Particles as a touchstone to determine the level of international students’ russian language proficiency

Studying the content and methods of teaching Russian as a foreign language as part of a special course on Russian particles; the skills of their correct use as absolutely necessary and reflecting the level of knowledge of foreign students in the Russian.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык английский
Дата добавления 27.06.2020
Размер файла 19,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Particles as a touchstone to determine the level of international students' russian language proficiency

Nagaitseva N.I.

Candidate of Philology, professor, Department of Humanities, National Technical University “Kharkiv Polytechnic Institute”

Romanov Yu. O.,

Candidate of Philology, associate professor, Department of Humanities, National Technical University “Kharkiv Polytechnic Institute”

Summary

The article considers the content and methods of teaching Russian as a foreign language (RFL) within the framework of a special course on Russian particles; the skills in their proper usage are absolutely necessary and reflect the international learners' proficiency in the Russian language.

Key words: particles, classification of particles, meanings of particles, monosemy and polysemy, frequency, context, Russian as a foreign language.

Анотація

У статті розглянуто зміст і методику навчання російській мові як іноземній (РЯІ) в межах спецкурсу з російських часток; навички їх правильного вживання є абсолютно необхідними і відображають рівень володіння іноземних учнів російською мовою.

Ключові слова: частки, класифікація часток, значення часток, моносемія і полісемія, частотність, контекст, російська як іноземна.

Аннотация

В статье рассматриваются содержание и методика обучения русскому языку как иностранному (РКИ) в рамках спецкурса по русским частицам; навыки их правильного употребления являются совершенно необходимыми и отражают уровень владения иностранных учащихся русским языком.

Ключевые слова: частицы, классификация частиц, значения частиц, моносемия и полисемия, частотность, контекст, русский как иностранный.

foreign language touchstone

Introduction. Particles can be described as a necessary and most creative auxiliary part of speech completely unrepresented in the academic programs on Russian as a Foreign Language (RFL) for both humanities and non-humanities, as well as for Breakthrough / Waystage / Threshold / Vantage levels. And this is despite the fact that among the auxiliary parts of speech, par-ticles make up the largest group of 149 (cf. prepositions -141, conjunctions - 110 [2]) with high frequency of use (here are some data from the frequency word book: ведь(after all) - 1074, ли(whether) - 1160, даже(even) - 1299, уже(already) - 1937, только(only) - 2782, вот(now) - 2830, бы(would) - 3941 [3]), and they are particles which introduce subtle nuances of meaning into the text, enrich it, and like no other lexical and grammatical group, show the learners' level of foreign language skills. It should be noted that the lack of study guides, devoted to teaching and learning particles, aggravates the particle acquisition problem for RFL learners.

Review of literature. However, it must be conceded availability of adequate researches aimed at helping international learners, acquiring Russian as a second language, to command Russian particles, and most of the works are directly related to them.

Dissertation [8] presents a study of the functions and the position in an utterance of certain high-frequency discourse particles in Russian - in particular, жеand ведь.

In work [4], a semantic / syntactic analysis of Russian хотьis given; the mental spaces that serve as contexts for хоть-construc- tions are devided into four overall categories: axiological spaces, spaces associated with knowledge and perception, spaces associated with logical possibility, and spaces concerned with examples in argument structures.

Lexicalized prosody and polysemy of Russian discourse particles -тоand вотare analyzed in work [7]. Different usages of particle -тоimply very different prosodic patterns; particle вотcan be used not only as a demonstrative particle, but also as a quotation marker which requires a specific prosody.

Dissertation [5] offers a conversation analytic study of the Russian particle -тоand the English discourse marker so which both deal with the issue of how to introduce a material that is in some way misplaced or delayed in naturally occurring conversations.

It should be noted that in the frame of a corpus-based approach, Russian particles (high-frequency words commonly classed as particles: ещё, так, ведь, словно, даже, же, ли, да, нет)are reclassified so that instaed of not entirely consistent current tagging of particles in the manually disambiguated Morphological Standard of the Russian National Corpus, an alternative tagging scheme, that eliminates the category of “particle” altogether, could be offered [6].

The purpose of this study is to present content and methods necessary for a special RFL course aiming at development of international learners' skills in proper use of Russian particles.

Main body of the research. Particles are auxiliary words that communicate most diverse semantic, modal, and emotional-expressive meanings to words, terms of a sentence, a whole sentence, i.e. unlike other auxiliary words (prepositions, conjunctions), they do not express the relationship between the elements of a sentence / whole sentences, but merely serve to express the shades of a single word, phrase or whole sentence.

The prevailing grammatical characteristic of particles is, undoubtedly, their lack of independence; there is also no perfor-mance of a definite syntactic function in them. But although particles cannot act as a member of a sentence, they can easily form a holistic statement in a dialogue with a very distinct and unambiguous semantics for a native speaker: - Яскоропоедунаморе.- Неужели?- Аты? - Врядли! (- I am going to the seaside soon. - Really? - Andyou? - I doubt it!).

An international learner should be given a chance to understand the semantics, and it is possible to implement not through just ordinary texts with random interspersing of several particles, and not while consulting (even if it is special consulting), but during (at least) a short special course using targeted grammatical information, a number of specific exercises, and a bank of texts replete with appropriate vocabulary.

It should be noted that particles, like prepositions and conjunctions, are unchangeable words, but they not only serve differ-ent semantic and modal needs of words, sentence parts or whole sentences, but also increase the information content, accuracy and expressiveness of these units.

Like other auxiliary parts of speech, particles are divided by origin into non-derivaive ones, monosyllabic, having in the modern Russian language no living word-forming relations and formal relationship with other parts of speech: бы(would), де(they say), ж(indeed), -ка(do), уж(certainly), and derived ones (the rest of the particles). Moreover, even today, particles in their structure and functions come close to adverbs, conjunctions, pronouns, verbs, interjections and cannot always be strictly opposed to them often acting as homonyms that have not lost their meaningful ties with the words they are derived from. The latter have lost their categorical meaning: cf. adverbs как(how), куда(where), pronouns это(this), всё(all), verbs ведь(know), мол(said), conjunctions и(and), хоть(although) and particles derived как(what), куда(what for), это(on earth), всё(only), ведь(but), мол(something like), и(even), хоть(at least). Like adverbs, particles can adjoin to other words or sentences giving them a certain shade of meaning: Но(but) быллисчастливмойЕвгений? (Пушкин)(interrogation); Вотздесь(over here), вдалиотлюбопытныхглаз, Берёзашелестеламолодая (Исаковский)(indication). And all these set another “trap” for international learners.

Particles, like other words, can be monosemantic разве(really), неужели(indeed) and polysemous (most particles). Polysemy is not typical for compound particles: отнюдьне(by no means), чтоза(what a).

For an international learner, it is also important to know about the possible positions of particles in the Russian sentence, because there are both particles occupying a fixed place (prepositive particles: да(but), ну(well), давай(let's), кое- (some), пусть(let); postpositive particles: ли(expressed by question structure), же(after all), -ка(just), -либо(some)), and any place (ведь(but), ещё(at least), уже(certainly), хоть(indeed)).

However, the particles, despite their formal diversity and semantic potential, can be grouped according to functions.

1. Particles expressing different shades of word meanings in speech: indicative particles - вот(hereyou are), вон(there); specifying particles - именно(exactly), какраз(just), прямо(directly), точь-в-точь(exactly the same); excretory and restrictive particles - только(only), лишь(only), исключительно(exclusively), почтичто(nearly), единственно(only); amplifying particles: даже(even), ни(nor), же(again), ведь(after all), уж(indeed), всё-таки(all the same), всё(all) .

2. Modal particles express the subjective modality: incentive particles - пусть(let it), пускай(let it), давай (давайте) (let's!); affirmative particles - ага(aha), да(yes), именно(precisely), точно(exactly); negative particles - не(not), ни(nor); particless expressinf a doubt - врядли(hardly), едвали(hardly); comparative particles - (как) будто (бы) (as if), вроде(it seems), словно(as if).

3. Exclamation particles contributing emotional and expressive tone to the speech - чтоза(what a), как(what).

4. Morphogenetic and word-forming particles: those serving to form the conditional and the imperative mood - б(would), бы(would), да(and), давай (давайте) (let), пусть (пускай) (let); particles contributing to the meaning of uncertainty - кое-, -то, -либо, -нибудь(some); negative word-forming particles - не, ни (некогда- никогда(once - never), нечто- ничто(something - nothing)).

5. Linking particles: particles-conjunctions combining the modality with the meaning of linking words - а(and), воти(so), всё-таки(all the same), просто(simply), ровно(absolutely); conjunctional particles in complex sentences which can always be removed - так, то, тогда(so)(Вотпридётдекан, так(so) оннампоможет).

A separate propaedeutic attention deserve obsolete particles (they can be easily found in authentic texts of classic authors of the 18th and 20th centuries (чай(maybe), ужель(really), -де (they say), авось(perhaps)) as well as the peculiarities of use of particles in artistic (poetic) texts which are not always relevant even for philologists and translators.

Some peculiarities of functioning of particles in the texts are represented in the examples given below.

1. Particles, normally employed for the beginning of a sentence, may occur in the middle or even at the end of a sentence: ВПариже, вЛондоне, вНью-ЙоркеПусть(Let) слышатэтиголоса (Сурков); Отэтойгрязискроешьсяразве(really)? (Маяковский).

2. Particlesinparallellines: Грудь под поцелуи, как под рукомойник! Ведь (Indeed) не век, не сряду лето бьёт ключом, Ведь (Indeed) не ночь за ночью низкий рёв гармоник Подымаем с пыли, топчем и влечём (Пастернак).

3. Someparticlescanbeusedtogether: «Как вы улыбаетесь редко, Вас страшно, маркиза, обнять! » Темно и прохладно в беседке. «Ну что же! (Well now!) Пойдём танцевать?» (Ахматова).

4. Addition of interjection to a particle: Онет! (Ohno!) Ведь я не насильник, Не обманщик и не гордец, Хотя много знаю... (Блок).

5. Usingsynonymousparticlesinthenearcontext: В тени у высокой колонны Дрожу от скрипа дверей. А в лицо мне глядит, озарённый, Только (only) образ, лишь (just) сон о ней (Блок).

6. Postposition of a particle with respect to the word logically stressed: Помилуй, - говорит, - какможноэтоснесть? Львам, барсам и слонам везде такая честь; Притом, с великого и до меньшого, Всё речь о них лишь (only) да о них (Крылов).

7. Particle parceling in the text: Назавтрабой. Поспешен без минут. Все спят. Всё спит. И пусть. (Sobeit.) Я - верный тут. До завтра сном беспечным усладитесь (Пастернак).

8. Particlerepetition: Если бы (would) я поэтом не был, Я б (would) стал бы (would) звездочётом (Маяковский).

9. Repetition of part of a particle: Чтоза(What a) ночь, залуна, Когдадругаяжду! (Кольцов).

The skills in synonymy, antonymy, and homonymy of particles is also of importance to international learners; homonymy of particles and other parts of speech is most difficult to trace which may cause semantic dissonance when communicating or unprepared working with texts.

Some examples of homonymy are given below.

1. На концерте были я да моя подруга. Да здравствует любовь! (да -conjunction; да - word-formingparticle); - Ты пойдёшь на концерт? - Да, только решу задачи по физике. / - Да нет, я решаю сейчас задачи по физике.(да - affirmative particle; да - amplifying particle).

2. Он так пел, что мама заплакала. Так, я пойду на концерт.(так -adverb; так - affirmativeparticle); Я приеду минут так через десять. Такнедоставайсяжетыникому! (так - particle contributing to the meaning of approximateness; так - amplifying particle).

3. Иди прямо! Здесь прямо рай! (прямо - adverb; прямо - amplifyingparticle); - Ты, был на концерте? - Прямо! Чего я там не видел? (прямо - negative particle).

4. На бал собралась вся местная знать. Ты это должен знать. Ай, Моська! знать, она сильна, Что лает на Слона! (Крылов) (знать - noun; знать - verb; знать - modal particle).

5. Я приехал сюда, чтоб учиться. Что б я ни делала, тебе не нравится! Чтобтебенидна, нипокрышки! (чтоб - conjunction; чтоб - pronoun and word-forming particle; чтоб- word-forming particle).

Conclusions. As one can see, for qualitative comprehension of particles, it is required a serious and systematic work of both international students and their Russian teacher, capable to gradually develop learners' skills and abilities in this field.

The authors' practical experience in this work is realized in a special study guide [1] including theoretical background and 155 exercises. In the theoretical part, categorical meaning of particles, their origin, composition, structure, functions, synonymy and homonymy, and connection with other parts of speech are considered. Comprehension of theoretical part is controlled by advancement questions and tasks. The exercises are divided into communicative and illustrative ones; there are numerous examples taken from Russian poetic texts of the 19th and 20th centuries in which semantic meaning, frequency, and diversity of particles are most vividly realized.

It is quite obvious that without special preparation it is very difficult or even impossible to understand the proposed statements with Russian particles, and that is why it is the particle that is a kind of touchstone that allows determining the level of international learners' language skills.

References

1. Нагайцева Н.И. Частицы: учебное пособие для иностранцев. Х.: НТУ «ХПИ», 2017. 194 с.

2. Обратный словарь русского языка. М., 1974. 944 с.

3. Частотный словарь русского языка / под ред. Л.Н. Засориной. М., 1977. 936 с.

4. Bringe M.G. A Particle on the Edge: A Semantic. Syntactic Analysis of Russian хоть(MA thesis). Chapel Hill: University of North Carolina at Chapel Hill, 2006. 126 p.

5. Briskina Bolden G. Delayed and incipient actions: The discourse markers “-to” and “so” in Russian and English conversation (PhD dissertation). Los Angeles: University of California, 2005. 590 p.

6. Endresen A., Janda L.A., Reynolds R. et al. Who needs particles? A challenge to the classification of particles as a part of speech in Russian. Russian Linguistics. 2016. Vol. 40. № 2. P. 103-132.

7. Levontina I. Lexicalized Prosody and the Polysemy of some Discourse Particles in ADR. Proceedings of the XVII EURALEX International Congress: Lexicography and Linguistic Diversity. Tbilisi: Tbilisi State University, 2016. P 777-786.

8. Parrott L.A. Discourse Organization and Inference: The Usage of the Russian Particles ze and ved' (PhD dissertation). Cambridge, Massachusetts: Harvard University, 1997. 257 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Loan-words of English origin in Russian Language. Original Russian vocabulary. Borrowings in Russian language, assimilation of new words, stresses in loan-words. Loan words in English language. Periods of Russian words penetration into English language.

    курсовая работа [55,4 K], добавлен 16.04.2011

  • Methods of foreign language teaching and its relation to other sciences. Psychological and linguistic prerequisites for foreign language teaching. Aims, content and principles language learning. Teaching pronunciation, grammar, speaking and writing.

    курс лекций [79,6 K], добавлен 13.03.2015

  • Description of the basic principles and procedures of used approaches and methods for teaching a second or foreign language. Each approach or method has an articulated theoretical orientation and a collection of strategies and learning activities.

    учебное пособие [18,1 K], добавлен 14.04.2014

  • Aims, methods and techniques of teaching the foreign languages. Methods of foreign language teaching and its relation to other sciences. Pronunciation as for a perfect imitation of a native speaker. The ways of explaining the meaning of the words.

    реферат [19,0 K], добавлен 25.12.2012

  • The Importance of Achieving of Semantic and Stylistic Identity of Translating Idioms. Classification of Idioms. The Development of Students Language Awareness on the Base of Using Idioms in Classes. Focus on speech and idiomatic language in classes.

    дипломная работа [66,7 K], добавлен 10.07.2009

  • The functions of proverbs and sayings. English proverbs and sayings that have been translated into the Russian language the same way, when the option is fully consistent with the English to Russian. Most popular proverbs with animals and other animals.

    презентация [3,5 M], добавлен 07.05.2015

  • Culture in the Foreign language classroom. Cross-cultural communication. The importance of teaching culture in the foreign language classroom. The role of interactive methods in teaching foreign intercultural communication: passive, active, interactive.

    курсовая работа [83,2 K], добавлен 02.07.2014

  • Practical English Usage by Michael Swan. English Grammar in Use by Raymond Murphy The book is intended for students of intermediate level. They both are useful for studying language. Active voice, Passive voice, Future forms and Past continuous.

    практическая работа [226,5 K], добавлен 06.01.2010

  • The best works of foreign linguists as Henry I Christ, Francis B. Connors and other grammarians. Introducing some of the newest and most challenging concepts of modern grammar. The theoretical signifies are in comparison with Russian and Uzbek languages.

    курсовая работа [50,3 K], добавлен 21.07.2009

  • Moscow is the capital of Russia, is a cultural center. There are the things that symbolize Russia. Russian’s clothes. The Russian character. Russia - huge ethnic and social mixture. The Russian museum in St. Petersburg. The collection of Russian art.

    реферат [12,0 K], добавлен 06.10.2008

  • Information about the language and culture and their interpretation in the course of a foreign language. Activities that can be used in the lesson, activities and role-playing games. The value of the teaching of culture together with the language.

    курсовая работа [128,2 K], добавлен 15.10.2011

  • English idioms and their Russian equivalents. Semantic, Stylistic Identity of Translating. The Difficulties of Translation. Pedagogical implications idiomatic tasks in classes. Phraseological fusions, phraseological unities, phraseological collocations.

    презентация [911,6 K], добавлен 03.01.2013

  • The history of football. Specific features of English football lexis and its influence on Russian: the peculiarities of Russian loan-words. The origin of the Russian football positions’ names. The formation of the English football clubs’ nicknames.

    курсовая работа [31,8 K], добавлен 18.12.2011

  • The case of the combination of a preposition with a noun in the initial form and description of cases in the English language: nominative, genitive, dative and accusative. Morphological and semantic features of nouns in English and Russian languages.

    курсовая работа [80,1 K], добавлен 05.05.2011

  • A conservative-protective or right-monarchist as one of the most influential trends in Russia's socio-political movement of the early XX century. "Russian assembly", "Russian Monarchist Party, the Union of Russian people" and "Union of Russian People".

    реферат [12,0 K], добавлен 14.10.2009

  • The literary and art bohemia sharply opposing to weight, singularity and sharpness of experiences. The magic, spiritism and theosophy for works of art. The statement on a boundary of centuries. The role in the "Silver age" of Russian symbolists.

    реферат [16,3 K], добавлен 24.11.2010

  • Russian Revolution and its influence on communist party of Australia. Association of communist organization of Australia and United States of America. Activity of the American students. Activity of group of commissions on a maintainance and access.

    эссе [39,2 K], добавлен 23.06.2010

  • Traditional and modern methods in foreign language teaching and learning. The importance of lesson planning in FLTL. Principles of class modeling. Typology of the basic models of education: classification by J. Harmer, M.I. Makhmutov, Brinton and Holten.

    курсовая работа [2,1 M], добавлен 20.05.2015

  • Development of harmonious and competent personality - one of main tasks in the process of teaching of future teachers. Theoretical aspects of education and competence of teacher of foreign language are in the context of General European Structure.

    контрольная работа [12,2 K], добавлен 16.05.2009

  • The Importance of grammar. A Brief Review of the Major Methods of Foreign Language Teaching. Some General Principles of Grammar Teaching. Introducing new language structure. The Most Common Difficulties in Assimilating English Grammar. Grammar tests.

    курсовая работа [47,2 K], добавлен 28.12.2007

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.