Деякі прагматичні зміни норми мови на синтаксичному, морфологічному та лексичному рівнях у розмовному мовленні (на прикладах із французької мови)

Розгляд лінгвістичних особливостей прагматичного порушення норми мови на синтаксичному, морфологічному, лексичному рівнях. Дослідження висловлювань на різних рівнях мови з погляду їх прагматичного функціонування. Лексичні перетворення у французькій мові.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 28.06.2020
Размер файла 25,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Деякі прагматичні зміни норми мови на синтаксичному, морфологічному та лексичному рівнях у розмовному мовленні (на прикладах із французької мови)

Пуленко І.А.

Анотація

У статті розглядаються лінгвістичні особливості прагматичного порушення норми мови на синтаксичному, морфологічному та лексичному рівнях. Дослідження проведено на матеріалі висловлювань молоді французькою мовою.

Ключові слова: прагматика, мовна норма, молодіжні висловлювання, порушення мовної норми, лексика, морфологія, синтаксис, французька мова.

В статье рассматриваются лингвистические особенности прагматичных высказываний молодежи. Анализируются нарушения языковой нормы на синтаксическом, морфологическом и лексическом уровнях во французском языке. синтаксичний лексика мова лінгвістичний

Ключевые слова: прагматика, языковая норма, молодежные высказывания, нарушения языковой нормы, лексика, морфология, синтаксис, французский язык.

The article is dedicated to the linguistic phe- nomen on of pragmatics. The violation of language norm on the syntactic, morphological and lexical levels is analyzed on the material of the youth colloquial utterances in the French language.

Key words: pragmatics, language norm, youth colloquial utterances, violation of the language norm, lexics, morphology, syntax, French language.

Постановка проблеми. У лінгвістиці дотепер є проблеми, ще недостатньо досліджені та невирішені. До таких належать, наприклад, такі мовні явища, що мають не тільки семантичну, а й прагматичну природу (наприклад, полісемія, анафора, негативна полярність тощо) [1; 2].

Також загальновідомо, що граматичні та лексичні засоби мови передають інформцію цілеспрямовано, тобто прагматично. Інколи достатньо якогось одного засоба, щоби створити прагматичний ефект, щоби ефективно передати задум мовця. Прагматичне значення висловлювання залежить від ситуації спілкування. тепер дослідники почали вивчати, окрім лексичного, фонографічний, синтаксичний та текстовий рівні прагматики дискурсу [3].

Аналіз останніх досліджень і публікацій. Виокремлене вивчення прагматики в межах семіотики почалося у 20-х рр. ХХ ст. у працях Ч. Морріса, П. Грайса, Д. Девідсона, Р Монтегю. тоді Ч. морріс визначив прагматику як дисципліну, що вивчає відношення знаків до їх інтерпретаторів [4]. П. Грайс запропонував відносити до семантики дослідження матеріал, який безпосередньо виражено в реченні, а до прагматики - інформацію, яка була імплікована адресантом під час мовного вираження даного речення. він вважав, що те, що виражено мовно, на відміну від імплікованого, зрозуміло для будь-якого носія мови незалежно від конкретної ситуації. Ця інформація закодована в самому реченні та передається адресату напряму, згідно з лінгвістичними нормами даної мови [5]. Безумовно, не завжди легко відрізнити пряме висловлення від імплікованої в ньому інформації.

Пізніше стала популярною теорія щодо неможливості дослідження мови незалежно від контекста її вживання в будь-якому окремому випадку (Дж. Серль, Дж. Остін, П. Стросон, Л. Віт- генштейн, Г Фреге). Саме в цьому баченні прагматика вивчає мову в когнітивному аспекті. Лінгвісти поділилися на дві великі групи, які і дотепер дискутують щодо теоретичних положень П. Грайса (з одного боку) та Дж. Остіна й Дж. Серля [6] (з іншого). Прагматика тексту почала глибоко вивчатися в 70-х рр. ХХ ст. Виділено самостійну дисципліну - лінгвістику тексту (дискурсу). Найбільш значущий внесок у прагматику тексту зробили І. Гальперін, Г. Колшанський, З. Тураєва, Ю. Степанов, В. Дем'янков.

Особливий внесок у дослідження комунікативно-прагматичного аспекту окремого слова зроблено Є. Азнауровою. Вона підкреслила, що «саме слово стає головним провідником інтен- ції людини, яка творить мовлення, основою для правильного розуміння смислу висловлювання, для правильного прочитання тексту» [3; 14].

Контекст з погляду прагматики поглиблено вивчався з 1980-х рр. (Дж. Катц, П. Холі, Р Карстон). Також наприкінці ХХ - на початку ХХІ ст. особливу увагу лінгвісти зосередили на розмежуванні семантики та прагматики (Дж. Лайонз, Г Почепцов, І. Сусов, Л. Безугла). Цю проблему лінгвісти й дотепер розглядають з різних позицій. навіть сьогодні багато дослідників вважають, що формальна семантика не повинна досліджувати речення залежно від імпліцитного контексту [7].

Метою статті є встановлення прагматичних засобів окремих висловлювань на різних рівнях мови. Згідно з поставленою метою постало завдання дослідити окремі висловлювання на різних рівнях мови з погляду їх прагматичного функціонування. Предмет дослідження - це прагматика висловлювань на морфологічному, лексичному та синтаксичному рівнях та порушення мовної норми. Обєкт дослідження - окремі висловлення французькою мовою молодих людей, студентів, що відзначаються високою емоційністю та наявністю суб'єктивного моменту.

Виклад основного матеріалу. Найяскравіше порушення норми в розмові спостерігається серед молоді в будь-якій мові. Як зазначають психологи, молоді люди, особливо у своєму середовищі, розмовляють із підвищеною емоційністю. Це пояснюється прагненням молоді до самовираження та проявляється у свідомому та несвідомому порушенні мовної норми. Приклади зібрані з розмов студентів. Як доводять ці приклади, такі порушення найчастіше виявляються на синтаксичному рівні. Розглянемо два приклади. У першому з них один із молодих студентів висловлює свої враження від перегляду художнього фільму, порушення синтаксичної норми передає крайній ступінь емоційного стану того, хто говорить: 1. Ecrasй, moi, complиtement, j'йtais.Другий приклад - це нейтральне з погляду синтаксису висловлювання: 2. J'йtais, moi, complиtement йcrasй. У другому прикладі емоційність висловлювання значно знижується. Це свідчить про те, що зміна порядку слів не є суто стилістичним тропом, але несе значний прагматичний ефект. У цих прикладах прагматичний ефект досягнуто не тільки на стилістичному, але і на лексичному рівні. Уживання дієприкметника йcrasйіз прикметником complиtementне в нейтральному своєму значенні «дуже вражений», але «цілком зруйнований, розчавлений», підсилює прагматичний ефект.

З метою досягнення впливого ефекту можна використати не тільки дислокацію слів у фразі, але й морфологічну опозицію. Наведемо приклад, в якому хлопець звертається до одногрупника, який заважає йому на занятті. Звертання складається з монологічних трьох реплік, у ньому він вимагає від сусіда замовчати, бо останній заважає йому виконувати завдання. Спочатку йде стримане ввічливе мовлення, потім адресат переходить до більш знервованого, не досягнувши результата, монолог закінчується категоричним, навіть грубим висловлюванням, що виражає граничний ступінь роздратованості: a) Tutetais, s'il tepiaоt; b) Tutetais; c) Mais tais-toi! В останньому висловлюванні введення слова Maisта фонетична експресія (передана фонографічно) виявляють прагматичну емоційність на лексичному та фонографічному рівнях. Тут вставне речення - формула ввічливості s'il te piaоt- зовсім недоречне.

Серед морфологічних особливостей мовлення молоді помічена ще одна регулярна тенденція, а саме нейтралізація опозиції стверджувальних та заперечувальних форм. Тут не тільки проявляється прагнення до економії мовних засобів, але досягається прагматичний ефект краткості та зневажливості. Приклади: 1. T'inquиte, j'assure= Net' inquиte pas, je ferai l'affaire;

2. T'occupe = Cela ne te regarde pas.

Прагматика на морфологічному рівні проявляється в морфологічному варіюванню. наприклад, морфологічна частка з англійської мови selfувійшла у французьку мову до великої групи лексики та стала повнозначним, часто уживаним словом: a) je vais au self=jevais au self-service=je vais au rйfectoire.Щодопрефіксаre-, якийпозначаєсему «повторенняякогосьявищачидії», товінставдодаватисядотакихдієслівтаіменників, зякимиранішейогоневживали, наприклад, requestionвідquestion.

Цікавимиєприкладивживанняпродуктивногофранцузькогопрефіксаeri-, задопомогоюякогостворюютьсянеологізми: dentisterie, ingйnierie, secrйtairerie, mйtalleerie, russerie (увипускупередачі“Le Monde de radio et tйlйvision”: Le cinйma franзais d'avant-guerre йtait friand de troikas, balalaikasetaut res russerie.Урозмовномумовленнісуфікс-eri-частопоєднуєтьсяіззапозиченоюосновою: sandwicherie(«бутербродна»), kille- rie(«щосьнеймовірне, неочікуване»), couscousserie(відназвиарабськоїїжі).

До сфери морфології також належить дуже часте вживання скорочених слів (відкидання префіксів, одного з коренів складних слів), що підкреслює в молоді зневажливе ставлення до предмета розмови, бажання акцентувати власну незалежність. Наприклад: ado (lescent), dйb(ile), dйgueu (lasse), йcolo (giste), exam (en), folklo (rique), gйo (graphie), perm (anence), petit dй (jeuner), prйpa (ratoire), provoc (ation), psycho (logie), psy (cha- nalyse), sympa (tique), transfo (rmateur), rйac (tionnaire).Максимальноцятенденціяпроявляєтьсяувживанніабревіатурзамістьсловосполучень: BCBG=Bon Chic Bon GenreчиCCCG =

Cravate Club Complet Gris = de bonton; FHCP = Foulard Hermиs Collierde Perles = de bonton (sedit des femmes); BD = bande des sinйe(комікс).

Останнім часом у зв'язку з інформаційним вибухом, взаємним проникненням культур у молодіжному мовленні поширені амеріканізми. Таке явище прибічники чистоти мовлення називають «культурною агресією», зокрема це було озвучено радіостанцією “France-Culture”, оскільки йдеться не про заповнення лексичних лакун, а про «засмітнення» французької мови так званою мовою Franglais.Просувають це явище практично всі комерційні медіа, особливо УКХ радіостанції, які постійно вживають у рекламі американізми, які також проникли і в інші мови, наприклад: NRJ - c 'est vraiment cool!; c'est super relax!; c'est class!; c 'est extra!; c'est super! Інодізапозиченалексикапочинаєфункціонуватизанормамифранцузькоїмови: caller[коїе] = tocall = tйlйphoner (onse call de main?); killer = tokill = tuer.

Молоді люди, прагнучи досягнення найвиразнішого ефекту власних висловлювань, вдаються до «жаргонізації» нейтральної лексики. Наприклад: 1) tu dйmйnage ou quoi (tu es fou); 2) c'es tu nfati guйdu crane (c'est unimbйcile); 3) ma tete est tombйe en panne (je dйraisonne).Зрозумітимовленнєвийзмістцихвисловлюваньможналишеізситуаціїспілкування, навітьбільше, «змінене» словоінодінабуваєпротилежногозмісту. Наприклад, словоcraquerнабуваєзмістуet repleind' enthou- siame (J'ai carrйment craquй pour elle). наведемоприкладиіншихжаргонізмів, якієдужечастотними: baba (m), babaterie f) - знижененайменуванняхіпітаїхньогоспособужиття; etre bien dansses baskets - відчуватисебевільно, розкуто(baskets m. pl.- спортивневзуттятипукросівок); зa mebranche= зa m'intйresse; c'est un canon! = belle fille; c'est classe! c'est йclat! = parfais, magnifique; je suis coincй = j'ai des problиmes; fais comme tu sens = fais comme tu veux; damned! = nom de Dieu; dйcideur = chef; c'est l'enfer = c'est affreux!; c'estpasйvident - вираженнясумніву, невпевненості; fanzine (m) - малотиражнагазета, якувидаєгрупафанів; lookn m = apparence (il est lookй = «вінмодновиглядає»); meule n m = moto, mobylette(букв. «жорнов»); musicos [myzikos] = mauvais musicien; c'est le must! [mast] - те, щообв'язковотребазробити (прочитати, побачититощо); new wave= nouvel le vague - новахвилявмоді, стиліжиття; rapenf= vieille guitare(букв. «терка»); santiagos n m pl = рокерськічоботи; stal n m = stalinien, communiste(зневажливо); tйlйphage n m = tйlйphile - телеман (антонім: tйlйphobe) ; yuppie n m = енергійнаамбіційнамолодалюдина.

Наведемотакожсписоккліше, яківмолодівиражаютьоцінкучогось: зa mebranche - «цеменецікавить»; commetusens, commetuveux - «якбажаєш»; c'est hyper-deb - «нісенітниця» (de boudebs - імовірно, відdйbilos); зa c'est l'йclat - «цешикарно»; c'est l'enfer - «жахливо»; c'est gйneral - «прекрасно», «геніально»; j'en air as le bol - «набридло!»; c'est trиs chouette! - «якздорово! блиск! класно! шикарно!»; m'an go is se pas - «дайменіспокій!»; c'est dйgueu (lasse) - евфемізмдляпозначеннячогосьдужедоброго; c'est nul!- «нічогодоброго, цікавого»; зa meparle!- «цеменецікавить, менінепідходить!»; t'in quiиte!- «нетурбуйся!»; ah, t'as tout faux, lа - «типомиляєшся»; tu sais guoi! - формуладляпривертанняуваги («послухай!»).

Усіпроаналізованівищепрагматичніпорушеннямовноїнормифранцузькоїмовиувисловлюванняхмолодихстудентівстосуютьсясинтаксису, морфологіїталексики. ЦілкомможнапогодитисяізтвердженнямДж. Стенліпроте, щобудь-яказалежністьвисловлюваннявідконтекстуозначаєнаявністьпевногоелементавлогічнійформіречення, щовідповідаєзаконтекстуальність. Тобто логічна форма речення - це формальна репрезентація його логічної структури, яка пояснює його логічну роль та властивості. Поняття логічної форми передбачає різницю між граматичною та логічною формами речення [8, с. 236-237].

Висновки

Проаналізований фактичний матеріал доводить, що прагматичного ефекту висловлювань дозволяє досягти зміна порядку слів, морфологічні опозиції, нейтралізація опозиції стверджувальних та негативних форм, морфологічне варіювання (скорочення та перебудова елементів слів). Що стосується лексичних порушень норми, то практичний інтерес, на наш погляд, становлять такі: американізми; жаргонізми й арготиз- ми, зокрема слова-паразити; неологізми. Такі лексичні перетворення можна помітити лише в ситуації спілкування.

Прагматика - це один з аспектів когнітивної лінгвістики, що потребує подальшого вивчення. Потрібно далі досліджувати зв'язки між процесом мислення та мовою, що відображаються у висловлюваннях різних типів. Також розрізнення семантики та прагматики слова та дискурсу розглядаються з різних позицій. Лінгвістичні засоби різного рівня прагматично використовуються як у коротких висловлюваннях, так і в цілому, подовженому тексті.

Свідоме чи несвідоме порушення мовної норми у розглянутих нами висловлюваннях пояснюється підвищеним прагненням молоді до власного самовираження, що притаманно цій віковій групі. Такий матеріал буде корисним тим, хто вивчає французьку мову, а також лінгвістам та викладачам.

Література

1. Безугла Л. Семантика і прагматика: до проблеми співвідношення понять. Когніція, комунікація, дискурс. 2015. № 10. С. 8-26. иИЕ: http://sites.google.com/site/cognitiondiscource/.

2. Вострикова Е. Семантика vs. прагматика: современные подходы. Эпистемология &философия науки. 2011. Т. XXX. № 4. С. 99-115. иКЬ: http://cyberienmka.m/artide/v/semantika- vs-pragmatika-sovremennye-podhody.

3. Борковська І. Прагматичні значення слів, висловлювань та текстів. Вісник Національного технічного університету України «Київський політехнічний інститут». Філологія. 2015. № 5. С. 10-16. URL: http://visnyk.fl.kpi.ua/article/download/107605/102580.

4. Моррис Ч. Основания теории знаков. Семиотика : сборник переводов / под ред. Ю. Степанова. Москва, 1982. URL: http:// georgesg.info/belb/obmen/Morris.htm.

5. Грайс П. Логика и речевое общение. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. Москва, 1995. URL: http://kant.narod.ru/grice.htm.

6. Searle J. Meaning, Communication and Representation. Philosophical Grounds of Rationality: Intention, Categories, and Ends. Oxford : Clarendon Press, 1986. P 209-226.

7. Никифоров А. Чувственно-вербальное построение мира. Язык - знание - реальность. Москва, 2011. URL: http:// www.koob.ru/nikiforov_a/.

8. Stanley J. Language in Context. Oxford : Clarendon Press, 2007. P. 236-237.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Поняття стилів мовлення та історія розвитку наукового стилю. Визначення та особливості наукового стилю літературної мови, його загальні риси, види і жанри. Мовні засоби в науковому стилі на фонетичному, лексичному, морфологічному, синтаксичному рівнях.

    реферат [25,8 K], добавлен 15.11.2010

  • Встановлення лінгвостилістичних особливостей політичних промов прем’єр-міністра Великої Британії У. Черчилля на фонетичному, лексичному і синтаксичному рівнях мови та визначення їхньої ролі у формуванні суспільної думки. Дослідження політичного дискурсу.

    статья [35,0 K], добавлен 27.08.2017

  • Культура мови. Типові відхилення від норми в сучасному українському мовленні на різних рівнях. Уроки зв'язного мовлення у школі. Нестандартні форми роботи на уроках розвитку мовлення. Приклад уроку з української мови "Письмовий твір-опис предмета".

    курсовая работа [29,8 K], добавлен 30.04.2009

  • Виявлення лексичних, граматичних та стилістичних особливостей перекладу термінів транспортної тематики з вихідної мови на мову перекладу. Національно-обумовлена когнітивна синонімія лексики; метафоричні моделі як спосіб репрезентації технічних термінів.

    дипломная работа [126,4 K], добавлен 06.02.2013

  • Місце англійської мови у загальній мовній системі світу. Зв’язок англійської мови з французькою. Заміщення латинської мови англійськими еквівалентами. Становлення англійської мови як національної. Функціонування англійської мови в різних країнах світу.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 30.11.2015

  • Суржик як специфічна форма побутування мови в Україні, його історичне значення та характерні прояви. Класифікація його діалектного вживання за регіонами. Прогноз майбутнього українсько-російського суржику. Стилі літературної мови та норми її порушення.

    курсовая работа [31,8 K], добавлен 22.03.2013

  • Класифікація різновидів англійських заперечень, підходи до їхнього перекладу. Порівняльно-зіставний аналіз відтворення заперечних конструкцій. Jсобливості перекладу англійських заперечнь на лексичному, граматичному, синтаксичному та стилістичному рівнях.

    дипломная работа [102,0 K], добавлен 18.11.2009

  • Формування словникового складу японської мови. Види іншомовних запозичень, "васейейго" як феномен лексики. Відсоток запозичених слів в лексиці японської мови, популярність в її лексичному складі англійських слів на сучасному етапі, обґрунтування.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 02.10.2014

  • Поняття про знак і знакову систему мови: типологія, структура, специфіка мовних знаків. Своєрідність мови як знакової системи, знаковість і одиниці мови. Семіотика як наука, що вивчає структуру та функціонування різних знакових систем та символів.

    реферат [24,5 K], добавлен 14.08.2008

  • Прийоми і методики морфологічного аналізу. Особливості вживання частин мови у професійному мовленні. Правильне вживанням іменників та прикметників у діловому спілкуванні. Використанням дієслівних форм і прийменникових конструкцій у професійних текстах.

    реферат [40,9 K], добавлен 28.02.2017

  • Системний характер мови. Парадигматичні, синтагматичні й ієрархічні відношення між мовними одиницями. Основні й проміжні рівні мови. Теорія ізоморфізму й ієрархії рівнів мови. Своєрідність системності мови: співвідношення системних і несистемних явищ.

    реферат [28,2 K], добавлен 14.08.2008

  • Предмет та цілі германського мовознавства, його місце у циклі гуманітарних дисциплін. Індоєвропейська мовна сім’я. Вивчення історичних особливостей мови. Сучасні й давні германські мови, писемність германців. Періоди розвитку прагерманської мови.

    презентация [1,4 M], добавлен 19.09.2014

  • Виникнення і первісний розвиток української мови. Наукові праці україномовців про виникнення української мови. Дослідження розвитку писемної української мови: діяльність Кирила і Мефодія. Спільність української мови з іншими слов'янськими мовами.

    реферат [29,5 K], добавлен 26.11.2007

  • Походження мови як засобу спілкування. Гіпотеза звуконаслідувального походження мови. Сучасна лінгвістична наука. Зовнішні, внутрішні фактори, що зумовлюють зміни мов. Спорідненість територіальних діалектів. Функціонування мов у різні періоди їх розвитку.

    реферат [34,0 K], добавлен 21.07.2009

  • Історія формування австралійського варіанту англійської мови. Реалізація голосних і приголосних звуків, інтонаційні особливості. Лексичні відмінності австралійського варіанту від британського англійського стандарту розмовної мови і літературних творів.

    курсовая работа [51,2 K], добавлен 05.01.2015

  • Історичні умови формування давньофранцузької мови. Мовна ситуація ІХ–ХІІІ ст. Перші писемні та літературні пам’ятки французької мови. Умовний спосіб – романське новоутворення. Функції сюбжонктиву в давньофранцузькій мові. Категорія дієслівного стану.

    курсовая работа [66,6 K], добавлен 19.11.2012

  • Засіб формування, оформлення та існування думки. Формування української мови. Норми української літературної мови. Стилі сучасної української мови. Ділова українська мова. Найважливіший засіб спілкування людей.

    реферат [13,9 K], добавлен 17.07.2007

  • Поняття літературної мови як однією з форм існування загальнонародної мови, усно-розмовний і книжно-писемний типи мови. Територіальна диференціація мови, співвідношення загальнонародної мови і територіальних діалектів, групових і корпоративних жаргонів.

    контрольная работа [46,0 K], добавлен 20.11.2010

  • Дослідження особливостей усного та письмового перекладів з німецької мови. Аналіз визначення лексичних трансформацій та оцінка їхнього застосування на прикладах перекладу з творів художньої літератури. Співвідношення між мовами оригіналу та перекладу.

    реферат [22,0 K], добавлен 11.05.2015

  • Використання краєзнавчого матеріалу як унікального дидактичного та мотиваційного засобу в процесі навчання французької мови та міжкультурної комунікації на середньому етапі ЗОШ. Мотиваційна дія лінгвокраєзнавчого аспекту при навчанні французької мови.

    курсовая работа [46,0 K], добавлен 25.05.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.