.03.2014

  • Поняття та визначення складних речень, особливості їх утворення з двох чи більше простих, об'єднаних в одне ціле змістом і інтонацією. Застосування сполучників та сполучних слів, види розділових знаків, їх використання. Утворення складносурядних речень.

    презентация [211,1 K], добавлен 25.11.2011

  • Місце складносурядного речення у синтаксичній системі української мови. Специфіка та класифікація складносурядних речень з єднальними сполучниками. Граматичні та смислові, розділові знаки та смислові зв’язки між частинами складносурядного речення.

    курсовая работа [35,8 K], добавлен 06.12.2015

  • Загальна характеристика складнопідрядних речень, їх структура і функції в мові. Класифікація підрядних речень, характеристика їх видів. Різнотипні, нерівноправні частини, залежні одна від другої, у складі складнопідрядних речень. Основі засоби зв'язку.

    лекция [52,1 K], добавлен 26.08.2013

  • Виявлення потенціалу складних речень з каузативними конекторами da, weil, denn як компонентів ментальної граматики. Каузальні таксиси в прагмаепістимічному перекладі. Тенденції порушення нормативної конструкції у підрядних реченнях з конектором weil.

    дипломная работа [177,9 K], добавлен 07.02.2011

  • Синсемантія як здатність речення виражати певну думку лише в тісному поєднанні з іншими мовленнєвими одиницями, на базі контексту чи ситуації. Аналіз основних видів мовних конструкцій зі сполучником when залежно від лексико-морфологічного складу.

    статья [16,8 K], добавлен 17.08.2017

  • Аналіз фразеологічних одиниць та їх класифікації відповідно до різних підходів. Вивчення ознак та функцій фразеологізмів. Своєрідність фразеологічних одиниць англійської мови. З’ясування відсотку запозичених і власно англійських фразеологічних одиниць.

    курсовая работа [86,8 K], добавлен 08.10.2013

  • Прості речення як одиниці мовлення, що мають комунікативну функцію. Їх класифікація за метою висловлення та характером питань. Ступінь емоційного забарвлення розповідних, питальних, спонукальних і бажальних речень. Приклади ствердження і заперечення.

    презентация [1,6 M], добавлен 13.05.2015

  • Поняття про складне речення та його ознаки. Типи синтаксичного зв’язку між його компонентами. Комунікативно-мовленнєва функція сполучників. Характеристика складносурядних та складнопідрядних речень. Практичне дослідження особливостей їх перекладу.

    курсовая работа [85,1 K], добавлен 19.03.2015

  • Синтаксичні категорії речення як одні з найбільш важливих конститутивних категорій української мови. Загальна характеристика головних ознак речення. Розгляд особливостей сучасної теорії синтаксичних одиниць, знайомство з формально-граматичнім аспектом.

    реферат [75,9 K], добавлен 24.04.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.