Англомовні гемероніми: структурний аспект
Англомовні ідеоніми - клас власних назв, що номінують абсолютно різні за своєю екстралінгвальною віднесеністю денотати. Частотне вживання багатокомпонентних словосполучень та абревіатур як одна з характеристик структурної організації гемеронімів.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 17.06.2020 |
Размер файла | 450,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru
Размещено на http://www.allbest.ru
Дану розвідку присвячено детальному аналізу структурної організації гемеронімів, причому слід зазначити, що всеосяжний та всеохоплювальний аналіз структури цього класу англомовних ідеонімів досі в науковій літературі відсутній. Запропоновані ономатологами структурні типології пропріативів скеровані або на окремі групи ідеонімів англійської чи іншої мови, або ж на всі без винятку власні назви без урахування специфіки саме цього розряду власних назв.
Що стосується дослідження структури власних назв, то найвпливові тими у цій царині є розвідки О. В. Суперанської, П. Скока, В. В. Німчука, В. Д. Бондалетова, С. Роспонда, Ф. Міклошича, Н. В. Подольської, В. Никонова, С. М. Пахомової, М. М. Торчинського, Д. Г. Бучка. Значну увагу структурі англомовних пропріативів різних розрядів приділили К. Д. Долбіна, Ю. І. Дідур, Є. С. Біла, О. Д. Полянічко.
В. В. Німчук [2, с. 27-28] розподіляє оніми за структурою залежно від квантитативних покажчиків компонентів пропріативу, а саме: на складні онімні композити, що підрозділяються на справжні та несправжні складні композити, й абревіатурні композити; на лігатурні чи зрощені оніми; онімні словосполучення. О. В. Суперанська [5] виокремлює однослівні власні назви, які мають подальший розподіл на прості непохідні оніми, прості похідні оніми, а крім того складні та багатослівні оніми. Н. В. Подольська [3] розподіляє власні назви на прості одноосновні та однослівні оніми; на складні двоосновні оніми, акронімічні, абревіиовані, власне композити та афіксальні композити, юкстапозити; на складені оніми: словосполучення, подвійні оніми, таутоніми, фрази, речення та антропоформули. Д. Г. Бучко [4] визначає розподіл власних назв на прості одноосновні та однослівні; на похідні оніми, які підрозділяються на деривативні суфіксальні й конфіксальні; на скорочені оніми або алегроформи; на складні двоосновні композити, афіксальні композити, зрощені й апозитивні власні назви, а також складноскорочені абревіатурні оніми, акроніми й криптоніми; на складені юкстапозити, багаточленні антропоформули, онімні словосполучення, дієслівні назви та онімні назви-фрази. М. М. Торчинський [6, с. 446] виокремив три класи пропріативів: прості, складні й складені оніми. Прості власні назви в подальшому підрозділяються на безафіксні й афіксальні; складні назви - на однослівні одноосновні та багатоосновні композити, афіксальні композити й абревіиовані оніми; складені назви - на двослівні та багатослівні онімні словосполуки, словосполучення й фрази.
М. М. Цілина [7] наголошує на важливості структурного поділу ідеонімів на основі повнозначних елементів: «Якщо повнозначний елемент один - однокомпонентні, два - двокомпонентні, більше двох - багатокомпонентні. Синонімічним до двокомпонентний, багатокомпонентний може бути двочленний, багаточленний». Таким чином, у цитованій роботі пропонується розподіл ідеонімів на однокомпонентні прості однокореневі (одноосновні) безафіксні чи афіксальні, складні двокореневі (двоосновні), рідше багатокореневі; складені дво- і багатокомпонентні, що поділяються на оніми-словосполуки; оніми з підрядним, сурядним і предикативним зв'язком між компонентами й оніми-фрази.
Метою роботи є встановлення особливостей структурної організації підрозділу ідеонімів - гемеронімів, об'єктом послугували англомовні гемероніми, предметом - їхня структурна організація. Фактичним матеріалом дослідження було обрано 700 власних назв, обраних за ступенем частотності використання в друкованих та електронних ЗМІ.
Згідно з ономастичною традицією [2; 3; 4; 5; 6], розподіляємо ідеоніми на однокомпонентні, двокомпонентні та багатокомпонентні структури; на прості, складні та складені. До однокомпонентних належать ідеоніми, які виражено непохідними та простими похідними (суфіксальними й префіксальними) словами. Складні ідеоніми розмежовуються на власне композити, афіксальні композити й абревіатури. Складені двокомпонентні й багатокомпонентні ідеоніми можуть бути представленими словосполуками, словосполученнями, юкстапозитами й фразами.
Англомовні ідеоніми є надзвичайно різнобарвним класом власних назв, що номінують абсолютно різні за своєю екстралінгвальною віднесеністю денотати. Гемероніми, тобто власні назви засобів масової інформації, підрозділяються на дві підгрупи - пресоніми й електрононіми, які в свою чергу мають розподіл на відповідно чотири й три підгрупи. Проведений аналіз пресонімів загальною кількістю 400 одиниць з боку їхньої структурної організації дозволив встановити такі тенденції:
1. Власні назви газет характеризуються високою частотністю найменувань однокомпонентних простих непохідних й похідних, прикладами яких можуть слугувати оніми Metro, TheTimes, TheSun; TheGuardian, TheIndependent, TheObserver. Їх кількість сягає 12 % та 10 % відповідно. Найчастотніший структурний тип цієї групи гемеронімів становить двокомпонентні словосполучення, наприклад, WashingtonPost, ChicagoTribune, FinancialTimes, CityA.M., DailyExpress, DailyMirror, DailyMail, TheDailyTelegraph,що становить 73 % від загальної кількості. Багатокомпонентні словосполучення є нечисленними, бо було вилучено лише 5 % такого типу власних назв на кшталт TheNewYorkTimes, LondonEveningStandard.
2. Власні назви журналів характеризуються використанням різноманітних структурних типів. Значна кількість ідеонімів цієї групи представлена однокомпонентними простими непохідними й похідними назвами, наприклад, Chat, Bella, Red, Prima, TheTime, Names,Yours, Closer, Tatler, Delicious, загальна кількість яких становить 18 % та 13 % відповідно. Складні назви використовуються значно менше, бо виокремлено лише 5 % власне композитів на кшталт Cosmopolitan, HomeStyle, Toybox, Swashbuckle, Playboyта 1 % абревіатур - GQ. Стосовно складених онімів зазначимо наступне: двокомпонентні словосполуки зустрілися в 1 % випадках, наприклад, InsideSoap, а словосполучення у 22 %, прикладами чого можуть слугувати наступні назви журналів: TVChoice, RadioTimes, Harper'sBazaar, CBeebiesMagazine, Men'sHealth, MyWeekly, TheNewYorker, Pokйmon Magazine, Woman&Home, TopofthePops, HouseBeautiful, Livingetc.Також дуже частотними виявилися багатокомпонентні словосполучення, наприклад, SlimmingWorldMagazine, LegoSpecialSeries, ThePeople'sFriend, BBCGardeners' World, PeppaPigBag-o-Fun, DisneyStarWarsLego, FuntoLearn - Favourites,загальною кількістю 31 %. Вилучено також 9 % онімів-фраз типу What's on TV, That's Life, Take a Break, Pick Me Up, Hello!, New!, OK!, Love It!.
3. Власні назви альманахів демонструють власні риси структурної організації, які маніфестуються домінуванням дво- й багатокомпонентних словосполучень, наприклад, Farmers' Almanac, AirAlmanac, AstronomicalPhenomena, Grier'sAlmanac, Schott'sAlmanac, Encyclopжdia Britannica Almanac, CanadianGlobalAlmanac, WisdenCricketers' Almanack, StarAlmanacforLandSurveyors, TheNewYorkTimesAlmanac, TIMEAlmanacwithInformationPlease, TheAlmanacforFarmers&CityFolk, J. Gruber'sHagerstownTown&CountryAlmanack, кількість яких сягає 41 % та 48 % відповідно. Також було вилучено 1 % використання оніма-фрази Information, Please!
4. Власні назви бюлетенів представлено лише одним структурним типом: багатокомпонентними словосполученнями, наприклад, Bulletin of the British Museum, The Raffles Bulletin of Zoology, Kew Bulletin of Miscellaneous Information, Jewish Bulletin of Northern California, Bulletin of the American Mathematical Society, Annual Bulletin of the National Gallery of Canada, Bulletin of Zoological Nomenclature, Bulletin of the American Medical Association, Academe: Bulletin of the AAUP, The Bulletin of the Center for Children's Books, The Bulletin of the Science Fiction and Fantasy Writers of America.
Аналіз структури англомовних пресонімів дозволив встановити певні тенденції, які унаочнено в таблиці й діаграмі.
Табл. 1
Структурний тип |
нсооЗиXт |
ВН журналів |
ВН альманахів |
ВН бюлетенів |
|
Однокомпонентні |
|||||
- непохідні слова |
12 |
18 |
- |
- |
|
- похідні слова |
10 |
13 |
- |
- |
|
- композити |
- |
5 |
- |
- |
|
- афіксальні композити |
- |
- |
- |
- |
|
- абревіатури |
- |
1 |
- |
- |
|
Двокомпонентні |
|||||
- словосполуки |
- |
1 |
- |
- |
|
- словосполучення |
73 |
22 |
41 |
- |
|
Багатокомпонентні |
|||||
- словосполучення |
5 |
31 |
48 |
100 |
|
- фрази |
- |
9 |
1 |
- |
|
Всього |
100 % |
100 % |
100 % |
100 % |
Як бачимо з отриманих результатів, домінувальними структурними типами пресонімів є багатокомпонентні словосполучення, а також двокомпонентні. Дистрибуція інших типів є дуже різною, бо власні назви бюлетенів й альманахів мають обмежений репертуар, на відміну від назв газет. Лише власні назви на позначення журналів серед своїх структурних типів мають оніми-фрази різних комунікативних типів, що зумовлено як їхньою широкою аудиторією, так і посиленням рекламної функції даної підгрупи пропріативів.
Рис. 1
гемеронім англомовний екстралінгвальний
Стосовно структурних типів трьох груп електрононімів загальною кількістю 300 одиниць зауважимо наступне:
1. Власні назви телевізійних каналів з боку їхніх структурних типів демонструють дистинктивні особливості. Однокомпонентні прості непохідні оніми є доволі частотними, наприклад, Fox, Dave, Kiss, Gold, Quest, Challenge, Home,що становить 13 % від загальної кількості. В цій групі також зустрічаються складні власне композити, прикладами яких є Nickelodeon, Netflix, Viceland, EuroNews, Univision, кількістю 5 %. Дуже високу частотність мають абревійовані назви, наприклад, W, CBS, NBC, HBO, ABC, ESPN, MSNBC, ITV4 HD, MTV,які вжито в 41 % випадках. Двокомпонентні словосполучення на кшталт 5*, Investigation Discovery, E! Entertainment, USA Network, Star Sports, BBC News, Disney Channel, Film4, Sky One, Sky Atlantic, Channel 5було вилучено в 34 % випадках. Трапляються також поодинокі випадки багатокомпонентних словосполучень, наприклад, FoxNewsChannel, CN - CartoonNetwork, CWTelevisionNetwork, NationalGeographicChannel,що становить 7 % від загальної кількості.
2. Власні назви радіоканалів представлено однокомпонентними назвами - простими непохідними й похідними онімами, наприклад, Hot, TheBox, TheBeat, TheOffice, Chilled,загальною кількістю 5 % та 1 %. Складні власні назви - це переважно абревіатури та незначна кількість власне композитів, наприклад, WBLS, WFMU, WBUR, MNM, JAZZ24, Chillout, Heartbeat, Hitsradio,кількість яких сягає 44 % й 4 %. Дво- й багатокомпонентні словосполучення виявилися доволі широковживаними - 28 % та 18 % відповідно від загальної кількості, наприклад, OldSchool, 1 Live, HeartLondon, RockabillyRadio, GleeRadio, TheVibeofVegas, GayFM, ESPNRadio, OneHipHop, RadioioBubbaOne, RadioItalyLive, RadioNewYorkLive, CapitalFMLondon.
3. Власні назви сайтів, які з боку їхньої структури було детально досліджено [40, с. 12] та встановлено, що провідні позиції обіймають однокомпонентні прості непохідні оніми на кшталт Google.com, Opera.com, Europa.eu, Sina.com.cn, 360.cn, Twitch.tv,загальною кількістю 20 %. Присутня також незначна кількість простих похідних онімів на кшталт Blogger.com, Rambler.ru, Flickr.com- 4 %. Власне композити є доволі розповсюдженими, наприклад, Blogspot.com, Pornhub.com, Youtube.com, accuweather.com, Facebook.com,як і абревійовані назви типу Vk.com, Imdb.com, qq.com, csdn.net,які відповідно займають 13 % й 8 % від загальної кількості. У великій кількості виокремлено дво- й багатокомпонентні словосполучення, наприклад, Creativecommons.org, googleweblight.com, Slideshare.net, Elegantthemes.com, 1und1.de, List-manage1.com, Youronlinechoices.com, Allaboutcookies.org,які сягають 44 й 9 %. Поміж іншим, 2 % сайтонімів представлено фразами, спонукальними реченнями Gofundme.com, Gotowebinar.com.
Рис. 2. Співвідношення структурних типів англомовних електрононімів
Двокомпонентні словосплучення й абревіатури займають серед електрононімів провідні позиції, а афіксальні композити й словосполуки взагалі не використовуються. Загальні тенденції структурної організації гемеронімів з виокремленням домінувальних типів гемеронімів унаочнено в діаграмі.
Рис. 3. Співвідношення структурних типів англомовних гемеронімів
Можемо висновувати, що загальною характеристикою структурної організації гемеронімів є частотне вживання багатокомпонентних словосполучень та абревіатур, а також двокомпонентних словосполучень і простих непохідних онімів. Домінувальними структурними типами пресонімів є багатокомпонентні й двокомпонентні словосполучення. Дистрибуція інших типів є дуже різною, бо власні назви бюлетенів й альманахів мають обмежений репертуар, на відміну від назв газет. Лише власні назви на позначення журналів серед своїх структурних типів мають оніми-фрази різних комунікативних типів, що зумовлено як їхньою широкою аудиторією, так і посиленням рекламної функції даної підгрупи пропріативів. Двокомпонентні словосполучення й абревіатури займають серед електрононімів провідні позиції, а афіксальні композити й словосполуки взагалі не використовуються. Можемо висновувати, що загальною характеристикою структурної організації гемеронімів є частотне вживання багатокомпонентних словосполучень та абревіатур, а також двокомпонентних словосполучень і простих непохідних онімів.
Література
1. Карпенко М. Ю. Онімний простір Інтернету (на матеріалі англомовних сайтонімів): автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук: спец. 10.02.04 «Германські мови». Одеса, 2016. 20 с.
2. Німчук В. В. Українська ономастична термінологія (проект). Повідомлення Української ономастичної комісії. Київ: Наукова думка, 1966. Вип. 1. С. 24-43.
3. Подольская Н. В.Словарь русской ономастической терминологии. / под ред. А. В. Суперанской. Москва: Наука, 1988. 192 с.
4. Словник української ономастичної термінології/ уклад. Д. Г. Бучко, Н. В. Ткачова. Харків: Ранок-НТ, 2012. 256 с.
5. Суперанская А. В.Общая теория имени собственного. Москва: Изд-во ЛКИ, 2007. 368 с.
6. Торчинський М. М. Структура, типологія і функціонування онімної лексики української мови: дис. ... докт. філол. наук : 10.02.01. Київ, 2010. 502 с.
7. Цілина М. М. Структурна класифікація українських ідеонімів. Science and Educationa New Dimension. Philology,ІІІ(15), Issue: 68. Budapest, 2015. P. 97-99.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Лексико-семантичні особливості перекладу власних назв з англійської на українську мову. Встановлення зв'язку між назвою та змістом, адекватність перекладу власних назв. Способи перекладу власних назв. Найбільш вживані стратегії під час перекладу назв.
курсовая работа [60,5 K], добавлен 22.11.2014Поняття власних назв та їх різновиди. Особливості транскодування англійських онімів українською мовою. Елементи перекладацької стратегії щодо відтворення власних імен та назв на матеріалі роману Дж. Роулінг "Гаррі Поттер та філософський камінь".
курсовая работа [66,0 K], добавлен 21.06.2013Історія розвитку перекладу власних географічних назв з англійської мови на українську. Аналіз фонових знань, необхідних для здійснення перекладу власних географічних назв з англійської мови на українську. Засоби перекладу власних географічних назв.
курсовая работа [48,4 K], добавлен 23.10.2011Власні назви як об'єкт мовознавства. Поняття власних назв та їх різновиди. Транскодування англійських онімів українською мовою. Складнощі перекладу англійських власних назв та способи їх відтворення українською мовою. Елементи перекладацької стратегії.
курсовая работа [67,6 K], добавлен 22.09.2014Вивчення способів утворення та особливостей функціонування скорочень в сучасній англійській мові. Дослідження абревіатур, що найчастіше використовуються в англомовній пресі. Правила укладання та вживання абревіатур. Проблеми, які виникають при перекладі.
курсовая работа [54,4 K], добавлен 08.12.2013Загальні труднощі перекладу (фонетичні, лексичні, морфологічні, синтаксичні труднощі), його способи та прийоми (на основі системних еквівалентних відповідників, передачі безеквівалентних номінацій). Передача німецьких власних назв на українську мову.
дипломная работа [120,5 K], добавлен 12.09.2012Способи перенесення власних імен з однієї мови в систему писемності. Проблема перекладу британських, французьких, українських та російських географічних назв. Переклад назв географічних об’єктів літерами українського алфавіту на прикладах друкованих ЗМІ.
курсовая работа [44,6 K], добавлен 03.10.2014Дослідження фонетичних варіантів, які стосуються кількісно-якісного боку фонем власних назв. Виявлення особливостей на рівні твірних топонімів та похідних ойконімів. Синтаксичне оформлення одиниць мови, що надає їм статусу фонетико-синтаксичних.
статья [24,0 K], добавлен 18.12.2017Визначення поняття ономастики як розділу мовознавства, який вивчає власні імена, історію їх виникнення, розвитку і функціонування. Основне призначення власних назв (антропонімів) у творах художньої літератури як якісної характеристики персонажів.
курсовая работа [40,6 K], добавлен 10.03.2012Сутність і характеристика власних назв. Основні поняття ергонімії та функції ергонімів. Компонентні та лексико-семантичні характеристики французьких ергонімів. Особливості перекладу абревіатурних назв форм власності, транслітерація та транскрипція.
курсовая работа [87,6 K], добавлен 05.04.2015Аналіз тематичної диференціації англомовної термінології косметологічної галузі та особливості її функціонування у спеціальних контекстах. Основи термінотворення: семантичні та соціолінгвістичні аспекти. Використання іменника як стрижневого елемента.
статья [25,6 K], добавлен 07.08.2017- Основні правила передачі соціально-політичних реалій, використовуючи англомовні публіцистичні тексти
Американізми, які входять до поняття суспільно-політичні реалії. Особливості текстів публіцистичного стилю в українській і англійській мовах. Способи передачі слів-реалій при перекладі текстів: транслітерація, транскрипція, уподібнення, калькування.
курсовая работа [30,6 K], добавлен 03.10.2014 Виявлення словотвірної спроможності іменників назв овочів, фруктів і злакових культур, а також структурної й семантичної типології відсубстантивних утворень в українській мові. Способи деривації, дериваційні форманти та їх продуктивність у словотворі.
курсовая работа [57,1 K], добавлен 11.05.2011Мовна номінація як засіб створення назв музичних груп і виконавців. Комплексний аналіз англійських назв. Створення структурно-тематичного словника-довідника англійських назв груп і виконнавців, та музичних стилів. Семантичні зміни в структурі назв.
дипломная работа [328,1 K], добавлен 12.07.2007Складнощі при перекладі заголовків газетних статей. Лексико-граматичні, функціонально-стилістичні та семантичні особливості англомовних газетних заголовків. Лексичні та граматичні трансформації при перекладі англомовних заголовків на українську мову.
магистерская работа [151,1 K], добавлен 21.02.2011Визначення й лексико-граматичні особливості англомовних газетних заголовків. Функціонально-стилістичні та семантичні особливості англомовних газетних заголовків. Лексичні та граматичні трансформації при перекладі англомовних заголовків на українську мову.
магистерская работа [121,3 K], добавлен 21.02.2011Поняття та типи, принципи утворення та особливості вживання Conditionnel (prsent, pass), концептуальне та часове значення. Аналіз вживання Conditionnel у медійному дискурсі на матеріалі французьких видань, його комунікативно-прагматичний аспект.
курсовая работа [49,4 K], добавлен 03.01.2014Термінологічна лексика. Види та класифікація економічних термінів. Міжкультурна комунікація та проблеми перекладу. Опис економічної лексики: лінгвокультурний аспект значення. Методи перекладу складних економічних термінів та термінів-словосполучень.
курсовая работа [76,8 K], добавлен 30.10.2008Зіставне дослідження ад’єктивно-адвербіальних словосполучень в українській та англійській мовах. Характеристика особливостей сполучуваності прислівників із прикметниками. Огляд атрибутивних семантико-синтаксичних відношень між компонентами словосполучень.
статья [26,9 K], добавлен 19.09.2017Стилістика прози Джоан Кетлін Роулінг. Використання міфології у романі "Гаррі Поттер і таємна кімната". Особливості походження імен і назв персонажів. Оказіональна лексика, моделі створення оказіоналізмів в романі. Особливості перекладу власних назв.
курсовая работа [48,7 K], добавлен 12.09.2013