Побудительные конструкции в англоязычном художественном тексте
Грамматические особенности побудительных предложений. Рассмотрение конкретных примеров прескриптивных, реквистивных и суггестивных побудительных конструкций и их анализ в произведении американской писательницы Маргарет Митчелл "Gone with the wind".
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 21.06.2020 |
Размер файла | 23,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Мордовский государственный педагогический институт им. М. Е. Евсевьева
ПОБУДИТЕЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
Максимова Екатерина Сергеевна
студентка
г. Саранск
Аннотация
В статье рассматриваются особенности побудительных конструкций в английском художественном тексте. А также приводятся конкретные примеры прескриптивных, реквистивных и суггестивных побудительных конструкций и их анализ в произведении американской писательницы Маргарет Митчелл “Gone with the wind”.
Основная часть
Категория побудительности всегда интересовала исследователей, её изучение является одним из направлений современной теории познания, которая наиболее динамически развивается в настоящее время. Побудительная функция языка является важной в процессе общения, так как она представляет собой средство регуляции отношений между людьми. Согласно А. Вельскому, невозможно представить себе общение без побуждения к тому или иному действию. Люди непрерывно обращаются друг к другу, используя при этом разные побудительные высказывания и средства языка [4, c. 123].
В системе языка существуют предложения, функционирующие, как высказывания. Данные предложения принято различать следующим образом: повествовательные, вопросительные и побудительные [3, с. 114].
Сравнивая данные предложения следует обратить внимание на способ реагирования на тот или иной коммуникативный тип предложения, поскольку, выражая различную информацию, определенные предложения вызывают разную реакцию того человека, которому они сообщаются. Так, побуждение - это высказывание, в котором говорящий имеет целью вызвать соответствующую реакцию слушателя, которая является действием, в частности языковой: например: Stop thiеf [5, c. 206].
Побудительные предложения имеют определённые черты, которые свойственны только данному типу предложений. Так, Л. А. Бирюлин и В. С Храковский выделяют следующие грамматические особенности побудительных предложений:
1) наличие императивных форм глагола 2-го лица и других лиц, в которых значение побуждения является единственным:“Go on”, he growled;
2) частое отсутствие местоименного подлежащего, который является обязательным в повествовательном предложении: “Come along with those boxes”, he said; побудительный предложение грамматический суггестивный
3) особая последовательность слов, например: Put your cheek against mine, Dinny ;
4) возможность употребления эмфатических глаголов в английском языке для усиления побуждения: Do let's go to the theatre ;
5) невозможность введения в них субъективно-оценочных слов и высказываний вроде: I think, to my mind, it seems to me;
6) использование каузативных повествовательных предложений при переводе побудительных предложений из прямой речи в косвенную, например: `Keep still!' she said to her child. She told the child to keep still [ Цит. по: 2, с. 29].
Категория побудительности богата выбором выразительных средств. Так, побудительность можно выразить различными средствами, значения которых могут быть совершенно разными - от самых мягких, которые являются некатегоричными, вежливыми до самых резких, категоричных. Такое многообразие выразительных средств должно быть изучено только в системе, имея строгую упорядоченность.
Е. И. Беляева в исследовании «Грамматика и прагматика побуждения: английский язык» предлагает все побудительные речевые акты разделять на три подтипа, каждый из которых характеризуется наличием собственного круга соответствующих средств выражения в указанном языке:
1) прескриптивы (приказы, распоряжения, запреты): Don't call me Cock. I'm Bernie Robin to you, short-stuff, and don't you forget it.;
2) реквистивы (просьбы, мольбы, приглашения): And please, please, don't come after him;
3) суггестивы (советы, предложения, предупреждения): You`d rather wait for it to happen.
В английском языке побудительные предложения по их функциям, согласно классификации А. Г. Дринко, можно разделить на две группы:
1) побудительные предложения, единая или первичная функция которых заключается в выражении побуждения, или монофункциональные. В эту группу входят:
а) побудительные предложения с императивными конструкциями, которые являются самым распространенным средством выражения побуждения: Answer me, please;
б) побудительные предложения с перформативными конструкциями: Then I advise you to get married.
2) побудительные предложения, в которых выражение побуждения является вторичной функцией, или полифункциональные. В эту группу входят побудительные предложения:
а) с конструкциями, в которых глагол употребляется в форме изъявительного наклонения: Then you'll look after the children's sports;
б) с конструкциями, в которых ядром являются модальные глаголы: You must wire for help;
в) с неличными формами глагола: `You'd better go away', advised Mary ;
ґ) безглагольные побудительные предложения: Closer, man, closer. I`ll not bite ye [Цит. по: 5, с. 208].
Важную роль в выражении побуждения играют и разного рода средства-актуализаторы, с помощью которых появляются дополнительные оттенки значения, характеризующиеся как вежливостью, так и категоричностью. Так, этикетные формы с лексическими единицами please, фразами if you please, if you wouldn't mind, if you would be so good дают возможность придать побудительному высказыванию вежливую форму, тогда как односоставные побудительные предложения, напротив, способствуют приданию им категоричности. Е. В. Фомичева выделяет две группы подобных актуализаторов, а именно:
1) вежливые оттенки побуждения;
2) категоричные, резкие оттенки побуждения [6, с. 129].
В данной работе нами был проведён анализ побудительных конструкций, встречающихся в произведении “Gone with the wind” американской писательницы Маргарет Митчелл. За основу проведения анализа мы приняли классификацию Е. И. Беляевой, согласно которой все побудительные речевые акты делятся на: 1) прескриптивы (приказы, распоряжения, запреты); 2) реквестивы (просьбы, мольбы, приглашения); 3) суггестивы (советы, предложения, предупреждения) [1, c. 46]. А также воспользовались классификацией А. Г. Дринко, согласно которой способы выражения побуждения делятся на 1) монофункциональные и 2) полифункциональные.
Прескриптивы обладают облигаторностью, это значит, что адресат должен выполнить то или иное действие, адресант доминирует над адресатом, находится в авторитетной позиции по отношению к нему. Адресантом может выступать как отдельное лицо, которое занимает определённую социальную позицию (а именно позицию авторитета), так и общественный институт. Над адресатом доминирует говорящий, в этом случае адресант не имеет возможности решать выполнять или не выполнять действие. Чаще всего прескрептивы выражены синтетическим императивом и имеют категоричные, резкие оттенки побуждения.
“And then the horse began snorting and rearing and she said: `Get out of here! Can't you see he's nervous, the big darling? I'll tend to you four in the morning!” [8, p. 31].
Данный пример иллюстрирует директивный речевой акт, относящийся к подтипу прекскриптивов, обозначающий приказ и выраженный синтетическим императивом, который относится к группе монофункциональных способов выражения побуждения. С коммуникативной точки зрения данная побудительная конструкция является категоричной и требует немедленного исполнения действия. В этом примере побудительную интенцию использует адресант. Коммуниканты относятся к разным возрастным группам и имеют разное социальное положение. Мать имеет позицию авторитета, доминируя и показывая своё недовольство, очевидно, понимая, что её дети вновь отчислены из университета.
Реквистивы довольно часто встречаются в художественных произведениях, к ним относятся побуждения, выражающие просьбу, мольбу или приглашения. В конструкциях, относящихся к реквистивам, часто используется средство-актуализатор “please”, тем самым добавляя оттенок вежливости. Нередко используются глаголы в изъявительном и сослагательном наклонении.
Реквистивные директивные речевые акты не обладают облигаторностью выполнения действия, то есть действия не подлежат обязательному выполнению, их исполнение/неисполнение зависит от решения адресата.
“Will you stop treating me like a child!” cried Scarlett.
“I don't want to go to Charleston or have a house or marry the twins. I only want” - She caught herself but not in time [8, p. 38].
Данное побудительное высказывание относится к подтипу реквистивов, являясь просьбой. В данном примере наблюдаем, что глагол используется в изъявительном наклонении, такого рода директивы относятся к полифункциональным. Данное побуждение выражает просьбу, в определённой степени даже мольбу главной героини, Скарлетт, о том, чтобы к ней больше не относились, как к ребёнку. Побудительное высказывание выражено в форме риторического вопроса, что усиливает эмоциональный оттенок высказывания.
Суггестивные речевые акты выражают главным образом совет, но также предупреждение и предложение. Они не характеризуются облигаторностью действий, но адресант имеет намерение повлиять на развитие действий, убеждая адресата прислушаться к сказанному. Часто в суггестивных речевых актах используются перформативные глаголы, а также модальный глагол “should”.
“Well, look,” said Brent. “Let's go over to the Wilkes. Ashley and the girls'll be glad to have us for supper.” Stuart looked a little discomforted. “No, don't let's go there. They'll be in a stew getting ready for the barbecue tomorrow and besides --”. “Oh, I forgot about that,” said Brent hastily. “No, don't let's go there.” They clucked to their horses and rode along in silence for a while, a flush of embarrassment on Stuart's brown cheeks [8, p. 21].
Вышеприведённый пример иллюстрирует побудительное высказывание, которое относится к суггестивам и является предложением, побуждающим к совместной деятельности. Исполнителями предлагаемого действия являются оба, адресат и адресант. Главным мотивом побуждения является желание самого адресанта выполнить то действие, которое он предлагает совершить адресату, то есть говорящий определенным образом воздействует на слушающего, давая возможность ему при этом узнать свое намерение. Автор использует императив для наибольшей эффективности претворения в жизнь побудительного высказывания. Оба адресант и адресант находятся в равных позициях и социальных статусах. Наблюдаем, что Стюарт отклонил предложение брата нанести визит семье Уилкс, давая при этом объяснение своего отказа. Брент, слыша в словах Стюарта разумные мысли, не может не согласиться с тем, что его предложение оказалось не самым наилучшим. Данный директив относится к монофункциональным, в котором используется аналитический императив. Глагол “Let” указывает на совместность деятельности.
Проанализировав прескриптивные, реквистивные и суггестивные побудительные конструкции в английском художественном произведении “Gone with the wind”, мы пришли к выводу, что данные виды достаточно часто встречаются в тексте. Прескриптивы, в основном, содержат глагол, который употреблён в форме синтетического императива и означают приказ. Реквистивы в данном произведении уступают по количеству прескриптивам. Данные конструкции часто используются с актуализатором “please”, который добавляет оттенок вежливости побудительному высказыванию. Суггестивы также встречаются реже, чем прескриптивы; наиболее часто выражают совет и предложение (в данном случае часто используется аналитический императив с “let”).
Список использованных источников
1. Беляева Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. Воронеж: ВГУ, 1992. 168 с.
2. Бирюлин Л. А., Храковский В. С., Груздева Е. Ю. Типология императивных конструкций. СПб.: Наука, 1992. 300 с.
3. Бондарко А. В. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Л.: Наука, 1990. 264 с.
4. Вельский А. В. Побудительная речь // Ученые записки Московского пед. ин-та иностр. яз. им. М. Тореза. М.: Изд-во МГУ, 1953. С. 81-147.
5. Дринко А. Г. Побудительные конструкции в английском языке // Научные труды Кубанского государственного технологического университета. 2016. № 4. С. 206-213.
6. Фомичева Е. В. Средства выражения побудительности в английском языке в свете семантики и прагматики // Современные проблемы науки и образования. 2009. № 4. С. 156-161.
7. Храковский В. С. Теория языкознания. Русистика. Арабистика / Российская акад. наук, Ин-т лингвист. исслед. СПб.: Наука, 1999. 449 с.
8. Mitchell M. Gone with the wind. L.: Pan Books, 2008. 984 р.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Функционально-семантическое поле средств выражения категории побудительности в английском языке. Косвенные побудительные конструкции: семантико-синтаксические модели английского языка. Упражнения, направленные на освоение побудительных конструкций.
дипломная работа [2,0 M], добавлен 27.07.2017Побудительная модальность как разновидность функционально-коммуникативной модальности. Побудительные предложения в творчестве А. Ахматовой. Структурно-семантическая классификация побудительных предложений, используемых А. Ахматовой, их функции.
курсовая работа [62,3 K], добавлен 13.05.2008Основные способы выражения побуждения языков мира. Особенности использования побудительных глаголов. Структура побудительных предложений при выражении побуждения в китайском языке. Основные особенности интонации в выражении побуждения в китайском языке.
курсовая работа [49,8 K], добавлен 21.05.2010Сюжетная метафора - образ в художественном произведении, который одновременно представлен как реальный и указывает на какое-то другое явление описываемого мира по признаку сходства. Поэтические элементы лингвокогнитивного пространства Р. Бредбери.
статья [17,2 K], добавлен 18.08.2017Определение понятия и основных признаков предложений; их классификация по структуре и коммуникативной установке. Функциональная характеристика и структурно-семантическая типология побудительных предложений в англоязычной художественной литературе.
курсовая работа [50,2 K], добавлен 24.08.2013Особенности применения эпитета как средства художественной выразительности в произведении О. Уайльда "Мальчик-звезда". Рассмотрение способов достижения авторского стиля с помощью эпитета и сравнения в произведении. Анализ стилистических средств языка.
курсовая работа [45,2 K], добавлен 25.11.2016Проблема изучения интертекста в художественном тексте. Типология интертекстуальных элементов и связей. Особенности анализа произведений Л. Филатова в аспекте интертекстуальных связей. Интертектуальность и ее основные функции в художественном тексте.
научная работа [60,4 K], добавлен 01.04.2010Определение понятия "профессиональный жаргон". Особенности профессионализмов, сфера употребления и их отличия от терминов. Профессиональная лексика в произведении Артура Хейли "The Final Diagnosis". Анализ профессиональной лексики в произведении.
курсовая работа [57,7 K], добавлен 17.11.2014Специфика синтаксических стилистических приемов как средства изобразительности. Синтаксические стилистические средства в художественном тексте. Основные функции синтаксических повторов в произведениях английской и американской художественной литературы.
дипломная работа [51,9 K], добавлен 23.06.2009Изучение лингвистического механизма и специфики функционирования комического в художественном произведении дискурса. Определение условий репрезентации и интерпретации комического смысла. Средства и приёмы репрезентации комического в художественном тексте.
реферат [27,3 K], добавлен 21.02.2015Понятие сравнения как языковой структуры в лингвистике. Средства его выражения в современном немецком языке. Структурно-семантические особенности сравнительных конструкций со значением приблизительности. Особенности их употребления в художественном тексте
курсовая работа [62,6 K], добавлен 29.04.2011Классификация иноязычной лексики и причины ее заимствования. Стилистически обусловленное использование заимствованной лексики в художественном тексте. Средства создания комического эффекта в художественном произведении на примере рассказов М. Зощенко.
контрольная работа [54,6 K], добавлен 27.01.2013Общий концептуальный анализ (функций) компрессии в художественном тексте короткого рассказа, её влияние на его структуру. Выявление сходства и различия механизмов компрессии художественного текста, встречающиеся в литературе Великобритании и Китая.
дипломная работа [157,5 K], добавлен 24.02.2015Различные подходы к определению понятия "перевод". Грамматические трансформации при переводе с английского языка на русский. Типы придаточных предложений в тексте Конституции США. Структура, особенности и трудности перевода сложноподчиненных предложений.
курсовая работа [60,0 K], добавлен 22.01.2013Вопросительные предложения как один из типов предложений по цели высказывания. Их строение и классификация, оценка роли в речи персонажей. Особенности повествования в произведении. Анализ функций данных конструкций в диалогической и монологической речи.
дипломная работа [101,0 K], добавлен 17.12.2015- Лексико-грамматические трансформации при переводе художественного текста с немецкого на русский язык
Анализ лексико-грамматических трансформаций при переводе художественного текста с немецкого на русский язык. Характеристика новеллы "Превращение". Рассмотрение особенностей применения и функционирования лексических трансформаций в художественном тексте.
дипломная работа [281,0 K], добавлен 13.06.2013 Понятие прецедентного имени. Виды народных сказок, их структура и жанровые особенности. Имя собственное в художественном тексте. Употребление прецедентных имен русских сказок. Особенности имен собственных, их значимость в литературном произведении.
курсовая работа [59,2 K], добавлен 27.06.2016Теоретические основы изучения сленга и жаргонизмов в рекламном тексте. Языковые и стилистические особенности рекламных текстов. Семантические, словообразовательные и функциональные особенности сленгизмов и жаргонизмов в современной англоязычной рекламе.
дипломная работа [263,6 K], добавлен 25.07.2017Изучение видов, форм внутренней речи и роли внутренней речи в литературном тексте художественного произведения. Рассмотрение языковых средств, используемых для построения внутренней речи в художественном тексте. Рассмотрение изображенной внутренней речи.
дипломная работа [104,1 K], добавлен 16.07.2017Сравнения в лингвистике и направления их изучения: литературоведческое, лингвостилистическое. Сравнительные конструкции с союзом as в произведении О. Уайльда "Как важно быть серьёзным". Классификация сравнений по типам конструкций и смысловому содержанию.
курсовая работа [79,2 K], добавлен 14.05.2015