Деякі аспекти вивчення французької мови інтернет-мереж як сучасного мовного явища

Входження Інтернету в життя людини - процес, що полегшив вирішення низки завдань і прискорив досягнення цілей в сфері комунікації. Використання лексичних одиниць та юнітів, які увійшли в лексико-семантичну систему - особливість мови соціальних мереж.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 28.06.2020
Размер файла 16,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

Інтернет-мова специфічна і мало нагадує реальне спілкування в традиційній формі. Входження Інтернету в життя людини полегшило вирішення низки завдань і прискорило процес досягнення цілей в сфері комунікації. Спілкування в одній з найпопулярніших мереж в світі виховало ціле покоління молодих людей. Для них життя без Інтернету вже є неможливим що й обумовлює ключові напрямки розвитку в системі мови як обов'язкового інструменту Інтернет-комунікації. Все більша кількість людей застосовують інтернет-мову у повсякденній розмові, що викликає стурбованість як французьких, так і українських лінгвістів. В умовах глобалізації на початку XXI ст. утворився «франглійскій хіп-хоп». Уряд Франції посилено намагається зупинити «наступ» англійської мови, прийнято ряд законів, що обмежують його використання на державному телебаченні. Проте, англійська мова залишається основним джерелом неологізмів, а нові французькі слова асимілюються в мові менш успішно. Помітний вплив на французьку мову зробив і «діалект чату», що набув широкого поширення після 2000 року. Велика частина елементів інтернет-мови являє собою різні типи скорочень і похідні від них, а також англійські запозичення або фонетичні асоціації. Характерною особливістю, що відрізняє молодіжний сленг від інших видів, є його швидка мінливість, яка пояснюється зміною поколінь. Мова Інтернету є специфічною «функціональною субмовою». Інтернет-мові притаманне вживання мовних одиниць із різних мовних реєстрів, конотативні одиниці (слова, словосполучення), експресиви та оцінні елементи. Тональність Інтернет-дискурсу варіює від зневажливої лексики (з метою насмішки, вираження нехтування, осуду) до високої (задля виявлення пошани, важливості особи), меліоративної (з метою схвалення, вираження захоплення, доброзичливості тощо). Серед стилістичних фігур переважає метафора: browser - веб-оглядач, vassalisation linguistique- підкорення мережевої французької мови англійській, geek- людина, що надмірно захоплюється Інтернетом та ін. Метафоричні перенесення у мові Інтернету є своєрідним «механізмом» людського мислення, що впливають на творення та сприйняття інформації, актуалізують нетипові зв'язки між віртуальним та реальним.

Мета даної статті полягає у дослідженні деяких особливостей мови французьких інтернет-мереж. Матеріалом дослідження слугували французькі інтернет-мережі.

Мова соціальних мереж використовує лексичні одиниці та юніти, які увійшли в лексико-семантичну систему мови, мовну сферу та не існували в попередній період в тій же мовній сфері, утворені за словотвірними законами відповідної мови, підмови або запозичені з іншої мови для потреб спілкування, або які перейшли з пасивного складу мови. Вони володіють сформованими семантичними, прагматичними і стилістичними властивостями (ознаками) та сприймаються носіями даного мовного суспільства як нові і є зафіксованні в словнику нових слів.

«Copains d'Avant» є своєрідним французьким «Facebook до Facebook», соціальною мережею, яка була створена у 2001 році для зв'язку з колишніми однокласниками та колегами. Зараз Facebook- це одна з крупних соціальних мереж, яка насправді має інтерфейс французькою мовою.

Наведемо деякі приклади французького словника Facebookз українським перекладом: un ami- друг; un bouton- кнопка; un lien - посилання; une demande d'amitiй - запит у друзі; valider la demande d'amitiй - прийняти запит у друзі; ajouter а mes amis - додати у друзі; taguer - тегнути /відмітити; une notification-відмітка; un “J'aime'Yun like-лайк; aimer-подобатись; liker - дуже подобатися (походить від англійського дієслова to like,створено як дієслово 1 групи (+»er»), також використовується в минулому часі «j'ai likй»; partager - ділитись;ип partage- поділитися (як позначка); mettre un commentaire, un article, une photo - запостити/ розмістити коментар, запис, фотографію; un commentaire, un post - пост, допис; un groupe-група; une page fan - підписчик; un poke - підморгування; une publicitй google-посилання/рекла- ма Гугл; le mur/ le journal - стіна; un йvenement - подія; un paramиtre de confidentialitй - параметри конфіденційності; un profil - профіль; publier une photo - розмістити /запостити фотографію; “Fesses de bouc'' - французи часто називають «Facebook» жартома «Fesses de bouc»,що означає « зад козла», так як це звучить майже омонімічно.

Наведемо приклад типового двомовного спілкування у Facebook для демонстрації словника в контексті:

Salut Nathalie. Tu es sur “Fesses de bouc” ha ha ha?/ Привіт Наталі. Ти є на Фейсбуці ха ха ха?

Oui, toi aussi? Attends, je t'envoie une demande d'amitiй./Так, ти теж? Зачекай, я надішлю тобі запит на дружбу.

Tu as combien d'amis ?/Скільки у тебе друзів?

254. Je mets souvent des photos de mon petit chaton. Il est trop mignon./ 254. Я часто викладаю фотографії мого маленького кошеня. Він такий милий.

Зa y est, j'ai acceptй ta demande d'amitiй. Je suis sur ta page. Oh, elle est trop belle ta photo de profile!!! Trop chou ton p'tit chaton.... Oh j'adore cette photo, je la like tout de suite, et je la partage aussi./Готово, я прийняв твій запит на дружбу. Я на твоїй сторінці. Вау, фото твого профілю дуже красиве! Твоє кошеня чудове ... О, мені дуже сподобалося це фото, я його лайкнув та поділився ним.

Oui, j'ai eu dйjа 80 “j'aime” sur cette photo. Et plein de partages. Ca m'amuse quand je la vois sur le mur d'une amie. Il faut dire que cette photo, je la kiffe trop, elle est vraiment super cute./Так, в мене вже 80 лайків на цьому фото. І повно «поділитися». Мене забавляє, коли я бачу її на стіні подружки. Правда, це фото, самій подобається, дійсно воно супер миле.

Незважаючи на це, багато людей все ще використовують англійську мову, вважається трендовим вживати англійські слова, спілкуючись французькою мовою. При цьому словник французької мови існує і використовується. Інтернет-мова вимагає появлення цілих виразів для майже моментального реагування на повідомлення. Подібні вирази існують і у французькому інтернет-спілкуванні, як приклад можна розглянути декілька провідних французьких скорочень у повідомленнях:

• kekina = qu'est-ce qu'il y a? = що відбувається?

• kestufй = qu'est-ce que tu fais? = що ти робиш?

• @ 2m1 = а demain = побачимось завтра

• j'tapLDkej'pe = je t'appelle dиs que je peux = зателефоную тобі, як тільки зможу (також у смс-скороченнях)

• GT chй L = j'йtais chez elle = я був у неї вдома

• cpabl = c'est pas bien = це не добре

• AT souи = а tes souhaits = на здоров'я (коли хтось чхає)

• tu vil 7 aprem = tu viens cet aprиs-midi = ти прийдешь сьогодні вдень? інтернет мовний лексичний

• LA fй 1 gato = elle fait un gateau = вона зробила торт

У цих прикладах можливо помітити усі види абревіатур - буквено- цифрові скорочення, апокопи та аферези, що, як було зазначено вище, є притаманним для мови інтернет-спілкування.

Twitter- це соціальна мережа мікроблогів, яка дозволяє користувачеві надсилати безкоштовні короткі повідомлення, так звані «твіти», через інтернет, миттєві повідомлення або SMS.Ці повідомлення обмежені 140 символами. Як і Фейсбук мережа була створена англійською мовою, але зараз має свій французький словник:

• La twittosphиre- світ Twitter

• Un tweet - твіт

• Tweeter - твітнути

• Retweeter - ретвітнути

• Les tweetos (m) - фанати Twitter

• La page profil - домашня сторінка

• S'abonner - підписатися

• Un abonnй, une abonnйe - підписчик

• La page d'accueil - домашня сторінка

• La timeline - часова лінія

• Un lien raccourci - короткий URL / адреса посилання

• Un hashtag - хештег #, ключові слова

• Les tweets tendance - популярні твіти

• Une liste - список

• La baleine йchouйe - кит впав (коли Твиттер не працює, з'являється картинка з китом)

• Un petit oiseau bleu - маленька синя пташка

• Un logo- логотип

Інтерфейс Pinterestу Франції все ще існує тільки англійською мовою, тому французи, які використовують Pinterest, спілкуються англійською з сильним французьким акцентом. Проте французи також використовують деякі французькі слова - вони можуть виявитися корисними під час розмови про Pinterestфранцузькою мовою. Вживання англійського слова «Pin» може призвести до курйозних проблем у Франції, треба пильнувати за родом цього іменника, щоб уникнути фонетичного співпадання з жаргонним визначенням одного з чоловічих органів. Отже, офіційний французький «Pin»це une йpingle.

• Йpingler/Pinner-піннити, закріпити (розмістити щось на платформі пінтерест)

• Rййpingler/ Repiner- закріпити ще раз

• Un pinner- піннер (користувач Pinterest),вимовляється «eur», як «chanteur»

• Un tableau thйmatique - дошка, стіна

• Une invitation- запрошення

• S'inscrire- зареєструватися, підписатися

• Un thиme- це тема

• Faire un commentaire- прокоментувати

• Une image - зображення

• Un dessin - малюнок

• Une vidйo - відео

• Suivre quelqu'un sur Pinterest - слідувати за кимось на Pinterest

• Un abonnй, un fan - послідовник

Наведемо приклад типового двомовного спілкування у Pinterest для демонстрації словника в контексті:

Salut Laure, dis-moi, je suis allйe l'autre jour voir ton Pinterest; c'est vraiment super./Привіт, Лоре, слухай, я тут побачив на днях твій Pinterest, це дійсно здорово.

Merci Camille, tu es gentille - j'adore йpingler des trucs, je crйe des thиmes qui m'inspirent, зa me plaоt vraiment. /Дякую Каміль, ти дуже милий - я люблю піннити різні штуки, створюю теми, які мене надихають, мені це дуже подобається.

Oui, j'aime beaucoup ton tableau «nuage», j'ai mкme trouvй une photo artistique dessus que j'ai tellement aimйe que je l'ai commandee а l'artiste aux Etats-Unis. Mais tu as plein de pins, c'est vraiment gйnial./Так, мені дуже сподобалася твоя дошка «хмари», я навіть знайшов дуже художню фотографію, яка мені так сподобалася, що я її замовив художнику у Штатах. Да, у тебе повно пінів, це справді геніально.

Je me promиne souvent sur Pinterest, et donc je rййpingle les pins des autres. Beaucoup de gens me suivent: j'ai trente-deux tableaux et environ deux mille quatre cents abonnйs./Я часто серфінгую у Pinterest ,і деколи викладаю піни інших людей. У мене багато підписників: у мене тридцять дві дошки і близько двох тисяч чотириста прихильників.

Et ben dis-donc, tu es cйlиb/Вау, слухай, ти знаменита!

C'est зa les rйseaux sociaux!/Це таке, соціальні мережі!

Таким чином, можна побачити, що використання французької мови у соціальних мережах є досить поширеним явищем, незважаючи на відсутність деяких термінів. Такі терміни вживаються англійською мовою у французькому контексті, створюючи Інтернет-мову французьких соціальних мереж.

Французька мова сьогодні швидко змінюється. Навчання французькій мові в якості іноземної вимагає обов'язкової опори на мову молодих французів, що спілкуються між собою через сучасні засоби зв'язку, вивчення сленгу французької молоді допомагає краще представити особливості і своєрідність національної картини світу, зрозуміти національно-специфічні особливості менталітету французької молоді. Розуміння і знання сленгу залучає учнів до природного мовного середовища, сприяє розвитку лінгвістичної компетенції учнів, є унікальною можливістю для їх включення в активним діалог культур.

У результаті дослідження можна стверджувати, що інтернет-мові притаманні такі ж явища, що існують у літературній мові: зміна граматичної форми слова, синонімія, запозичення з інших мов і мовних пластів та імпорт в літературну мову. У статті розглянуто питання загальної мовної характеристики явища та проаналізовано мову французьких соціальних мереж. За результатами роботи були виявлені деякі особливості французької Інтернет-мови та наведені відповідні їм українські лексичні та граматичні приклади.

Список літератури

1. Береговская Е.М. Молодіжний сленг: формування і функціонування // Питання мовознавства. 1996. № 3. С.32-41.

2. Борисова-Лукашінец Є. Г Сучасний молодіжний жаргон. Київ, 1980. С. 60-110.

3. Гальперін І.Р Про термін «сленг» / / Питання мовознавства. № 6. 1996.

4. Грачов М.А., Гуров А.І. Словник молодіжних сленгів. М.: Горький, 1989.

5. Ехманская Р О. Тлумачний словник загального жаргону. М., 1999.

6. Запесоцкий А. С., Фаїна Л. П. Ця незрозуміла молодь. М., 1990.

7. Крушалов А. А. Современный образ мира: признаки скрытой виртуализации / А. А. Кру- шалов // Виртуалистика: экзистенциальные и эпистемологические аспекты / А. Крушалов. -М.: Прогресс-Традиция, 2004. С. 108-143.

8. Мазурова А.І. Словник сленгу, поширеного в середовищі неформальних молодіжних об'єднань / / Психологічні проблеми вивчення неформальних молодіжних об'єднань. М., 1998.

9. Martin M. Le langage sur l'internet - un savoir-faire ancien numйrisй / Marcienne Martin. - Paris: йditions L'Harmattan, 2007. - 159 p

10. Партрідж Е. Словник сленгу. - Лондон, 1976. С. 67-70.

11. Le langage SMS, Internet, et la langue franзaise Dйlirons а toutes plumes. - [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://atoutesplumes.blogspot.com/2009/10/le-langage-sms-internet-et-la-langue.html.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Тема англійських запозичень німецької мови як об'єкт вивчення для багатьох як вітчизняних, так і зарубіжних лінгвістів. Головні позамовні чинники, які стимулюють входження англо-американізмів у лексико-семантичну систему німецької мови, їх використання.

    статья [14,2 K], добавлен 05.03.2012

  • Використання краєзнавчого матеріалу як унікального дидактичного та мотиваційного засобу в процесі навчання французької мови та міжкультурної комунікації на середньому етапі ЗОШ. Мотиваційна дія лінгвокраєзнавчого аспекту при навчанні французької мови.

    курсовая работа [46,0 K], добавлен 25.05.2008

  • Ознайомлення із особливостями лексичних одиниць німецької мови. Послідовність їх засвоєння: введення невідомих іншомовних слів, їх первинне закріплення та семантизація. Застосування випереджувального та ситуативного методів до вивчення німецької мови.

    курсовая работа [53,6 K], добавлен 09.12.2010

  • Аналіз фразеологічних одиниць та їх класифікації відповідно до різних підходів. Вивчення ознак та функцій фразеологізмів. Своєрідність фразеологічних одиниць англійської мови. З’ясування відсотку запозичених і власно англійських фразеологічних одиниць.

    курсовая работа [86,8 K], добавлен 08.10.2013

  • Інтернет-мова як відображення нових форм комунікації. Особливості та класифікація інтернет-лексики сучасної китайської мови. Основні причини, які впливають на специфіку китайської інтернет-лексики, щодо труднощів перекладу та її тематичної класифікації.

    курсовая работа [131,0 K], добавлен 13.12.2014

  • Мова як найвищий дар людини й цілого народу, талісман їхньої долі, таланту, безсмертя. Деякі аспекти історії виникнення української мови та писемності, докази її давності. Особливості золотої скарбниці української усної народної творчості, її значення.

    сочинение [13,6 K], добавлен 21.04.2011

  • Специфіка утворення складних лексичних одиниць; види складних прикметників англійської та української мови за написанням та компонентами; порівняльна характеристика. Структурний аналіз досліджуваних одиниць за складниками утворених використаних слів.

    курсовая работа [68,1 K], добавлен 27.06.2012

  • Аналіз фахових та фонових знань, необхідних перекладачу для роботи з текстами економічного характеру. Способи перекладу лексичних одиниць в економічному тексті. Використання граматичного часу при перекладі. Розмежування між активним та пасивним станами.

    дипломная работа [142,1 K], добавлен 22.07.2011

  • Територіальні відмінності мовних одиниць, поняття літературної мови та діалекту. Класифікація, розвиток та становлення німецьких діалектів, вплив інших мов на розвиток мови. Фонетичні, лексико-семантичні та граматичні особливості німецьких діалектів.

    курсовая работа [536,2 K], добавлен 21.11.2010

  • Вивчення історії становлення і розвитку англійської мови в Індії. Дослідження екстралінгвальних факторів, які мали вирішальне значення для формування англомовної картини світу в Індії. Аналіз лексичних та граматичних особливостей досліджуваної мови.

    дипломная работа [673,2 K], добавлен 24.11.2010

  • Аналіз розгляду експансіонізму, експланаторності, функціоналізму, антропоцентризму, діалогічності та етноцентризму при дослідженні фразеологічних одиниць з гастрономічним компонентом. Розгляд мови у тісному зв’язку зі свідомістю та мисленням людини.

    статья [22,5 K], добавлен 18.08.2017

  • Характеристика запозиченої лексики, її місце у складі сучасної української мови. Особливості вивчення пристосування німецькомовних лексичних запозичень до системи мови-рецептора. Характеристика іншомовних запозичень з соціально-політичної сфери.

    курсовая работа [139,6 K], добавлен 08.04.2011

  • Лексико-семантична система арабської мови. Прикметники в арабській мові, їх виділення та утворення. Парадигматичні відношення в мові, лексико-семантичне поле прикметників на позначення фізичного стану людини в їх аспекті. Основні підкласи прикметників.

    курсовая работа [75,8 K], добавлен 07.10.2014

  • Чинники, що сприяли введенню давньоанглійської запозиченої лексики до лексичного складу мови. Етапи історії англійської мови. Аналіз поняття "інтерференція" та її взаємозв’язок із білінгвізмом як фактору проникнення запозичених лексичних одиниць.

    статья [30,4 K], добавлен 07.02.2018

  • Читання як компонент навчання іноземної мови. Читання як культура сприйняття писемного мовлення. Етапи роботи з текстом. Сучасні вимоги до жанрової різноманітності та принципів відбору текстів з іноземної мови. Загаьні переваги автентичних текстів.

    контрольная работа [25,9 K], добавлен 08.04.2011

  • Поняття, основні вимоги та особливості організації рольової гри в навчальному процесі; її розвиваючий, навчальний та виховний аспекти. Приклади лексичних, фонетичних та орфографічних ігор, що використовуються на уроках іноземної мови в молодших класах.

    курсовая работа [43,3 K], добавлен 08.11.2013

  • Семантичні, мовностилістичні особливості та структура фразових дієслів в англійській мові, їх переклад на основі повісті-казки. Визначення місця дієслів у системі лексичних одиниць сучасної англійської мови. Фразеологізми як одиниці міжмовної комунікації.

    курсовая работа [50,3 K], добавлен 28.10.2015

  • Вживання іноземної лексики в усному мовленні та на письмі. Формування лексичних навичок шляхом багаторазового повторювання матеріалу. Організація класу. Мовленнєво-фонетична зарядка. Картки з завданням. Презентація нових лексичних одиниць. Підсумок уроку.

    конспект урока [866,9 K], добавлен 02.03.2013

  • Номінації сфери одягу сучасної людини. Дослідження особливостей іншомовної лексики як одного з пластів української мови. Визначення основних джерел запозичення слів із значенням "одяг", класифікація цих лексичних одиниць за ступенем засвоєності у мові.

    курсовая работа [46,4 K], добавлен 26.02.2014

  • Лексико-семантична система — одна з найскладніших мовних систем, що зумовлено багатовимірністю її структури, неоднорідністю її одиниць, різноманітністю відображень. Парадигматичні, синтагматичні, епідигматичні відношення лексико-семантичної системи.

    реферат [33,8 K], добавлен 15.08.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.