Анализ языковой ситуации и языковой политики в США: история, проблемы, приоритеты

США как страна с полиэтническим социумом, особенности лингвистической ситуации. Знакомство с анализом языковой ситуации и опытом реализации языковой политики США на примере испаноязычного населения, представляющего крупную миноритарную этническую группу.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 26.06.2020
Размер файла 22,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Анализ языковой ситуации и языковой политики в США: история, проблемы, приоритеты

Статья посвящена анализу языковой ситуации и опыта реализации языковой политики США на примере испаноязычного населения, представляющего самую крупную миноритарную этническую группу. Автор приходит к выводу об амбивалентности проводимой политики, характеризующейся стремлением к американизации и сохранению мультикультурализма одновременно.

Постановка проблемы. США - это страна с полиэтническим социумом, в котором лингвистическая ситуация отличается многообразием и подвижностью. Эта тенденция наблюдается на протяжении всего существования государства. В таком мультикультурном социуме проблемы, связанные с языковой ситуацией и построением правильной языковой политики, являются особо важными и актуальными.

Особенность анализа языковой ситуации и политики США определяется тем, что страна является одним из наиболее многообразных с точки зрения этнического и лингвистического состава государств в мире. В стране иммигрантов особенно наглядно выявляются проблемы и приоритеты национального характера на фоне мультикультурализма и контактов между этническими группами. Следует отметить, что на специфику данной ситуации влияет отличие в менталитетах американцев европейского происхождения и представителей испаноязычной культуры (самого многочисленного сообщества Америки после белого населения).

Своеобразие языковой ситуации в США заключается в постоянном взаимодействии английского с испанским языком в результате социально-исторических и культурных факторов (испанская колонизация, миграции носителей испанского языка в Соединенные Штаты и так далее). Данное взаимодействие можно назвать двухвекторным, потому что, с одной стороны, американский вариант находился в контакте со стандартным испанским языком в период испанской колонизации Х'УШХУП вв. и во время миграции из Испании в XIX в., а с другой - на английский язык США влияли те разновидности испанского языка, которыми представлены бывшие страны-колонии Латинской Америки. Такие процессы обусловили взаимную интерференцию обеих языковых систем, а одним из последствий этого стали лексические заимствования из испанского, которые значительно обогатили английский язык. Вследствие того, что с первых дней колонизации Америка превратилась в «плавильный котел» разных национальностей и культур, то контакты между этими культурами оказывали значительное влияние на английский язык, а источниками заимствований были все иммигрантские языки.

Анализ последних исследований и публикаций. Англо-испанский билингвизм и последствия влияния испанского языка на языковую ситуацию США фактически не были предметами оживленных дискуссий и объектами специальных исследований в научных трудах лингвистов. На сегодняшний день существуют только диссертационные работы, посвященные заимствованиям из испанского языка [1-4]. Например, Т. Скроб исследовала особенности техасского английского языка в условиях межъязыкового контактирования носителей американского варианта английского языка и мексиканского варианта испанского [3]. Т. Козловская рассматривала алелля- тивные испанизмы, вошедшие в американский английский из испанского языка [1]. Т. Таганова анализировала заимствования в американский вариант английского языка из еврейского, голландского, немецкого, французского и испанского языков и определила критерии отбора и методы лингвистической обработки заимствований [4]. Г Крицберг изучал проблемы диффе-ренциации и интеграции региональных вариантов английского языка, в частности и американского, путем выявления лексико-семантических элементов данных микросистем [2]. Отдельное место в изучении билингвизма в США как социокультурной и педагогической проблемы занимают работы педагогов И. Билецкой [5], Н. Подолянской [6], Б. Николаева и Н. Павловой [7], которые рассматривают специфику языковой политики США в сфере образования и акцентируют внимание на том, что языковая политика этого государства представляет собой комплексное явление, учитывающее социальные, культурные, лингвистические, когнитивные и психолингвистические факторы. Особенностей государственной языковой политики США касаются исследования А. Зиноватной [8] и А. Пер- шукова [9]. Языковая политика в своей стране и ее влияние на развитие обучения иностранным языкам анализируются такими американскими учеными, как А. Ленкер, Т. Осборн, И. Пуфал, Н. Родес и В. Уайт. Научная новизна нашего исследования состоит в том, что в нем впервые анализируется связь между языковой ситуацией в США, представленной в форме англо-испанского билингвизма, и формированием языковой политики государства.

Цель статьи - охарактеризовать языковую ситуацию в США, перечислить проблемы, связанные с распространением англо-испанского билингвизма, и описать языковую политику страны, направленную на их решение.

Изложение основного материала. В течение многих веков испанский язык оказывал влияние на формирование языка США. На сегодняшний день эта ситуация не изменилась. Его роль остается доминирующей в создании языковой картины мира этой страны. Кроме того, испанский язык укрепляет свои позиции в мире, являясь одним из официальных языков ООН и вторым официальным языком социальных сетей. На данный момент США фактически занимает пятое место среди крупных стран мира, в которых распространен испанский язык, а количество испаноговорящих здесь обгоняет даже страны Испании и Мексики [10, с. 18]. Следует отметить, что большинство испаноязычных иммигрантов-нелегалов не владеют английским языком [11, с. 26] и остаются носителями своей культуры.

Билингвизм распространен во всем мире вследствие межэтнических контактов и непрерывных миграций населения. В США латиноамериканская диаспора является самой быстрорастущей и ей принадлежит главная роль в формировании языковой ситуации в стране. Англо-испанский билингвизм США - определяющий феномен языковой ситуации в стране, что обуславливает значительное влияние этого явления не только на испанский язык. Последствия билингвизма находят специфическое отражение и в американском варианте, в частности в виде «этнокультурно обусловленных» заимствований из английского языка. Результаты влияния билингвизма воплощаются через призму этнического стереотипа, поэтому двуязычие выступает одним из факторов образования «ксено- стереотипных характеристик» испаноязычных этносов - материалом для образования пейоративных этнонимов в целом ряде случаев служит испаноязычный лексический компонент.

Важным в описании языковой ситуации в США является тот факт, что это - мультикультурная страна, страна иммигрантов, где каждый владеет двумя языками - своим национальным и американским вариантом английского. Поэтому муль- тикультурализм, который мы понимаем как сосуществование на одной географической территории нескольких этнокультурных сообществ, в Америке вызывает явление полилингвиз- ма, поскольку практически все этнические меньшинства есть носителями второго языка - языка собственного этноса (независимо от степени владения последним и уровня владения английским языком). Известно, что по критерию количества существующих языков языковую ситуацию в США вообще считают экзоглосной, потому что она включает совокупность различных языков.

Чтобы понять роль англо-испанского билингвизма в США и его влияние на языковую ситуацию в стране, необходимо определить значение этого термина. Проблематика билинг-визма остается одним из полемических вопросов в языкознании, а отсутствие общепринятого определения этого явления и наличие целого ряда обоснованных и взаимодополняющих дефиниций связаны с его многогранностью и комплексностью. В каждом из существующих определений билингвизма характеризуются лишь отдельные аспекты этого феномена, напри-мер степень речевой компетенции или причина возникновения. Американский лингвист Л. Блумфильд рассматривает билингвизм как равное владение каждым из языков на уровне родного [12]. О. Ахманова именует билингвизм одинаково совершенным владением двумя языками, применяемыми в различных условиях общения [13, с. 125]. А У Вайхнрах считает, что возможно говорить о билингвизме, когда речевая компетенция в родном языке и знание иностранного языка отличаются [14]. Французский ученый А. Буало выделяет такие понятия, как бессознательный (естественный) билингвизм, который возникает из-за естественных регулярных контактов живущих на одной территории разноязычных народов и предполагает наличие у них одновременно двух вариантов выражения на соответствующих языках мыслей и чувств, и осознанный (искусственный) билингвизм, который возникает в результате специального обучения [15]. Лингвистический энциклопедический словарь предлагает следующее определение понятия «билингвизм»: это сосуществование двух языков в общественной единице (сложившейся исторически) любого объема и любой исторической формации - от первобытной общины к национальному государству [16, с. 15].

Билингвизм является психолингвистическим явлением, которое проявляется, прежде всего, в речи, что позволяет рассматривать его как параллельное или попеременное употребление индивидом двух языков или как практику попеременного пользования двумя языками. Исходя из этого определения, отмечают, что именно двуязычному индивиду принадлежит определяющая роль при возникновении языковых контактов [17, с. 22]. Степень соотнесенности понятий «билингвизм» и «взаимовлияние языков», а также тот факт, что двуязычие является основной формой столкновения языков, позволяют считать билингвизм процессом контактирования языков [18, с. 198]. Явление билингвизма, как правило, предусматривает «переключение кодов», что исключает диглоссия, поскольку при билингвизме происходит переход или переключение с одной целостной гомогенной языковой системы на другую такую же систему, например с английского языка - на испанский и наоборот. При диглоссии говорящие ограничиваются использованием средств одной языковой системы, то есть в зависимости от коммуникативной ситуации происходит изме-нение стиля, а не языка [19, с. 54].

Специфика исследуемого явления заключается в том, что билингвизм определяется не одним, а целым рядом лингвистических и экстралингвистических факторов, поэтому для него характерны лингвистический, психологический, социальный, историко-культурный, педагогический и политический аспекты. Эти моменты четко прослеживаются в англо-испанском билингвизме США, который, в свою очередь, является наиболее массовым типом полилингвизма США и представляет собой симбиоз двух языков на территории вышеуказанного государства, который возник благодаря естественным контактам раз-ноязычных народов и определяется разной степенью языковой компетенции. Следует отметить, что он оказывает значительное влияние на американский вариант английского языка.

Одним из последствий англо-испанского билингвизма является так называемый «гибридный язык», именуемый «спенглиш». Этот «язык» является комбинацией языковых средств английского и испанского языков, которую употребляют латиноамериканцы в речи. Ученые Г. Билз, Дж. Липски, Р Нэш, Т. Скроб и И. Ставанс отмечают, что вследствие суще-ствования такого «языка», как «спенглиш», значительно изменяется испанский язык США [3].

Представители испаноязычных сообществ проживают по всей территории Соединенных Штатов. Но основная их масса сосредоточена в штатах Флорида, Техас, Калифорния, Нью-Мексико, Аризона. В них количество испаноговорящих составляет более 40 % населения. В некоторых регионах штата Техас, а именно в городе Эль-Сенизо, английский язык даже уступает испанскому в количестве носителей, а в городе Лос- Анджелес штата Калифорния примерно 50 % населения составляют выходцы из Латинской Америки.

Исследователи прогнозируют, что в 2050 г. 50 % населения Соединенных Штатов будут составлять представители этнических меньшинств, а выходцы из Латинской Америки составят 24 % всего населения, а именно 94 миллиона [20, с. 1-2]. Очевидно, что термин «этнические меньшинства» должен потерять при этом свою пригодность. Уже сегодня этнические меньшинства составляют четверть населения страны, а вскоре эта цифра будет соответствовать количеству американцев испаноязычного происхождения в США [20, c. 10]. Следует отметить, что, согласно результатам социологических опросов, 71 % мексиканцев соглашаются принимать участие в так называемой «программе временной иммиграции» (temporary immigration programme), которая предусматривает разрешение на длительное легальное пребывание в Соединенных Штатах [21, с. 26]. Рост испаноязычного населения в США, безусловно, приведет к расширению границ испанского языка, к увеличе-нию его влияния на американский вариант английского и усугубит проблемы, создаваемые англо-испанским билингвизмом.

Языковая ситуация в США привлекает к себе пристальное внимание лингвистов и педагогов из-за того, что англо-испанский билингвизм влияет на получение образования и степень овладения английским языком представителями испаноязычных меньшинств. Широкое использование испанского языка и социальный престиж английского приводит к тому, что в системе образования США наблюдается тенденция к внедрению двуязычных программ обучения [22]. Однако в 1998 г. в штатах Калифорния и Аризона двуязычное образование было официально запрещено [26]. Своеобразную точку зрения о двуязычном обучении выражают те ученые, которые не поддерживают билингвизм в общеобразовательной системе, потому что англо-испанский билингвизм в педагогической сфере оказывает негативное влияние на процесс формирования идентичности представителей испаноязычных сообществ, а также тормозит процесс овладения английским языком [11, с. 26].

Из-за доминирующей позиции английского языка англо-испанский билингвизм в Америке следует считать неравнозначным, несбалансированным, но апеллирующим к экспансии английского языка в масштабах США за счет роста испаноязычного населения [23, с. 108]. Сегодня проблема англо-испанского билингвизма является одной из самых актуальных, потому что миллионы представителей первого, второго и третьего поколений выходцев из Латинской Америки занимают более перспективные позиции в бизнесе и службах средств массовой информации, поэтому и «спенглиш» приобретает более высокий статус в США.

Многонациональный характер большинства современных государств и возникающие в связи с этим проблемы заставляют правительства этих стран выстраивать языковую политику, отвечающую вызовам и требованиям сложившейся языковой ситуации. Рост испаноговорящего населения вызывает тревогу правительства США, вынужденного считаться с этим фактом при проведении государственной языковой политики.

Фундаментальным положением языковой политики США является концепция одноязычия, выраженная в так называемом The English Only Movement. Политика одноязычия является исключительно правильной, потому что единый язык - это единственный способ сплочения полинационального народа США в связи с тем, что непрекращающийся рост иммиграции и, как следствие, увеличение количества языковых групп несут угрозу государственному единству. По мнению В.В. Наумова, в этом нет ничего удивительного. Исследователь подчеркивает, что «единообразие, унификация языкового кода - это мощнейший государственный рычаг, с помощью которого гораздо проще манипулировать общественным сознанием, реализуя те или иные идеологические постулаты» [24, с. 18].

Данное движение до настоящего времени имеет своих защитников, выдвигающих следующие аргументы в защиту своей точки зрения: а) иммигранты, говорящие на отличном от английского, должны отказаться от родного языка в качестве компенсации за право являться гражданином США; б) сохранение материнского языка и культуры означает добровольную сегрегацию от доминирующей части общества, социальное и культурное отставание; в) общий язык - своеобразная «цементирующая» основа государства, тогда как расовое, этническое, религиозное и языковое разнообразие угрожают национальному единству [25, с. 329].

Приоритетным направлением языковой политики США является стремление ассимилировать иммигрантское население в американский социум посредством придания английскому языку статуса официального государственного языка. В Соединенных Штатах наблюдается непрекращающаяся борьба между стремлением к американизации миноритарных этнических групп (прежде всего, испаноязычных) и толерантно-ориентированной языковой политикой, характеризующейся двуязычным обучением в школе, изданием СМИ, радио- и телевещанием на языках этнических меньшинств.

Выводы

США является мультикультурной страной, для которой характерным есть явление полилингвизма в языковой сфере. Сформировавшийся на основе социально-исторических факторов англо-испанский билингвизм как тип и часть американского полилингвизма оказывает масштабное влияние на языковую ситуацию в США.

Активный синтез языковых элементов английского и испанского языков приводит к появлению «языка» “Spanglish”, который широко используется латиноамериканцами в США и из сленгового уровня выходит на более официальные позиции. Феномен англо-испанского билингвизма и «языка» “Spanglish” имеет свои лингвистические, психологические, социальные, педагогические и политические аспекты, которые влияют на языковую сферу страны, создают проблемы социального, педагогического характера и вынуждают государство формировать политику, направленную на ограничение распространения англо-испанского билингвизма в американском варианте английского языка и ассимилирование испаноязычного населения в американский социум.

Литература

этнический лингвистический политика

1.Козловская Т.П. Лексические испанизмы в английском языке США: дисс. ... канд. филол. наук: спец. 10.02.04. Киев, 1984. 296 с.

2.Кріцберг РЯ. Дивергенція та конвергенція регіональних варіантів англійської мови: автореф. дис. ... докт. філол. наук: спец. 10.02.04. Київ, 2001. 33 с.

3.Скроб Т.В. Особенности билингвизма и диглоссии в территориальном варианте национального языка (на материале техасской разновидности американского варианта английского языка): дисс. ... канд. филол. наук: спец. 10.02.19. Саратов, 2017. 235 с.

4.Таганова Т.А. Заимствования в американский вариант английского языка: культурологический и лексикографический аспекты: дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.04. Иваново, 2003. 222 с.

5.Білецька І.О. Багатомовність та соціально-педагогічні засади мовної політики США. Гуманітарний вісник ДВНЗ «Переяс- лав-Хмельницький державний педагогічний університет імені Григорія Сковороди: зб. наук. пр. Переяслав-Хмельницький, 2012. Вип. 26. С. 19-24.

6.Подолинська Н.О.Білінгвальна освіта. Роль англійської та етнічних мов у системі шкільної освіти Сполучених Штатів Америки. Science and Education a New Dimension. Pedagogy and Psychology. 2014. Vol. II (10). Issue 20. P. 93-96. URL: http://seanewdim.com/uploads/ 3/2/1/3/3213611/podolyanska_n.o._bilingual_education._the_role_of_ the_english_and_heritage_languages_in_school_education_system_of_ the_united_states_of_america.pdf (дата звернення: 12.11.2018).

7.Николаев Б.В., Павлова Н.А. Языковая политика в США: основные тенденции развития. Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Общественные науки. 2014. № 4 (32). С. 61-68.

8.Зіноватна О.М. Мовна освіта у США в контексті мовної ситуації та мовної політики. Вісник Житомирського державного університету. Серія: «Педагогічні науки». 2010. Вип. 53. С. 158-163.

9.Першукова О.О. Державна мовна політика США з навчання іноземних мов у контексті формування світогляду школярів. Педагогіка і психологія. 2011. № 3 (72). С. 103-112.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Взаимосвязь исторического и лингвистического подходов к изучению языковой ситуации Канады. Исследование роли языка в культуре. Билингвизм и его классификации. Интерлингвальность в художественном тексте. Отношения между англофонами и франкофонами.

    дипломная работа [627,5 K], добавлен 01.12.2017

  • Исследование культурных аспектов, которые влияют на язык и процессы коммуникации. Определение роли переводчика в межкультурной коммуникации. История языковой политики, обоснование необходимости и возможности ее реформирования в современной Беларуси.

    курсовая работа [52,7 K], добавлен 21.12.2012

  • Анализ словаря компьютерных терминов для начинающих пользователей. Доказательства эффективности законов, способствующих планомерной реализации политики Франции в области языка. Особенности реализации языковой политики применительно к компьютерной сфере.

    статья [23,9 K], добавлен 23.07.2013

  • Языковой портрет музыканта на примере певицы Adele, ее семантико-синтаксические, лексические и морфологические особенности. Отражение языковой личности в музыке. Анализ языковых особенностей современного музыканта в рамках воздействия на общество.

    реферат [21,6 K], добавлен 21.05.2013

  • История появления и общее понятие языкового портрета личности. Анализ способов речевых манипуляций. Разработка концепции языковой личности в отечественном языкознании. Реконструирование портрета личности. Роль речевых особенностей в языковой личности.

    реферат [22,0 K], добавлен 10.04.2015

  • Взаимосвязь языка и культуры. Содержание понятия языковая картина мира в современной лингвистике. Сущность и главные свойства образности, классификация средств. Отражение в языковой образности социально-культурных факторов английской языковой личности.

    дипломная работа [86,7 K], добавлен 28.06.2010

  • Русский язык в государстве в дореволюционный и советский период. Исследование языковой ситуации в Азербайджане в 90-е годы. Система языкознания как инструмент гуманитарного и культурного партнерства Российской Федерации и Азербайджанской Республики.

    дипломная работа [351,2 K], добавлен 17.07.2017

  • Речевые параметры и особенности речеупотребления языковых личностей, могущих быть отнесенными к типу сильных. Высказывания советской актрисы театра и кино Фаины Георгиевны Раневской и современного писателя-сатирика Михаила Михайловича Жванецкого.

    дипломная работа [155,2 K], добавлен 03.02.2015

  • Изучение теории функциональных стилей. Языковые особенности современной английской газеты. Функционально-языковая специфика современного газетного заголовка. Словообразовательный, фразеологический и семантический уровень создания эффекта языковой игры.

    дипломная работа [119,7 K], добавлен 07.04.2012

  • Выявление основных факторов и этапов онтогенеза языковой компетенции. Лингвометодические основы формирования языковой компетентности и психолого-педагогические основания ее развития. Общие вопросы методики изучения склонения имени существительного.

    курсовая работа [118,4 K], добавлен 28.10.2012

  • Исследование метафоры как PR-приема в языке политики. Анализ понятия, особенностей структуры и функционирования метафоры на примере выступлений политиков. Изучение политического дискурса в России. Характеристика языковой агрессии в газетных публикациях.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 19.12.2012

  • Потребность в понятии и рабочем термине "языковая личность". Понятие речевой деятельности. Побудительно-мотивационная, ориентировочно-исследовательская и исполнительная фазы. Концепции языковой личности. Проблемы исследования коммуникативных процессов.

    контрольная работа [37,6 K], добавлен 29.01.2015

  • Суть языковой картины мира. Неогумбольдтианская теория. Национальный язык. Территориальные и социальные диалекты, как особая языковая форма. Особенности немецких диалектов. Общее описание и лексические особенности баварского диалекта. Понятие изоглоссов.

    курсовая работа [67,9 K], добавлен 04.06.2016

  • Теоретические понятия языковой игры, политического текста и метафоры. Определение политической метафоры. Классификация примеров метафорического использования языковых единиц. Формирование негативного образа властных субъектов в сознании адресата.

    курсовая работа [38,2 K], добавлен 23.08.2011

  • Изучение основ языковой игры. Теоретические предпосылки исследования и анализ использования различных видов языковой игры в речевой деятельности. Упоминание об игре слов, "забавных словесных оборотах" как средство шутки или "обмана" слушателей.

    реферат [28,5 K], добавлен 21.07.2010

  • Типы орфографической языковой личности, разработка методики ее исследования. Исследование портретов индивидуальных орфографических личностей на основе лингвистических и психологических тестов при помощи работ по русскому языку и дополнительным предметам.

    курсовая работа [15,8 K], добавлен 02.10.2011

  • Языковая политика России, Европы и новых независимых государств. Определение статуса русского языка. Действия Российской Федерации по поддержке и распространению русского языка. Проблема социокультурной, правовой, языковой адаптации трудовых мигрантов.

    дипломная работа [1,0 M], добавлен 02.11.2015

  • Значение государственной языковой политики для населения одного этноса на территории всей страны. Открытие школ, образовательных и культурных центров в сообществах, культурных и языковых представительствах стран и народов. Языковая политика в СССР и США.

    реферат [20,0 K], добавлен 29.03.2013

  • Предпосылки создания теории языковой личности. Лексемы "мать" и "отец" как универсальные доминанты в дискурсе Н.А. Дуровой. Лексико-семантическое поле "мать" в дискурсе мемуарной прозы "Записки кавалерист-девицы". Особенности идиостиля писательницы.

    курсовая работа [57,5 K], добавлен 15.05.2014

  • Реклама как форма массовой коммуникации. Основные виды рекламных текстов и их особенности. Роль языковой игры в заголовках и текстах. Фонетические, синтаксические средства и игровые приемы современной рекламы на лексическом уровне языковой системы.

    дипломная работа [97,9 K], добавлен 08.10.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.