Социальные эвфемизмы в современном английском языке
Рассмотрение аспектов использования эвфемизации в современном английском языке. Определение сущности понятия эвфемизм. Исследование признаков и функций описательных выражений в средствах массовой информации. Характерные способы образования эвфемизмов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 21.06.2020 |
Размер файла | 23,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http: //www. allbest. ru/
Социальные эвфемизмы в современном английском языке
Янькова Нина Анатольевна, Бурдинская Вероника Викторовна
Аннотация
В данной статье рассмотрены аспекты использования эвфемизмов в современном английском языке, дается определение понятия эвфемизм, исследуются характерные признаки эвфемизмов и их основные функции. Также выделяются и описываются характерные способы образования эвфемизмов.
Выпуск: №4 / 2019 (октябрь-декабрь)
УДК: 811.111'373
Автор(ы): Янькова Нина Анатольевна
кандидат филологических наук, доцент, кафедра английского языка и лингводидактики, Бурятский государственный университет им. Доржи Банзарова, г. Улан-Удэ
Бурдинская Вероника Викторовна
студент, Институт филологии, иностранных языков и массовых коммуникаций, Бурятский государственный университет им. Доржи Банзарова, г. Улан-Удэ
Страна: Россия
Библиографическое описание статьи для цитирования: Янькова Н. А. Социальные эвфемизмы в современном английском языке [Электронный ресурс] / Н. А. Янькова. В. В. Бурдинская // Научное обозрение : электрон. журн. - 2019. - № 4. - 1 электрон. опт. диск (CD-ROM). - Систем. требования: Pentium III, процессор с тактовой частотой 800 МГц ; 128 Мб ; 10 Мб ; Windows XP/Vista/7/8/10 ; Acrobat 6 х.
В последнее десятилетие в современной лингвистике широкое распространение получило явление эвфемии. Эвфемизмы прочно закрепились в лексике многих языков мира, в том числе и в лексике английского языка. Причинами интенсивного использования данного явления в языке являются усиление психологического давления на язык и активное воздействие СМИ. Эвфемизмы задействованы в масс-медиа, а также в политике, ведь именно данные структуры создают «настроение» людей в обществе. Нередко эти источники оглашают информацию, которая несет в себе некий негативный оттенок. И поэтому, чтобы «смягчить» данную информацию, прибегают к употреблению эвфемистической замены [1, с. 2].
Эвфемизм - это слово или же описательное выражение, которое является нейтральным по смыслу и эмоциональной окраске, к использованию которого обычно прибегают в печатных текстах и публичных высказываниях для того, чтобы заменить другие слова и выражения, считающиеся непристойными или неуместными в обществе. Само слово «эвфемизм» в переводе с греческого означает «благозвучие» или «благоречие» [2, с. 1].
Основной причиной появления эвфемизации послужила необходимость смягчения или замены грубых, неприемлемых в обществе понятий. Другими причинами возникновения эвфемизации являются: предрассудки, социальные и моральные табу [1, с. 2].
Выделяют следующие признаки, характерные для эвфемизма:
1. обозначение нежелательного коннотата («underemployed» - jobless);
2. семантическая неопределенность («to enjoy her majesty's hospitality» - to be in prison);
3. улучшение характера денотата («mental hospital» - asylum);
4. формальный характер улучшения денотата («to go on a permanent vacation» - to die) [3, с. 6].
Способы образования эвфемизмов очень разнообразны. Данные явления языка - образные и, чаще всего, выражаются через такой литературный прием, как метафора [4, с. 2], например, «demands of nature» - природная потребность, связанная с темой похода в туалет. Другими распространенными способами являются: употребление метонимии («powder room» - a toilet room) и перифраз («my better half» - a husband).
Условно все эвфемизмы подразделяются на следующие группы:
1. эвфемизмы, смягчающие расовую и этническую дискриминацию («South Florida has a large Jewish population.»);
2. эвфемизмы, уменьшающие страх перед каким-либо запретом, табу («In his latest film, he plays a gambler who sells his soul to Old Nick in return for winning a fortune.»);
3. эвфемизмы, затрагивающие тему возраста («Mrs. Hanson is in her twilight years but she is still very energetic.»);
4. выражения, исключающие дискриминацию людей с физическими и умственными недостатками («The ministry cares for 1,890 mentally handicapped arab children.»);
5. эвфемизмы, связанные с социальным и финансовым положением людей («One of his guests, a writer of poetical drama, was a man who three months after he had earned a thousand pound, never had a penny with which to bless himself.»);
6. эвфемизмы, относящиеся к профессиям [5, с. 48] («The conference will attract many leading scholars and educators.»).
Так, например, все слова и выражения, относящиеся к понятию «death» несут в себе негативный оттенок. Именно поэтому в английском языке существуют разнообразные варианты для замены глагола «to die», например: «to decease», «to pass away» [2, с. 2], «to go to а better world», «to kick the bucket» [1, с. 3], «to answer the final summons», «to close shop», «to follow the light», «to wear a pine overcoat», «to count worms» [6].
Прилагательное «old» в отношении людей преклонного возраста воспринимается как оценочное, следовательно, его заменяют в некоторых текстах и высказываниях, чтобы не задеть чувства человека. Синонимами считаются такие эвфемизмы, как «mature», «senior citizen», «advanced in years», «the chronologically advantaged», «to get on a bit», «to be in the sunset years», «to be in the twilight years», «to be so many years young», «to no longer be in the flush of youth» [6].
Слова «fat» и «obese», как и любые намеки на лишние килограммы, относятся к табуированным выражениям. Слово «overweight» более объективно, но всё же звучит нетактично. Полного ребенка ласково назовут «chubby», женщину, носящую большой размер одежды, - «plus-size» или «curvy». Есть и другие тактичные варианты, например: «full-figured», «ample», «statuesque», «pleasantly plump», «well-fleshed» [1, с. 4]. В средние века полнота женщин считалась эталоном красоты, поэтому появились такие эвфемизмы как «a renoir woman», «of classic proportions», которые напоминают женщинам о том, что полнота - это синоним красоты.
В отдельную категорию выделяются эвфемизмы, которые смягчают или скрывают некоторые недостатки людей или их физическую неполноценность. Так в английском языке существуют эвфемизмы для прилагательного «blind»: «visually impaired» и «optically impaired». Чтобы выглядеть вежливо и не показаться грубым, часто слово «deaf» заменяют на «aurally impaired» [6].
Эвфемизмы, обозначающие умственные ограничения, очень популярны. Это обусловлено, прежде всего, тем, что физические и умственные недостатки людей вызывают неоднозначную оценку в обществе. Поэтому, яркими примерами эвфемистической замены могут быть выражения для эмоционально окрашенного слова «stupid»: «to go nuts», «a strange bird», «to be off one's nut», «mentally challenged», «one sandwich short of a picnic», «silly», «retarded», «to have rats in the attic» и ряд других идиом и выражений [4, с. 93].
Бедность всегда была очень неприятным явлением, особенно в английском обществе, и вполне естественно, что бедные люди всегда старались скрыть свое плохое финансовое положение. Следовательно, слова «poor» и «poverty» в выступлениях политиков, в газетных статьях или в обычных разговорах практически всегда замещаются на эвфемизмы, чтобы не задеть чьи-либо чувства, например: «the needy», «penniless», «deprived», «low-income family», «unfortunate», «not well off», «to feel the pinch», «socially deprived», «financially embarrassed» [4, с. 93], «to make ends meet», «to keep body and soul together» [1, с. 3].
Темы, которые связаны с посещением уборных, в вежливой компании принято обходить стороной, поэтому в английском языке появилось множество разных шутливых образов для обозначения словосочетания «toilet room» и всех действий, связанных с ним. Например, самые распространенные выражения это «restroom», «public conveniences», «the smallest room of the house», иногда уборную называют «loo» [1, с. 3].
В быту также нередко прибегают к использованию эвфемистической замены. Вместо «pregnant» в своей речи англичане обычно используют такие выражения как: «expecting a baby», «eating for two», «in a certain position», «bagged», «to be in the family way», «in a delicate condition» [6]. «Pregnant» звучит слишком физиологично, поэтому это слово заменяют эвфемизмом.
Эвфемистической замене подвержены названия некоторых профессий, которые в обществе считаются непрестижными или непопулярными, например обслуживающий персонал. Поэтому, чтобы повысить социальный престиж таких профессий и придать значимость некоторым должностям, люди используют более нейтральные выражения для названия этих видов деятельности. В английском языке вместо «binman» принято использовать выражения «sanitation man», «sanitation engineer», «waste removal officer» или «garbologist»; «road-sweaper» заменяется на «street orderly», а «janitor» на «enviromental hygienist», «building engineer» или «custodian».
К непопулярным видам деятельности также относится профессия прислуги. В английском языке слово «servant» почти ушло из употребления, так как оно считается унизительным и поэтому было заменено на нейтральное «housekeeper».
Во избежание половой дискриминации в названии профессий, происходит замена сложных слов с компонентом «-man», обозначающих лиц мужского пола, на более нейтральное «person». Например, «fire man» заменилось на «firefighter», а слово «policeman» вытиснилось «police officer». Также происходит замена слов с суффиксом «-ess»/ «-ette», обозначающих лиц женского пола, вместо слова «stewardess» употребляется «flight attendant».
В некоторых случаях эвфемистические единицы используются для смягчения расовой и этнической дискриминации, это особенно важно при публичных выступлениях политиков, журналистов, комментаторов, чтобы избежать межэтнических и межрелигиозных раздоров.
В английском языке слово «nigger», которое считается оскорбительным для негроидной расы, было заменено эвфемизмом и сейчас африканцев называют нейтральным «non-whites» [5, с. 50], «dark-complected» или «member of the African diaspora».
Индейцев чаще называют «native Americans», «Latino population», «Chicanos». Раньше всех латиноамериканцев называли «hispanics», но на данный момент это выражение практически не употребляется в повседневной речи, так как приобрело некоторую негативную окраску, таким образом на смену пришли эвфемизмы.
В современном мире способы и средства эвфемизации получают все большее развитие в различных сферах жизнедеятельности человека. Но все же более широко эвфемизмы распространены в политической сфере, в сфере дипломатии, когда затрагиваются взаимоотношения человека и власти, так как политическая корректность требует заменять те слова и выражения, которые могут задеть чувства и достоинство людей, на более нейтральные.
Таким образом, целью эвфемизации речи является стремление избежать коммуникативного конфликта, чтобы не создавать у собеседника чувство коммуникативного дискомфорта.
Словарь эвфемизмов постоянно находится в движении, под влиянием внешних факторов, изменяется и пополняется новыми выражениями. Эвфемизмы составляют достаточно большой пласт лексики, являются предметом изучения таких наук как языкознание, филология и культурология. Поэтому процесс изучения иностранных языков, в том числе и английского, должен идти параллельно с изучением различных средств эвфемизации, которые используются в этом языке. В наше время очень важно следовать требованиям такта, правилам поведения, быть вежливым и соблюдать правила приличия, поскольку это необходимо для совершения успешной коммуникации.
эвфемизм английский язык массовый
Список использованных источников
1. Цапок А.А. Эвфемизмы в русском и английском языках [Электронный ресурс] // Концепт : научно-методический электрон. журн. 2018. № 3 (март). URL: http://e-koncept.ru/2018/185011.htm (дата обращения: 16.11.2019).
2. Аксенова А.А. Эвфемизмы в английском языке: разновидности и особенности // Мир языков: ракурс и перспективы. 2017. Ч. 1. С. 27-31 [Электронный ресурс]. URL: http://elib.bsu.by/handle/123456789/174364 (дата обращения 15.11.2019).
3. Сеничкина Е. П. Словарь эвфемизмов русского языка. М. : Флинта ; Наука, 2008. 464 с.
4. Давранова Г. Р. Эвфемизм и его роль на английском языке // Известия вузов Кыргызстана. 2016. С. 92-94.
5. Непесова Н. А. Табу и эвфемизмы в английском языке // Проблемы формирования единого научного пространства. 2017. C. 49-51
6. Британский национальный корпус [Электронный ресурс]. URL: https://www.english-corpora.org/iweb/ (дата обращения: 22.11.2019)
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Пути формирования современной лексической системы английского языка. Определение эвфемизмов в научной литературе. Функциональные особенности эвфемизмов в современном английском языке. Использование эвфемизмов в публичных выступлениях Джорджа Карлина.
курсовая работа [54,9 K], добавлен 13.10.2017Лингвистические аспекты эвфемии. Специфика эвфемизмов как языковых единиц. Манипулятивные средства эвфемизации в англоязычных и русскоязычных новостных средствах массовой информации. Уровни и языковые средства эвфемизации, ее основные темы и сферы.
дипломная работа [196,3 K], добавлен 15.02.2015Понятие, виды и способы номинации в английском языке. Основные когнитивные механизмы образования прозвищных номинаций. Определение понятия "неофициальное именование лица". Продуктивность словообразовательные конструкции в современном английском языке.
курсовая работа [38,1 K], добавлен 14.09.2014Определение понятия "неологизм" и его основные характеристики. Способы образования неологизмов в английском языке, особенности нововведений в его лексике. Характеристика тенденции использования эвфемистических неологизмов в современном английском языке.
курсовая работа [49,8 K], добавлен 01.05.2011Изучение понятия "фразеологизм", его составляющих. Рассмотрение понятия фразеологической единицы, её признаков. Исследование фразеологических единиц в современном английском языке по источнику происхождения. Источники происхождения фразеологизмов.
курсовая работа [60,4 K], добавлен 16.09.2017Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.
курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013Эвфемизм как средство речевого общения в СМИ. Современные сферы эвфемизации и дисфемизации. Способы образования и основные функции эвфемизмов. Особенности функционирования политических эвфемизмов и дисфемизмов в языке СМИ при освещении событий в Украине.
курсовая работа [71,5 K], добавлен 01.05.2015Теоретические положения процесса заимствования в английском языке. Понятие "заимствование" и классификация заимствованных единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Лексикографическое описание русицизмов, ассимиляция в современном английском языке.
дипломная работа [100,8 K], добавлен 25.07.2017Эвфемия в современном английском и русском языках. Функции, темы и цели эвфемизации речи. Явление эвфемии в лингвистической литературе. Роль эвфемизмов в политических речах. Средства создания эвфемизмов в русском и английском языках, эвфемические обороты.
дипломная работа [93,7 K], добавлен 29.05.2010Анализ теории речевых актов, их аспектов, структуры и классификации. Императивные предложения с синтетической императивной формой глагола. Безглагольные эллиптические и междометные императивные и императивные предложения в современном английском языке.
дипломная работа [81,8 K], добавлен 06.08.2017Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".
курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016Определение понятия заимствований и исследование аспектов их изучения. Заимствованная лексика: сущность понятия и сферы функционирования. Особенности функционирования заимствований в английском языке и специфика их перевода с английского языка на русский.
дипломная работа [63,8 K], добавлен 19.02.2013Характеристика словообразования в современном английском языке. Функции, единицы и модели описания. Проблема языковой нормы и дифференциации функциональных стилей английского языка. Об основных характеристиках английского научно-технического текста.
курсовая работа [156,1 K], добавлен 07.09.2009Определение категории залога. Пассивные конструкции в английском и русском языках. Обозначение деятеля в пассиве. Семантика действительного и страдательного залогов. Проблема "третьего" залога в английском языке. Конструкция типа He was looked at.
курсовая работа [52,3 K], добавлен 16.06.2011Интенсиональная функция эвфемии. Сущность, типы и функции эвфемистических единиц в английском языке. Особенности проявления эвфемии в политической, экономической и социальных сферах в английском новостном дискурсе, использование языковых средств.
дипломная работа [117,5 K], добавлен 25.02.2016Латинский язык как универсальный культурный код в современном мире. Лексические заимствования: латинизмы в английском языке и степень их ассимиляции в нем. Функционирование стилистически-маркированной лексики латинского происхождения в английских СМИ.
дипломная работа [890,5 K], добавлен 06.08.2017Категория падежа в древнеанглийский и среднеанглийский периоды, его языковый статус. Исследование категории падежа существительного в современном английском языке, трудности определения и изучения этого феномена на примере романа Дж. Оруэлла "1984".
курсовая работа [185,0 K], добавлен 24.05.2014Определение и значение эпитетов в современном английском языке. Классификация английских эпитетов по семантическому принципу. Идиостиль О. Уайльда и его творческий метод. Анализ произведения О. Уайльда "Портрет Дориана Грея" на предмет эпитетов.
курсовая работа [35,6 K], добавлен 21.01.2015Устойчивые образные обороты в английском языке. Идиома как предмет изучения фразеологии. Идиома в системе языка. Семантический анализ в языкознании. Культурная ценность и распространенность идиоматических выражений в современном английском языке.
курсовая работа [40,0 K], добавлен 30.06.2013Омонимы и их место в системе английского языка. Трудности разграничение омонимии и полисемии, словообразовательные конверсивы. Источники омонимии в английском языке. Подходы к классификации омонимов в английском языке: Лайонз, Скит, Смирницкий, Арнольд.
курсовая работа [193,6 K], добавлен 26.03.2011