Вербализация культурологических представлений о Русском Севере втрэвел-комментариях

Исследование жанровых характеристик Интернет-отзыва туриста, рассмотрение термина "трэвел-комментарий" для обозначения данного типа текста. Особенности языкового восприятия Русского Севера в трэвел-комментариях на русском, английском и французском языках.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 26.06.2020
Размер файла 19,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Вербализация культурологических представлений о Русском Севере втрэвел-комментариях

Ю.Н. Драчева, Е.В. Опахина

Аннотация

Обсуждаются жанровые характеристики Интернет-отзыва туриста, предлагается термин «трэвел-комментарий» для обозначения данного типа текста. На примере сайта www.tripadvisor.comвыявляются особенности языкового представления и восприятия Русского Севера в трэвел-комментариях на русском, английском и французском языках.

Ключевые слова: пользовательский контент, речевой жанр, Интернет-отзыв, трэвел- комментарий, Русский Север.

The article clarifies some genre characteristics of a tourist's online review, the term “travel comment” is proposed to denote this type of text. The content analysis of the travel website (www.tripadvisor.com) reveals the peculiarities of the language representation and perception of the Russian North in the online travel comments in Russian, English and French.

Keywords: user-generated content, genre of speech, online review, travel comment, Russian North. комментарий языковое восприятие

Туристический дискурс исторически складывался как некая «полифония голосов»: составляющие эту сферу человеческой деятельности тексты (письма путешественников, путеводители, художественные произведения и пр.) с разных сторон описывали одни и те же культурно и исторически значимые территории. В эпоху бурного развития сети «Интернет» мы наблюдаем максимальную насыщенность туристического дискурса различными «голосами»: отзывами туристов, комментариями, онлайн-путеводителями и дневниками и т.д. Исследователи отмечают интересную закономерность, заключающуюся в том,

что современные путешественники склонны более доверять отзывам таких же туристов, чем другим источникам информации [Burgessи др., с. 221]. Большое значение приобретают те туристические Интернет-ресурсы, которые позволяют пользователям формировать наполнение сайтов, оставляя отзывы о достопри - мечательностях, особенностях поездки в популярные среди туристов места, различных аспектах пребывания в том или ином городе (характеристика развлечений, пунктов питания и т.д.). Результаты исследования предпочтений австралийских туристов показывают, что большее доверие потребителей вызывают не отзывы других путешественников в социальных сетях или блогах, а контент специализированных сайтов [Burgessи др., 2009].

Новые речевые жанры массовой коммуникации быстро попадают в поле зрения лингвистов. Рассматриваемый нами речевой жанр, обладающий яркой спецификой, описывается с позиций коммуникативной интенции, структуры текста, образа автора и адресата, типа аргументации, субъективной модальности, лингвокультурологических особенностей и пр., при этом подчеркивается оценочность как доминанта текстов этого жанра [Говорунова, 2013; Осетрова, 2014]. Исследователи определяют интернет-отзыв туриста как текст, однородный тематически, композиционно и стилистически, направленный на оценку туристических услуг, места пребывания, достопримечательности и пр. Жанровые характеристики таких текстов описываются Л.Ю. Говоруновой, которая наряду с тематической классификацией отзывов (отзыв об условиях проживания / о турагенте / о месте посещения) определяет способы выражения информативно-оценочной коммуникативной интенции: отзыв-совет, отзыв- благодарность, отзыв-предостережение [Говорунова, 2013]. В структуре интернет-отзыва о туристической поездке Е.В. Осетровой выделяются такие блоки, как заголовок, предыстория поездки, описание поездки, планы на будущее, обращение к участникам поездки (персоналу отеля и т.д.), обращение к аудитории, причем подчерки-вается значимость заголовка как обязательного элемента структуры отзыва [Осетрова, 2014].

В нашем исследовании мы рассматриваем отзывы туристов о путешествиях по Русскому Северу, оставленные на интернет-порталеwww.tripadvisor.com(а также его русскоязычном варианте www.tripadvisor.ru). Исследователи, обращающиеся к анализу контента этого интернет-портала, определяют жанровую принадлежность текстов как отзывы [Алексеева и др., 2016], интернетотзывы туриста [Кожухова, Юрко, 2016], в то время как наши наблюдения позволяют заключить, что данные тексты в большей степени отвечают критериям интернет-комментария и могут быть отнесены к речевому жанру трэвел- комментария.

Вопрос о разграничении жанров интернет-отзыва и интернет-комментария поставлен, например, в статье Е.Ч. Дахалаевой, которая выделяет общие для них черты (вторичность; авторы - неэксперты, «рядовые пользователи»; оцено- чность и субъективность) и отличия. Последние заключаются в том, что, во- первых, отзыв имеет более высокую значимость для пользователей сети «Интернет», чем комментарий, поскольку на основе текста отзыва принимается решение о путешествии, покупке и т.д.; во -вторых, интернет-комментарий является дополнением к существующему веб-контенту, в то время как отзывы могут быть самостоятельным контентом тематического сайта [Дахалаева, 2014]. С.М. Карпоян на основе анализа интернет-комментария рассматривает также эпистемическую модальность как категорию истинности, выраженную в высказывании как суждение, мнение, оценка и отражающую субъективное отношение говорящего к чему-либо с позиций достоверности [Карпоян, 2014].

Таким образом, вторичность трэвел-комментария и его зависимость от заданной сайтом тематики, неполнота содержания, ограниченность одной конкретной достопримечательностью или памятником, выражение оценки достоверности сведений, указанных на сайте позволяют заключить, что рассматриваемые тексты могут быть описаны как отдельный речевой жанр, близкий к интернетотзыву туриста, но не совпадающий с ним по ряду критериев. Например, комментарий, посвященный вологодскому Музею кружева, включает в себя заголовок, описание опыта пребывания в музее, рекомендации, но в отличие от отзыва не обладает полнотой представления сведений и характеристик, поскольку только из основного контента сайта можно понять, о каком именно музее идет речь (в примерах здесь и далее сохраняется орфография и пунк - туация авторского текста):

Pour les amateurs de dentelle

Je suis allйe dans ce musйe sans trop savoir а quoi m'attendre... Ce n'est pas le genre de musйe vers lequel la jeune gйnйration se tourne en premier lieu en gйnйral. Cependant je n'ai pas йtй dйзu, le musйe а ouvert ses portes il y a seulement 2 ans, l'intйrieur est donc trиs moderne et trиs bien prйsentй! Il y a des explications en anglais et mкme en franзais.

Cependant, on peut regretter l'absence de dйmonstration qui permettrai de mieux comprendre comment sont rйalisйes...

Для любителей кружева

Я пришла в этот музей, не особо зная, что меня там ждёт. В такие музеи молодое поколение заходит, как правило, далеко не в первую очередь. Но я не была разочарована; музей открылся только 2 года назад, интерьер очень современный и прекрасно оформлен. Есть пояснения на английском и даже на французском языке.

Однако, хорошо бы продемонстрировать, чтобы было понятнее, как делают [кружево].

Особенностью этого речевого жанра является наличие как орфографических и грамматических ошибок, например, je n 'ai pas йtй dйзu(отсутствие согласования в женском роде), а ouvert, permettrai(что может быть вызвано техническими особенностями набора на иностранном языке, либо свидетельствовать об уровне владения языком), так и фактологических несоответствий.

Комментарии на русском языке в большей степени фокусируются на передаче эмоций, переживаний, связанных с посещением культурного объекта, например:

Чудо монастырь

Монастырь прекрасный. Можно погулять внутри, около стен можно увидеть красивейший закат на монастырь и реку. Кажется, что время остановилось и ты в другом веке. Место силы.

Вербализация культурологических представлений в трэвел -комментариях происходит большей частью на лексическом уровне, например:

INOUBLIABLE!!!!

La cathedrale de Saint Sophie de Vologda est un site rare qui vaut le detour.

Premiиre йglise en pierre de Vologda, oeuvre d'Ivan Le Terrible. Majestueuse йglise blanche , superbes fresques.

Незабываемо!

Софийский собор Вологды - это редкое место, куда стоит вернуться.

Первое каменное здание Вологды, творение времён Ивана Грозного. Величественный белый собор с восхитительными фресками.

Заголовок трэвел-комментария часто выражает оценку достопримечательности, отражая субъективное мнение как коммуникативную интенцию авторов: Exceptionnel! (Великолепно!).Основнаячастькомментарияболееинформативна, отражаетвосприятиемонастырякакмузеяикакдействующейрелигиознойобщины: A ne pas manquer la vue magnifique de l'autre cфtй du lac, juste aprиs l'hфpital.

Trиs jolie ballade а l'intйrieur du monastиre, mais on peut se dispenser des expositions si on est pressй. Essayer d'y aller pendant la messe le matin de 9h а 11h et le soir de 17h а 18h.

Не пропустите прекрасный вид на другом берегу озера, сразу за зданием монастырской больницы.

Очень милая экскурсия внутри монастыря, но можно позволить себе обойтись без осмотра экспозиций, если вы торопитесь. Постарайтесь туда прийти на службу утром с 9 до 11 и вечером с 17 до 18 часов.

Несмотря на преобладание позитивных оценок, трэвел -комментарий может быть и негативным, отражая лакуны в культурологических представлениях туристов, ср. комментарий о памятнике букве «О» в городе Вологде:

Nothing at all

I can not understand why such a trash was included in sightseeng catalog. It is just nothing: made from painted iron frame wher peaple with poor tast can take a foto ''for a memory”. To be honest should conferm that to my surprize quite a lot of visitors were standing in line to take this foto.

Ничего особенного

Я не могу понять, почему такая ерунда включена в каталог достопримечательностей. Абсолютно ничего особенного: окрашенная железная рамка, в которой люди с плохим вкусом могут сделать фото «на память». Честно говоря, должен признать, что, к моему удивлению, довольно много посетителей стояли в очереди, чтобы сделать это фото.

Таким образом, отражающиеся в трэвел-комментариях традиционные представления о Русском Севере включают в себя описания природных объектов, архитектурных сооружений, памятников, местных промыслов и ремесел, этапов политического, экономического и культурного развития этой территории, био - графий людей, сыгравших большую роль в истории края и страны, моно - и гетеростереотипы о характере местных жителей, памятники фольклора, описание особенностей речи людей, населяющих данную территорию. Размещённый в сети «Интернет» трэвел-комментарий, в котором вербализируются культуроло - гические представления его автора, выражает субъективную оценку и обладает определёнными жанровыми характеристиками и лингвостилистическими осо - бенностями.

Библиографический список

1. Алексеева А.А., Борзенкова Н.А., Фомель К.С. Оценка в наивном дискурсе: этнолингвистический и гендерный аспекты (на материале сайта tripadvisor) // Вестн. НГУ. Серия: История, филология, 2016. - Т. 15. - № 9: Филология. - С. 60-67.

2. Говорунова Л.Ю. Отзыв туриста как новый речевой жанр туристического интернет-дискурса // Вестник Челябинского государственного университета, 2013. - № 1 (292). - С. 198-203.

3. Дахалаева Е.Ч. Интернет-комментарий и интернет-отзыв: параметры жанрового разграничения // Современные проблемы науки и образования, 2014. - № 6. URL: http://science- education.ru/ru/article/view?id=16222

4. Карпоян С.М. Эпистемическая модальность в интернет-комментарии: автореф. ... дисс. канд. филол. наук. - Ростов-на-Дону, 2014. - 25 с.

5. Кожухова И.В., Юрко В.Е. Использование оценочных прилагательных в речевом жанре "Интернет-отзыв туриста об отелях" (на материале сайтов booking.comи tripadvisor.com) //

6. Актуальные проблемы лингвистики, педагогики и методики преподавания иностранных языков: сб. научных трудов / отв. ред. Е.А. Федотова. - Калининград, 2016. - С. 56-63.

7. Осетрова Е.В. Речевой жанр отзыва в коммуникативной практике интернет-сообщества // Медиалингвистика, 2014. - № 3. - С. 200-204.

8. Burgess S., Sellitto C., Cox C.,&Buultjens J. Trust perceptions of online travel information by different content creators: Some social and legal implications. Information Systems Frontiers. - № 13 (2). - 2009. - pp. 221-235.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Анализ фразеологических единиц, отражающих время в английском и русском языках. Особенности проявления современных универсальных и национальных черт в концепте "время" и его репрезентациях фразеологическими средствами английского и русского языков.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 21.04.2011

  • Теоретические основы изучения первичной и вторичной номинации как способа образования терминологии. Способы пополнения терминологической лексики. Особенности языкового оформления в интернете. Основное значение терминологии в русском и английском языках.

    дипломная работа [103,5 K], добавлен 25.07.2017

  • Смысловой объем концепта "труд" в русском и французском языках, выявление специфики его языкового выражения с использованием данных энциклопедических и лингвистических словарей. Понятийно-дефиниционные и коннотативные, ассоциативные характеристики.

    реферат [22,3 K], добавлен 06.09.2009

  • Классификация инвективной лексики. Отдельные ругательные слова для создания субститутивного ругательства. Соответствия инвективной лексики в английском, французском, русском языках. Восклицание, когда ругательное слово используется как междометие.

    реферат [26,0 K], добавлен 23.12.2011

  • Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.

    курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013

  • Теоретическое исследование структуры сравнительных прилагательных в русском и английском языках, оценка их стилистических возможностей. Анализ романа Шарлотты Бронте "Джен Эйр" на предмет использования прилагательных в форме степеней языкового сравнения.

    дипломная работа [209,6 K], добавлен 19.07.2014

  • Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.

    дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011

  • Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.

    курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013

  • Функции инфинитива в предложении. Употребление частицы to с инфинитивом. Формообразовательные суффиксы в русском языке. Лингвистические особенности употребления инфинитива в английском и русском языках на примере книги Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [60,1 K], добавлен 17.10.2014

  • Эвфемия в современном английском и русском языках. Функции, темы и цели эвфемизации речи. Явление эвфемии в лингвистической литературе. Роль эвфемизмов в политических речах. Средства создания эвфемизмов в русском и английском языках, эвфемические обороты.

    дипломная работа [93,7 K], добавлен 29.05.2010

  • Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011

  • Сравнительное сопоставление систем служебных слов в русском и французском языках, установление особенностей, присущих данным системам, а также сходств и различий между ними. Универсалии. Практическая цель сравнительно-типологического исследования языков.

    курсовая работа [49,1 K], добавлен 10.03.2009

  • Определенность-неопределенность в русском и английском языках: значения, функции и способы выражения. Компоненты референциальных значений. Соотношение референциальных показателей именных групп в русском и английском языках (сопоставительный анализ).

    дипломная работа [104,6 K], добавлен 06.08.2017

  • Теоретическое исследование вопроса перевода многозначных слов на примере газетных текстов. Многозначные слова в русском и английском языках. Особенности газетно-информационных текстов. Изучение закономерных соответствий между конкретными парами языков.

    дипломная работа [142,1 K], добавлен 06.06.2015

  • Рассмотрение понятия концепта как актуального направления современной лингвистики. Проведение сопоставительного анализа языковых средств, репрезентирующих концепт "красота/beauty" в понятийном, образном и ценностном аспектах в русском и английском языках.

    курсовая работа [49,3 K], добавлен 03.10.2010

  • Сопоставительный анализ универсальных характеристик, национально-культурных особенностей фразеосемантического поля соматизмов в английском и русском языках; понятия "теория лингвистических полей". Анализ фразеологических единиц с составными компонентами.

    дипломная работа [132,6 K], добавлен 14.06.2011

  • Включение сложных слов в русскую и французскую лексику. Особенности семантики и законов образования сложных слов. Словосложение как один из способов образования новых слов в русском и французском языках. Словосложение в лингвистической литературе.

    курсовая работа [38,0 K], добавлен 05.05.2013

  • Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.

    курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012

  • Основание изучения лингвокультурного аспекта, выражающих время. Подходы в изучении времени в философии. Категория времени в лингвистике. Лингвокультурный анализ времени в русском и английском языках. Семантический анализ идиом с образной составляющей.

    дипломная работа [56,4 K], добавлен 14.08.2008

  • Понятие сленга в современной лингвистике. Исследование структурно-семантического аспекта молодежного жаргона в русском и английском языках. Изучение особенностей его формирования и основных видов. Факторы, влияющие на развитие молодежного жаргона в РФ.

    курсовая работа [76,0 K], добавлен 16.04.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.