Теоретичні засади дослідження інтертекстуальності як категорії художнього дискурсу
Формування теоретичного підґрунтя вивчення інтертекстуальності: літературознавчі, семіотичні та лінгвістичні підходи. Становлення цього поняття як текстово-дискурсивної категорії. Інтертекстуальність як текстотвірний чинник у художньому дискурсі.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 27.06.2020 |
Размер файла | 23,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
ТЕОРЕТИЧНІ ЗАСАДИ ДОСЛІДЖЕННЯ ІНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТІ ЯК КАТЕГОРІЇ ХУДОЖНЬОГО ДИСКУРСУ
О.О. Бойко
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова,
аспірант кафедри прикладної лінгвістики
Метою дослідження є формування теоретичного підґрунтя вивчення інтертекстуальності та становлення цього поняття як текстово-дискурсивної категорії. У статті розглянуто різні точки зору дослідників, які у своїх наукових розвідках послуговуються різними термінами: інтертекстуальність, інтертекст, інтертекстуалізація та інтертекстема. Актуалізовано літературознавчі, семіотичні та лінгвістичні підходи до вивчення інтертекстуальності та доводено, що інтертекстуальність є текстотвірним чинником у художньому дискурсі.
Ключові слова: інтертекстуальність, інтертекст, інтертекстуалізація, теоретичні засади, категорія, художній дискурс.
інтертекстуальність художній дискурс
Поняття інтертекстуальності увійшло в науковий обіг ще в 60-ті роки ХХ століття разом із працями Ю. Кристєвої. Цей термін не був сприйнятий науковцями одномоментно, однак розкриття цього поняття та його аргументування в працях Р. Барта додало вагомості дослідженням французької вченої та викликало інтерес у наукової спільноти, який існує і сьогодні. Одним із актуальних питань є категорійний статус інтертекстуальності. Чимало вчених не вважають її категорією ані тексту, ані дискурсу, описуючи це поняття як «екстралінгвальну ознаку дискурсу» [8], «механізм» [12], «відношення між текстами» [2] тощо. Інші вважають інтертекстуальність категорією, але розходяться у думках щодо того, чи це текстова, чи дискурсивна, чи текстово-дискурсивна категорія (див. праці: [3], [6], [11] та ін.).
Метою дослідження є обґрунтувати категорійний статус інтертекстуальності саме текстово-дискурсивної категорії.
Теоретичне дослідження інтертекстуальності почалося з розробки поняття діалогічності, яке запровадив у своїх працях російський літературознавець М. М. Бахтін. У праці «Теорія роману» дослідник зазначав, що «діалогічна орієнтація слова серед чужих слів (всіх ступенів та якостей чужості) створює нові та сутнісні можливості в слові» [1, с. 29]. М. Бахтін розрізняв діалогічність, що можлива в поезії, та її вияви в прозових творах. Окрім того, вчений стверджував, що діалогічність притаманна будь-якому слову, тому що всі висловлення існують на межі свого та чужого контексту, вони відповідно пов'язані з попередніми висловленнями та передбачають реакцію у майбутньому. Двоголосе слово, за твердженням М. Бахтіна, завжди є внутрішньо діалогізованим, що особливо яскраво проявляється в романі. Дослідник вважав проблему двоголосого внутрішньо діалогізованого слова центральною проблемою теорії художньої прози [1, с. 85]. Отже, М. Бахтін тлумачить літературу як постійний діалог автора з читачем, автора з літературними формами, автора з текстом і тексту з текстом. Таке розуміння діалогічності розвивають і деякі сучасні дослідники. Однак літературознавець не створив чіткої концепції та ієрархії діалогічності, що надало можливості французькій дослідниці, учениці Р. Барта, Ю. Кристєвій, ґрунтуючись на працях М. Бахтіна, сформулювати власну концепцію інтертекстуальності.
Ю. Кристєва у праці «Руйнування поетики» потрактовує текст в аспекті продуктивності: це означає, що «текст розташовується в мові та становить пермутацію інших текстів, інтертекстуальність. У просторі того чи іншого тексту перехрещуються та нейтралізують одне одного декілька висловлювань, що взяті з інших текстів» [4, с. 136]. Дослідниця вказує на три типи зв'язку, за допомогою яких можуть співвідноситися різні уривки віршованих творів: повне заперечення, симетричне заперечення або часткове заперечення. Щоб виявити ці чинники, потрібно дотримуватися «параграматичного прочитування «творів, тобто читати їх одночасно. Поняття інтертекстуальності Ю. Кристєва пропонує на заміну «текстового діалогу», який допомагає дослідити структурування тексту як трансформацію, що відбувається в діахронії. Інтертекстуальність дослідниця уналежнює до генераторів романного тексту, нарівні з генератором комплексів та генератором актантів, а до інтертекстових функцій - ідеологему, що розповсюджується по всій траєкторії тексту, надаючи йому історичних та соціальних координат [4, с. 137]. Насамкінець, інтертекстуальність, за твердженням Ю. Кристєвої, надходить на заміну поняття інтерсуб'єктивності, що дає змогу говорити про подвійне прочитання тексту. У пізніших працях Ю. Кристєва відмежовується від «критики джерел» та на зміну поняттю інтертекстуальності запроваджує в науковий обіг поняття параграматизму.
Найбільш відомою класифікацією інтертекстуальності є класифікація Ж. Женетта, який виклав її засади в праці «Палімпсести». На думку дослідника, інтертекстуальність є лише одним з різновидів видового поняття транстекстуальності, яке постає як співпричетність в одному тексті двох чи більше текстів. Інтертекстуальність за Ж. Женеттом порівнюється з паратекстуальністю - відношенням тексту до заголовка, епіграфа тощо; метатекстуальністю - коментарями та критикою до претексту; гіпертекстуальністю як висміюванням або пародіюванням одним текстом іншого та архітекстуальністю, що витлумачено як жанровий зв'язок текстів [цит. за 7]. В сучасній лінгвістиці деякі пункти цієї класифікації сприймаються неоднозначно, зокрема гіпертекстуальність сьогодні частіше пов'язується із одночасним сприйманням декількох текстів, посиланням на них, що зумовлене комп'ютеризацією населення.
Однак серед науковців є послідовники Ж. Женетта, зокрема французька дослідниця Н. П'єге-Гро вважає інтертекстуальність одним з різновидів діалогічності [7]. В її праці інтертекстуальність постає як пристрій, за допомогою якого один текст перезаписує інший текст, а інтертекст - це сукупність текстів, що відображаються в певному творі. Дослідниця також вважає інтертекстуальність одним з транстекстових відношень, першоелементом літератури. Н. П'єге-Гро заперечує інтертекстуальну природу таких понять, як ремінісценції або прихований перезапис тексту.
О. Рябініна також ґрунтується на класифікації Ж. Женетта, але вносить власні корективи: поділяє інтертекстуальність на чотири різновиди: 1) власне інтертекстуальність, що представлена як «текст у тексті», 2) паратекстуальність, як «заголовний комплекст як текст у тексті», 3) метатекстуальність як «текст про текст у тексті», і 4) гіпертекстуальність як «текст над текстом у тексті» [8, с. 5]. Інтертекстуальність у дослідженні постає як екстралінгвальна ознака дискурсу, як основна властивість усього різноманіття дискурсів. Отже, не надаючи цьому поняттю статусу категорії, О. Рябініна все ж уналежнює її до дискурсивних властивостей. Текстуальним засобом вираження інтертексту- альності О. Рябініна вважає інтертекст, що формально виявляє зв'язки з тек- стом-донором (прототекстом) [8, с. 10]. Представлена дослідницею класифікація є логічною, але виникає питання, чому інтертекстуальність є водночас і видовим, і родовим поняттям, оскільки як видове поняття Ж. Женетт послуговувався терміном «транстекстуальність».
Несамостійність інтертекстуальності, її підпорядкований стан щодо інших, видових понять, відзначали й інші дослідники, зокрема В. Шмід уналежнює інтертекстуальність до розрядів інтерсемантичності [цит. за 15, с. 189]. О. Се- ліванова надає інтертекстуальності статусу текстової категорії: «Текстова категорія - інтертекстуальність - як наявність у певному тексті слідів інших текстів, у більш широкому розумінні - діалогічний зв'язок тексту в семіотичному універсумі з попередніми текстами (рекурсивний) та з подальшим текстотво- ренням (прокурсивний)» [9, с. 514] Водночас дослідниця пропонує потракто- вувати інтертекстуальність як один із ракурсів інтерсеміотичності (за Ю. Лотманом) як текстової категорії.
І. Смірнов, в свою чергу, розглядає інтертекстуальність як явище, що використовується одночасно з інтерсеміотичністю (інтермедіальністю). Інтертекстуальність, за словами дослідника, є «складником широкого родового поняття, так би мовити, інтер <...>альності, що має на увазі повне або часткове формування змісту художнього твору посередництвом посилання на інший текст, що може віднайтися в творчості того ж автора, у суміжному мистецтві, в суміжному дискурсі або в попередній літературі» [10, с. 11]. Заслуговує на особливу увагу згадка про те, що інтертекстуальність - це загальнонаукова тенденція, що отримала математичне аргументування в так званій теорії категорій.
Невизначеність термінологічного апарату, зумовлена різноманіттям підходів (літературознавчий, культурологічний, семіотичний, лінгвістичний) призводить до неодностайності в плані сприйняття термінів «інтертекстуаль- ність», «інтертекст», «інтертекстуалізація». Так, Н. Кузьміна послуговується терміном «інтертекст» на позначення «явища мови в його креативній функції, що забезпечує спроможність мови не тільки адекватно передавати готові повідомлення, але й створювати нові повідомлення (тексти), непередбачувані за автоматичними алгоритмами (Ю. Лотман) [цит. за 5, с. 21). Інтертекстуальність, відповідно, дослідниця позначає як онтологічну властивість будь-якого тексту (насамперед художнього), що визначає його «вписаність» у процес літературної еволюції [5, с. 25].
Н. Фатєєва послуговується як синонімами термінами «інтертекст», «інтертекстуальність», «інтертекстуалізація». В її праці відзначено текстотвірну, конструктивну функція інтертекстуалізації, а також те, що «завдяки інтертексту текст вводиться у більш широкий культурно-літературний контекст. Міжтек- стові зв'язки створюють вертикальний контекст твору, у зв'язку з чим він набуває неодномірності змісту. Отже, інтертекст, породжуючи конструкції «текст у тексті» та «текст про текст», створює подібність тропеїчних відносин на рівні тексту» [12, с. 37].
Г Сюта, створюючи «Цитатний тезаурус української поетичної мови», досліджує лише один аспект інтертекстуальності - цитати, та, що найважливіше, на нашу думку, вводить в науковий обіг новітній текстознавчий термін «інтертекстема»: «поняття інтертекстема в сучасній стилістиці вживається для позначення одиниць - маркерів міжтекстової взаємодії, інтертекстуальних відношень» [11, с. 81]. Дослідниця пропонує розглядати інтертекстему як одиницю мови і тексту, що має низку категорійних ознак: «ментальну паспортизацію», стереотипізованість, текстотвірний потенціал тощо. «Інтертекстеми можуть бути формально представлені як окремі слова/ словосполуки (наприклад, авторські лексичні новотвори, прецедентні імена, назви творів), також як прямі або непрямі нагадування про ситуації. І ці типи експлікації / імплікації - ознака, що максимально зближує інтертекстему з цитатою, засвідчує їхню онтологічну спорідненість» [11, с. 81]. Отже, Г. Сюта розглядає інтертекстему як одиницю мови і тексту, та в той же час не ставить знак рівності між інтертекстемою і цитатою. Новітній термін «інтертекстема», на нашу думку, заслуговує на подальше детальне вивчення та розробку.
Інтертекстуальність отримує статус категорії лише в декількох наукових працях. В деяких статтях (див.: [13], [14] та ін.] цей статус надається «за замовчуванням», наприклад, О. Філатова уналежнює інтертекстуальність до глобальних текстових категорій [13], що відповідає словниковому позначенню текстових категорій: «К. Т. - специфічні ознаки мовного цілого, що відрізняють це ціле (текст) від інших мовних явищ (С. Г. Ільєнко). К. Т. розглядаються: а) з точки зору теорії знака; б) як текстові властивості; в) як пристрої, що мають польовий характер; г) як одиниця аналізу. Дослідники виділяють: а) змістові категорії; б) структурні; в) ті, що відображають системно-діяльнісний підхід; г) функціонально-стилістичні; д) категорії, що засновані на принципі віддзеркалюваності. До глобальних текстових категорій уналежнюють такі категорії, як учасники спілкування, події, час, простір, оцінка (А. Ф. Папіна). З урахуванням комунікативного характеру мовлення вирізняється категорія діалогічності» [2]. Але у зазначених дослідженнях не розкриваються категорійні особливості інтертекстуальності, що відкриває простір для подальшої розробки цього питання.
В. Чернявська однією з перших уналежнила інтертекстуальність до текстових категорій: «Згідно з текстолінгвістичним потраткуванням інтертекстуальність виступає як текстова категорія та особлива властивість певних текстів, що взаємодіють в плані змісту та вираження з іншими текстовими цілими або їх фрагментами. Інтертекстуальність розглядають у системі критеріїв текстуальності в цілому та передбачає відтворюваність в конкретному текстовому екземплярі інваріантних текстотвірних ознак, що визначаються моделлю його текстобудови та - сприйняття - типом/жанром тексту». В. Чернявська пропонує розуміти інтертекстуальність як «категорію відкритості тексту», аргументуючи свою думку переліком категорійних ознак: змістовна незамкненість тексту стосовно інших текстів та стосовно читача; взаємозв'язок між інтертекстуальністю та єдністю адресованостей - інтерсуб'єктної та інтертекстуальної; відкритість текстів одного автора або жанру один одному, а також відкритість одного типу тексту більш загальним функціонально-стилістичним та дискурсивним системам. [15, с. 185-193].
О. Переломова характеризує інтертекстуальність паралельно з авторством, адресатністю та інформативністю як системотвірну категорію. Дослідниця пропонує вважати інтертекстуальність текстотвірним засобом в структурі художньої оповіді, при цьому інтертекстуальність може виявлятись у використанні прецедентних текстів, що характеризуються ознаками автосемантичності, дейктичності до реінтерпретованості, тобто багаторазової повторюваності в інтертекстуальному ряду [6, с. 24]. Отже, на думку О. Переломової, інтертекстуальність - це текстова категорія з урахуванням того, що текст може дорівнювати дискурсу, а лінгвістичне вивчення тексту передбачає вивчення теорії дискурсу.
Н. Кондратенко доводить, що інтертекстуальність - це текстово-дискурсивна категорія. Аналізуючи текстові категорії, дослідниця розподіляє їх на три групи: основні, внутрішньотекстові та зовнішньотекстові (текстово-дискурсивні), що виражені передусім у художньому тексті. До текстово-дискурсивних Н. Кондратенко уналежнює референційність, інтерсуб'єктність та інтертекстуальність. Особливо акцентується текстотвірна функція інтертекстуальності, що «увиразнює роль адресата, який і є реципієнтом, сприймачем, інтерпретатором» [3, с. 24].
Висновки і перспективи дослідження. Підсумовуючи вищевикладені наукові думки, зазначимо, що ми вважаємо за коректне уналежнити інтертекстуальність до текстово-дискурсивних категорій. Текст майже завжди дорівнює дискурсу, але в одному тексті водночас можуть співіснувати декілька дискурсів, що дає підстави для інтердискурсивного аналізу. Дискурс не дорівнює тексту, вираженому вербально, тому що в поняття дискурсу входять як лінгвістичні, так і екстралінгвістичні чинники. Інтертекстуальність може бути реалізована як в тексті, так і в дискурсі (у широкому та вузькому розумінні цих понять).
Як текстотвірний чинник, інтертекстуальність може бути досліджена за двома аспектами: як чинник рецепції читача і як чинник інтенції автора. Освічений читач може знайти в тексті інтертекстуальні елементи, які автор ввів підсвідомо. Читач не може повністю «співпасти» з автором у своєму сприйнятті - він може бути або «більшим», або «меншим» за автора. Особливу роль відіграє текстотвірна функція інтертекстуальності в художньому дискурсі, зокрема стосується постмодерної та неокласичної парадигми.
Інтертекстуальність - це текстово-дискурсивна категорія, яка виконує текстотвірну функцію завдяки «відкритості тексту» до читача, до інших текстів та до інших дискурсів. Інтертекстуалізація - процес впровадження інтертекстуальних елементів до текстів або дискурсів. Інтертекст - сукупність взаємопов'язаних між собою текстів або дискурсів, результат процесу інтертекстуалізації. Інтертекстема, на зразок «лексеми», «текстеми» тощо - абстрактна одиниця інтертекстуальності, що може бути виражена на лексичному, граматичному, текстовому, композиційному або навіть жанровому рівні.
Перспективи дослідження полягають у подальшому уточненні термінологічного апарату, що стосується інтертекстуальності в лінгвістичному аспекті.
Література
1. Бахтин М. М. Теория романа // Собр. соч. / М. М. Бахтин. - М: Языки славянских культур, 2012. - Т. 3 (1930-1961 гг) - 880 с.
2. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов / Т В. Жеребило / Изд. 5-е, испр. и доп. - Назрань: Пилигрим, 2010. - 486 с.
3. Кондратенко Н. В. Синтаксис українського модерністського і постмодерністського художнього дискурсу: Монографія / Н. В. Кондратенко. - К.: Вид. дім Дмитра Бураго, 2012. - 320 с.
4. КристеваЮ. Избранные труды: Разрушение поэтики / Ю. Кристева / Пер. с фр. - М.: РОС- СПЭН, 2004. - 656 с.
5. Кузьмина Н. А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка: Монография / Н. А. Кузьмина. - Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та. - Омск: Омск. гос. ун-т, 1999. 268 с.
6. Переломова О. С. Лінгвокультурні коди інтертекстуальності українського художнього дискурсу: діахронічний аспект: Моногр. / О. С. Переломова. - Суми: Вид-во СумДУ, 2008. - 208 с.
7. Пьеге-Гро Н. Введение в теорию интертекстуальности: Пер. с фр. / Н. Пьеге-Гро / Общ. ред. и вступ. ст. Г К. Косикова. - М.: Изд-во ЛКИ, 2008. - 240 с.
8. Рябініна О. К. Інтертекстуальність у дискурсі сучасної української преси: лінгвістичний аспект: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук: спец. 10.02.01. «Українська мова» / О. К. Рябініна - Х., 2008. - 22 с.
9. Селіванова О. О. Сучасна лінгвістика: напрями та проблеми: [підручник] / О. О. Селіванова. - Полтава: Довкілля - К, 2008. - 712 с.
10. Смирнов И. П. Порождение интертекста / И. П. Смирнов. - СПб.: Санкт-Петербургский государственный университет, 1995. - 189 с.
11. Сюта Г. М. Цитатний тезаурус української поетичної мови ХХ століття / Г М. Сюта. - К., 2017. - 384 с. (Серія «Студії з українського мовознавства»).
12. ФатееваН. А. Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст в мире текстов / Н. А. Фатеева. - М.: Агар, 2000. - 280 с.
13. Филатова О. М. Интертекстуальность как глобальная текстовая категория / О. М. Филатова // Вестник Удмуртского университета, 2006. - Вып. 5 (2). - С. 149-154.
14. Фильчук Т. Ф. Категория интертекстуальности в её лингвофилософской природе и дискурсивных проявлениях / Т. Ф. Фильчук // Вестник Харьковского национального университета, 2011. - Вып. 61. - С. 26-32.
15. Чернявская В. Е. Лингвистика текста: Поликодовость. Интертекстуальность. Интердискурсивность: [учеб. пособие] / В. Е. Чернявская. - М.: ЛИБРОКОМ, 2009. - 248 с.
Boiko O. О.
THEORETICAL FOUNDATIONS OF THE STUDY OF INTERTEXTUALITY AS A CATEGORY OF ARTISTIC DISCOURSE
The purpose of this study is to consider the theoretical basis for the study of intertextuality and the formation of this concept as a text-discursive category. The article deals with different points of view of researchers, which in their scientific research use different terms: intertextuality, intertext, intertextualization and intertexteme. Actualized literary, semiotic and linguistic approaches to the study of intertextuality, and it is proved that intertextuality is a text-creating factor in artistic discourse. As a text-creating factor, intertextuality can be investigatedfrom two sides: as a factor in the reader's reception and as a factor in the intention of the author.
The theoretical study of intertextuality began with the development of the concept of dialogue, which was introduced in his writings by Russian literary critic M. M. Bakhtin. Y. Kristeva in the work "Destruction of Poetics" considers the text as a productivity, which means that “the text is in the language and represents the permutation of other texts, intertextuality". Intertextuality, according to Y. Kristeva, comes on the substitution of the concept of intersubjectivity, which makes it possible to speak of a double reading of the text.
The article deals with the classification of G. Genette and the influence she has made on the study of intertextuality. Studies of Ukrainian andforeign scholars who interpret intertextuality as a generic concept regarding inter-semanticity and intermedialism are given.
The lack of a well-defined terminology apparatus is governed by various approaches to the concepts of "intertextuality", "intertext", "intertextualization" and the latest concept of "intertexteme" (the term by G. Siuta). Depending on the approach - culturological, linguistic or literary, researchers use the terms as synonyms. The prospect of scientific research in this plane is to further refine the terminology apparatus concerning intertextuality in the linguistic aspect.
Keywords: intertextuality, intertext, intertextualization, theoretical foundations, category, artistic discourse.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Поняття, види антропонімів в англійській мові. Явище інтертекстуальності, його класифікація за різними авторами. Аналіз англомовного тексту на предмет виявлення антропонімів як інтертекстуальних елементів на прикладі творів письменника Ф. Фіцджеральда.
курсовая работа [69,6 K], добавлен 24.06.2009Виявлення основних рис індивідуального стилю Коельйо у романі "Заїр". Застосування явища інтертекстуальності як складової художнього методу для підкреслення винятковості манери письма. Літературні інспірації, особливості стилю та проблематика твору.
курсовая работа [49,3 K], добавлен 11.11.2010Поняття дискурсу в сучасній лінгвістиці. Методи дослідження дискурсу. Визначення поняття "текст". Аспекти створення образності і виразності. Аналіз використання стилістичних засобів у романі Джерома К. Джерома "Троє в одному човні (не рахуючи собаки)".
курсовая работа [456,2 K], добавлен 07.11.2013Поняття дискурсу в сучасній лінгвістиці. Характерні риси і відмінності офіційного й неофіційного дискурсу. Характерні й прагматичні особливості адресованості в офіційному дискурсі. Особливості дискурсу у сучасній мовознавчій науці, його мовні відмінності.
курсовая работа [37,5 K], добавлен 26.10.2015Поняття "конфронтаційна просодика" та наявність її компонентів в дискурсі. Вираження негативної емоціональності за допомогою просодичних компонентів. Комунікативне значення конфронтаційних просодичних компонентів в організації діалогічного дискурсу.
курсовая работа [36,2 K], добавлен 23.04.2012Морфологічний рівень категорії заперечення в англійській мові. Способи вираження категорії заперечення. Вживання конструкцій з подвійним запереченням. Аналіз способів репрезентації категорії заперечення на прикладі твору Джерома К. Джерома "Троє в човні".
курсовая работа [86,9 K], добавлен 18.04.2015Текст, категорії тексту у процесі комунікації та їх класифікація, лінгвістичний аналіз категорій тексту, виявлення його специфічних ознак. Особливості реалізації категорії ретроспекції, семантичні типи та функції ретроспекції, засоби мовного вираження.
курсовая работа [43,2 K], добавлен 14.09.2010Поняття граматичної трансформації при перекладі, її сутність і особливості для різних мов, причини виникнення та методика усунення. Різновиди граматичної трансформації, їх характеристика та відмінні риси. Граматичні категорії при перекладі з англійської.
реферат [38,4 K], добавлен 06.05.2009Загальна характеристика граматичної категорії як ряду співвідносних граматичних значень, виражених в певній системі співвідносних граматичних форм. Дослідження категорій роду, числа і відмінка як граматичних категорій іменника в англійській мові.
контрольная работа [52,2 K], добавлен 19.06.2014Теоретичні основи вивчення лексичних перекладацьких трансформацій, їх види й причини. Дослідження сутності перекладу. Функції і стилістика перекладу текстів художнього жанру. Використання лексичних трансформацій на прикладі уривку з твору Дж.Р.Р. Толкіна.
курсовая работа [125,5 K], добавлен 13.05.2012Вивчення теоретичних аспектів дослідження використання сленгу в розмовному дискурсі англійської мови. Характеристика відтворення сучасного варіанту сленгу кокні та жаргону у фільмах Гая Річі "Рок-н-рольщик", "Великий куш" та "Карти, гроші, два стволи".
дипломная работа [70,2 K], добавлен 03.05.2012Аналіз базових (глобальних) та другорядних (локальних) функцій сучасного англомовного кінорекламного аудіовізуального дискурсу й виявлення особливостей реалізації встановлених функцій у цьому дискурсі. Методи ефективної репрезентації кінопродукції.
статья [27,4 K], добавлен 19.09.2017Темпоральна характеристика категорії часу, особливості регулювання даної категорії по відношенню до дієслів в українській мові. Форми теперішнього та майбутнього часу. Особливості та можливості використання дієслів минулого та давноминулого часу.
курсовая работа [52,0 K], добавлен 04.12.2014Дискурс як об’єкт лінгвістичних досліджень. Історичне вивчення дискурсу. Поняття кінотексту та його характеристика. Синтаксичні особливості англомовного кінодискурсу. Відмінності кінодіалогу від природного діалогу. Емфатична і неемфатична інтонація.
курсовая работа [56,9 K], добавлен 04.08.2016Поняття аксиології як науки про цінності, дослідження категорії суб’ктивної оцінки. Аналіз лексики творів іспанських авторів доби Золотого Віку. Проблеми особистості в мові, прагматичний ракурс дослідження. Приклади вживання лексики суб’єктивної оцінки.
магистерская работа [101,6 K], добавлен 02.12.2009Формування ареалу південнослобожанських говірок південно-східного наріччя української мови. Перспективи дослідження діалектної мови цього континууму. Формування фонетичної, морфологічної, лексичної, словотвірної структури слобожанських говірок.
статья [27,3 K], добавлен 18.12.2017Сутність категорії часу в культурології і лінгвістиці. Проблеми класифікації фразеологічних одиниць; національно-культурна специфіка їх формування. Семантичний аналіз ідіом, що позначають час з образною складовою в англійській та російських мовах.
магистерская работа [916,0 K], добавлен 23.03.2014Місце дієслова в системі частин мови у китайській мові. Формальні особливості організації дієслівної парадигми в китайській мові. Граматичні категорії дієслова. Категорії виду і часу. Аналітична форма справжнього тривалого часу. Минулий миттєвий час.
курсовая работа [50,4 K], добавлен 05.06.2012Вивчення теоретичних аспектів категорії числа іменників. Дослідження іменників семантико-граматичного числа в словнику української мови. Аналіз особливостей вживання іменників семантико-граматичного числа в усному, писемному мовленні та в різних стилях.
курсовая работа [35,4 K], добавлен 07.10.2012Специфіка політичного дискурсу з погляду лінгвістичних досліджень. Характеристика метафори та метафоричного процессу. Особливості перекладу метафори та принципи відтворення метафоричних конструкцій в англомовному політичному дискурсі українською мовою.
курсовая работа [336,7 K], добавлен 27.07.2022