Структурно-семантичні особливості англійських термінів у галузі енергозбереження

Конверсія як вид морфолого-синтаксичного типу творення нових слів у англійській мові. Формування терміносистеми енергозбереження. Поділення термінів на кореневі лексеми. Види морфологічного, синтаксичного та синтактико-морфологічного способів словотвору.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 28.06.2020
Размер файла 25,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ АНГЛІЙСЬКИХ ТЕРМІНІВ У ГАЛУЗІ ЕНЕРГОЗБЕРЕЖЕННЯ

Ріба-Гринишин О.М.,

кандидат філологічних наук, доцент, доцент кафедри філології та перекладу Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу

Рильчук К.В., магістрант ІІ курсу

Івано-Франківського національного технічного університету нафти і газу

Анотація

Статтю присвячено структурно-семантичним особливостям англійських термінів у галузі енергозбереження, які описують поняття досліджуваної сфери, мають дефініцію, зафіксовану в словнику термінів енергозбереження. Аналізована термінологія семантично точна та однозначна. За будовою терміни енергозбереження поділено на кореневі (однокомпонентні) лексеми, двокомпонентні та багатокомпонентні. Серед кореневих термінів виділено конверсію за двома типами зв'язків.

Терміни енергозбереження утворюються різними способами словотвору, найбільш продуктивним типом виступає афіксація. Словник енергозбереження поповнюється також словоскладанням, виділено чотири типи структурних моделей складних термінів. Найпродуктивнішою структурною моделлю серед термінів енергозбереження є двокомпонентні терміни, атрибути котрих представлено відносними прикметниками - простими за структурою. Тричленні структури виступають об'єктними або атрибутивними термінами-словосполученнями, ускладненими прикметниками чи дієприкметниками, що уточнюють і деталізують двоскладні терміни. Дериваційною базою для творення чотири компонентних термінів переважно є трикомпонентні терміни-словосполучення. Кожен із детермінантів багатокомпонентних термінів-словосполучень вказує на особливість відповідного предмета чи процесу, важливу властивість і як найточніше розкриває спеціальне поняття.

Наявність п'ятикомпонентних термінів-словосполучень пояснюється неможливістю заміни коротшими конструкціями. Ці терміни утворилися максимальним ускладненням терміноодиниць простішої структури; для них характерні ті самі типи зв'язків, що й для чотирикомпонентних термінів-словосполучень. Багатокомпонентні досліджувані англійські терміни в галузі енергозбереження незручні в користуванні, проте їм притаманна максимальна точність - одна з основних ознак терміна.

Ключові слова: термін, термінологія, енергозбереження, терміни-словосполучення, деривація, конверсія.

Summary

Rylchuk K Structural and semantic features of the English energy-conservations terms

The article is devoted to structural and semantic features of english energy conservation terms, which describe the concepts of the studied branch, have a definition, that is fixed in the energy conservation terms dictionary. The analyzed terminology is semantically accurate and unambiguous. By structure, energy conservation terms are divided into root (one- component) tokens, two-component and multi-component. The root terms have a conversion of 2 relation types.

Energy-saving terms are formed in different ways, affixation is the most productive type of terms formation. The vocabulary of energy conservation terms is enriched by compound words. We determined four types of the complex terms structural models. The most productive structural model of energy conservation terms is two-component. The attributes are represented by relative adjectives - simple by structure. The three-component structures are objective or attributive terms- combinations, complicated by adjectives or participles, which clarify and detail the two-word terms. The four-component terms are usually based on three-component combinations. Each part of multicomponent terms-combinations describes the features of a subject or process, an important property, and reveals the special concept as precisely as possible.

The presence of five-component word combinations is explained by the inability to replace them with the less components words. The terms are formed by the great complication of simple- structure words; they have the same type of the relationships as the four-component terms. The multi-component energy conservation english terms are inconvenient in usage, but they are highly accurate - the accurance is one of the main term features.

Key words: term, terminology, energy conservation, term- combinations, derivation, conversion.

Постановка проблеми. Енергія була і залишається одним із найважливіших чинників, що визначає життя людини і розвиток цивілізації. Історія енергетики починається з часів оволодіння людиною вогнем, енергією води, вітру, сонця, тепловою та атомною енергією та сприяє постійному пошуку, відкриттям, накопиченню і передаванню від покоління до покоління знань і вмінь, найважливіших досягнень у сфері пізнання законів природи.

Значні зміни, пов'язані з енергозбереженням, відбулися тільки після появи електричних станцій. Формування окремої терміносистеми енергозбереження - це складний і тривалий процес.

Термін «енергозбереження» завдячує своїм існуванням публікації 1980 р. німецького Інституту Прикладної Екології, в якій йшлося про необхідність повної відмови від ядерної енергії та енергії з нафти. Протягом наступних десятиріч розширилося значення терміна, він набув теперішнього змісту лише у 2002 р.

Термінознавча тематика привертала та привертає постійно увагу вітчизняних та зарубіжних науковців, які активно досліджують теоретичні та практичні проблеми з термінознавства (В.В. Виноградов, В.М. Лейчик, Д.С. Лотте, Г.В. Наконечна, Т.І. Панько, О.О. Реформатський, А.В. Суперанська, H. Felber), комплексно вивчають галузеві термінології та їхні структурні одиниці (З.Б. Кудель, Н.А. Цимбал), досліджують особливості дериватології та термінотворення (В.Д. Бялик, В.П. Даниленко, А.С. Д'яков, Т.Р. Кияк, Д.С. Лотте, О.Д. Огуй та інші).

З початком енергетичного переходу та розвитком систем енергозбереження виникає величезна кількість термінів, що позначають ці системи і поняття. Найрозвиненішою країною, яка застосовує енергозбереження, є США, і, як наслідок, щороку з'являються нові терміни енергозбереження в англійській мові, тому варто зосередитися на більш ґрунтовному аналізі галузевої термінології.

Мета статті - описати структурно-семантичні особливості англійських термінів у галузі енергозбереження.

Виклад основного матеріалу. Об'єктом наукової розвідки виступають кореневі, двокомпонентні та багатокомпонентні термінологічні одиниці галузі енергозбереження.

У нашому дослідженні під терміном «енергозбереження» розуміємо слово або словосполучення, що позначає поняття енергозберігаючої сфери, є відтворюваним, має дефініцію, зафіксовану в словнику термінів енергозбереження.

Термінологія енергозбереження семантично точна, однозначна, поділяється на загальнонаукові терміни та вузькоспеціальні терміни енергозбереження.

За будовою досліджувані терміни ми поділили на кореневі (однокомпонентні) лексеми, двокомпонентні та багатокомпонентні.

Кореневі терміни енергозбереження становлять 36% проаналізованого матеріалу; hob - зона нагріву, turn - виток, coil - котушка, pulse - імпульс, mains - мережа живлення, load - навантаження, shunt - шунт.

Серед кореневих термінів виділяємо конверсію - безафік- сальний тип переходу слова з однієї частини мови в іншу (4%).

Досить частотним конверсійним зв'язком виступає V (verb - дієслово) - N (noun - іменник): load (навантажувати - навантаження, заряд), shift (зрушувати-зсув, викрут), slash (різати-ділянка вологої або болотистої місцевості в США), loss (втрачати - збиток, втрата), open (відчиняти - отвір, природна тріщина), heat (нагрівати, розжарювати - тепло, нагрівання).

Другим типом конверсійного зв'язку є Adj. (adjectives - прикметники) - N (6 %): public (комунальний, громадський - народ, громадськість). Оскільки утворення іменника від прикметника - набагато складніший процес, цей тип зв'язку не такий частотний, як перший. Можливо, це пов'язано із суттєвими змінами семантичної структури прикметника, адже значення якості нелегко перетворити на значення предмета.

Конверсія іноді супроводжується метафоричним переносом значення.

Н.О. Михальчук стверджує, що конверсія є переважаючим типом дієслівного словотвору [1, с. 188]. Матеріал дослідження обґрунтовує твердження, що термінологічна лексика часто є результатом конвертування дієслова в іменник. Вважаємо, що це стосується не тільки термінології енергозбереження, а й тер- міносистем інших наук. Основна функція терміна - називна. синтаксичний англійський мова енергозбереження

О. Єсперсен та Г. Марчанд стверджують, що основними джерелами поповнення словникового складу сучасної англійської мови є різноманітні види морфологічного, синтаксичного та синтактико-морфологічного способів словотвору [2, с. 62]. Термінологія енергозбереження також утворюється за допомогою різних способів словотвору. Найбільш продуктивним типом виступає афіксація (51%). Варто зазначити, що суфіксація (34%) є більш частотною, ніж префіксація (29%). Суфіксальну модель використовують у творенні різних частин мови, перш за все, творенні термінологічних одиниць, представлених іменниками та прикметниками: transformer - трансформатор, ferruginous - ферругіноз- ний, storage - акумулювання, susceptance -реактивна провідність, reactor - реактор, energy conservation - енергоощадність.

Дослідження показує, що найчастотнішими суфіксами є: -tion (67%), -ous (24%), -age (4%). 5% припадає на інші суфікси. Префіксальна модель творення термінів у терміносистемі енергозбереження також є досить продуктивною. Вона представлена багатофункціональними префіксами, які використовуються для творення термінів-іменників та термінів-прикмет- ників: discharge - витрата води, foredeep - передовий прогин, biogas - біогаз, distortions level - рівень викривлень, multicell - багатокамерний, ultraviolet - ультрафіолетовий. Частина продуктивних префіксів (inter-, sub-,) належить до інтернаціональних і застосовується у творенні термінів-інтернаціоналізмів: interlace - стрибкове розгорнення, intermittent - повторно- короткочасний, substrate - підкладка, subduction - субдук- ція. Особливо активними є префікси: inter- (49%), sub- (20%). Частка інших префіксів становить 31%.

Продуктивним типом афіксації у процесі творення термінів є префіксація + суфіксація (37%): renewable - відновлю- вальний, deregulation - дерегулювання, propulsion - поштовх, dispersion - розсіювання, susceptance - реактивна провідність, transshipment - перевантаження. При цьому зауважимо, що дериваційно-активним є поєднання префікса de- із суфіксом -tion. Ще одним способом поповнення словника енергозбереження є словоскладання (44%). Результатом словоскладання є складні слова або композити.

Ми виділили 4 структурні моделі складних термінів:

N + N (60%): photosynthesis - фотосинтез; 2) Adj. + N (36%): short-circuit - коротке замикання; 3) Adj. + Adj. (3%): intermittent-continuous - переривчасто-довготривалий;

V + Adv + N (1%): filter-down-process - процес відфільтровування. Найпродуктивнішою структурною моделлю серед термінів енергозбереження є двокомпонентні терміни.

Двокомпонентні терміни представлені такими моделями:

прикметник + іменник (Adj + N), наприклад: fossil fuel - викопне паливо, exhaust ventilation - витяжна вентиляція, climatic version - вид кліматичного виконання, ultraviolet light - ультрафіолетове випромінювання;

іменник + іменник (N+N) (у т.ч. із прийменником і сполучником), наприклад: energy conservation - енергоощадність, energy loss - втрати енергії, earth atmosphere - атмосфера землі.

Ще дві моделі двокомпонентних сполук містять лише по одному терміну: «дієслово + іменник» (V + N) - to alternate current - змінювати струм, модель «іменник + дієслово» (N + V) - resistance to wear - зносостійкість.

В основному терміни характеризуються безприйменниковою і безсполучниковою конструкціями, проте трапляються й такі, які можуть включати прийменники і сполучники, утворюючи додаткові варіанти моделей. Такі випадки трапляються в різних за структурою і кількістю компонентів моделях. Можливі випадки, коли компонентами терміна є складне слово або термін, написаний разом або через дефіс. Таким чином, практично кожна структурна модель термінів має варіанти, які визначаються наявністю прийменника і сполучника, простих і складних слів, що є компонентами термінів.

У моделях двокомпонентних сполук більшість атрибутів представлено відносними прикметниками, які в основному прості за структурою. Трапляються випадки складних прикметників, напр.: intermittent-continuous duty - переривчасто-довготривалий режим роботи, squirrel-cage motor - короткозамкнений двигун, low-voltage devices - низьковольтне обладнання.

Серед трикомпонентних номінативних одиниць галузі енергозбереження більшість становлять терміни-словоспо- лучення перших двох типів, компонентами яких можуть бути терміни і загальновживані слова, які у складі номінації стають термінологічно навантаженими: energy resources (енергетичні ресурси) - nonrenewable energy resources (невідновлювальні енергетичні ресурси), energy resource (енергетичний ресурс) - secondary energy resource (вторинний енергетичний ресурс).

Кожен із детермінантів багатокомпонентних термінів-сло- восполучень вказує на властивість відповідного предмета чи процесу і якнайточніше розкриває спеціальне поняття. У межах трикомпонентних номінативних одиниць галузі енергозбереження виділяємо такі словотвірні моделі:

прикметник (дієприкметник) + прикметник (дієприкметник) + іменник: negative electric charge - негативний електричний заряд, inversion gamma correction - інверсійна гама-корек- ція, stationary electric drive - стаціонарний електричний привід, complete electrical equipment - комплекте електрообладнання, dynamic braking system - динамічне гальмування;

іменник + прикметник (дієприкметник) + іменник: transmission of the electric power - пересилання електричної енергії, computer-aided design - система автоматизованого проектування. Такі терміни-словосполучення виникають внаслідок ускладнення двокомпонентних структур через подальшу конкретизацію, що відбувається приєднанням означення до означуваного слова за вказівки на різновид поняття, названого словосполученням;

прикметник (дієприкметник) + іменник + іменник: automatic circuit breaker - автоматичний вимикач, actual ratio of the neutrons - діючий коефіцієнт нейтронів. Такі тричленні структури є об'єктними або атрибутивними термінами-словосполученнями, ускладненими прикметниками чи дієприкметниками, що уточнюють і деталізують двоскладні терміни;

менш продуктивною є група іменник + іменник + іменник, в якій виокремлюємо такі моделі: energy utilization efficiency - коефіцієнт використання енергії, arc suppression chamber - дугогасильна камера;

до малопродуктивних словотвірних моделей належать: прислівник + прикметник (дієприкметник) + іменник: rationally utilized resources - раціонально використані ресурси;

найменш продуктивною виступає модель: дієслово + іменник + іменник: saving of organic fuel - економія органічного палива.

У досліджуваній термінології зустрічаємо незначну кількість чотирикомпонентних номінативних одиниць. Дериваційною базою для їх творення переважно виступають трикомпонентні терміни-словосполучення. Найчисельнішою серед чотирикомпонентних термінів-словосполучень є модель: прикметник (дієприкметник) + іменник + прикметник (дієприкметник) + іменник, зокрема з прийменником: specific consumption of fuel-energy resources - питома витрата паливно-енергетичних ресурсів, rational utilization of fuel-energy resources - раціональне використання паливно-енергетичних ресурсів, economic indirect saving of fuel-energy resources - непряма економія паливно-енергетичних ресурсів, structural saving of fuel-energy resources - структурна економія паливно-енергетичних ресурсів.

Інші моделі чотирикомпонентних термінів-словосполу- чень також творяться шляхом ускладнення трикомпонентних прикметниками (дієприкметниками), іменниками та прислівниками. Такі моделі репрезентовані меншою кількістю термі- ноодиниць:

- іменник + іменник + прикметник + іменник, зокрема з прийменниками: forcing engines of the internal combustion - форсування двигунів внутрішнього згоряння;

- іменник + прикметник + прикметник (дієприкметник) + іменник: energy-intensity of gross national product - енергоміст- кість валового національного продукту;

- прикметник+іменник + іменник+іменник: cost-effective potential of energy conservation - економічно доцільний потенціал енергоощадності;

- прикметник (дієприкметник) + прикметник + прикметник + іменник: semiconductor dynamic energy diode - напівпро- відний динамічний енергетичний діод;

- прикметник + прикметник + іменник + іменник: theoretical energy conservation potential - теоретичний потенціал енергоощадності, fuel and energy consumption rate - норма витрат палива та енергії.

Термінів, що складаються з п'яти компонентів, у досліджуваній терміносистемі незначна кількість. їх наявність можна пояснити неможливістю заміни коротшими конструкціями. Ці терміни утворилися шляхом максимального ускладнення терміноодиниць простішої структури, а тому для них характерні ті самі типи зв'язків, що й для чотирикомпонентних термінів-словосполучень. У нашій вибірці є лише один п'ятикомпонентний термін-словосполучення: прислівник + прикметник + іменник + іменник + іменник: technologically attainable energy conservation potential - технологічно доступний потенціал енергоощадності.

Висновки. Термінологічна система сфери енергозбереження належить до однієї з наймолодших терміносистем в англійській мові, що сформувалася лише наприкінці ХХ століття у зв'язку з появою та розвитком нової техногенної сфери, яка докорінно змінила життя людства. Оскільки головним лідером цієї сфери були та залишаються Сполучені Штати Америки, цілком природним є той факт, що номінація її об'єктів і понять відбувалася саме англійською мовою.

Комплексний структурний аналіз термінів енергозбереження дав змогу здійснити узагальнення про особливості досліджуваної термінолексики та основні способи її деривації.

Перспективи подальшого дослідження вбачаємо в з'ясуванні особливостей функціонування термінів у дискурсивному вимірі, а також поглибленому вивченні проблем уніфікації та стандартизації термінів галузі енергозбереження. З огляду на стрімкий темп розвитку досліджуваної англомовної термінології варто звернути увагу на вивчення термінів-неологізмів із погляду їх семантики, структури, словотвірних моделей.

Література

1. Михальчук Н.О. Конверсія як вид морфолого-синтаксичного типу творення нових слів у сучасній англійській мові. Наукові записки національного університету «Острозька академія». 2014. Вип. 44. С. 187-190. (Серія «Філологічна»).

2. Marchand H. Word-building in the English Language. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1980. 293 p.

3. Пізнання й досвід. Шлях до сучасної енергетики. Riba-Hrynyshyn O.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Структурно-семантичний аналіз складних слів синтаксичного типу в англійській мові. Синтаксичне зміщення словосполучення чи речення. Складання основ повних і усічених, однакових і різних. Двокомпонентні, багатокомпонентні та асинтаксичні складні слова.

    курсовая работа [35,4 K], добавлен 01.05.2014

  • Терміни, їх визначення та класифікація, проблеми термінології. Класифікація терміна: номенклатура, професіоналізми. Структурно-семантичні особливості термінів в англійській мові та їх переклад. Потенціал терміна, його словотвірна парадигма.

    курсовая работа [42,0 K], добавлен 25.10.2007

  • Поняття та функції термінологічної лексики. Історія становлення і розвитку українського, англійського юридичного термінознавства. Тремінологічні словосполучення в мові юридичної терміносистеми. Види юридичних термінів за словобудовою в українській мові.

    дипломная работа [158,3 K], добавлен 12.09.2010

  • Конверсія, як засіб словотвору в англійській мові. Конверсія як безафіксний тип творення слів. Омонімія. Субстантивація як приклад конверсії. Дослідження конверсії та субстантивації в англо-російському словнику Мюлера і в творі В. Браун "Дика квітка".

    курсовая работа [275,0 K], добавлен 18.05.2016

  • Термінологія та деривація в терміносистемі судочинства в англійській мові. Морфологічна класифікація юридичних термінів. Кореляція семантичних компонентів периферійних термінів торгівлі у авторському дискурсі. Поняття семантичного (термінологічного) поля.

    дипломная работа [57,5 K], добавлен 25.02.2010

  • Сутність, поняття, призначення неології, аналіз та класифікація неологізмів сфери "Наука" в англійській мові. Характеристика, специфіка, використання синтаксичного способу творення неологізмів. Структурно-семантичні особливості неологізмів сфери "Наука".

    статья [30,1 K], добавлен 22.02.2018

  • Особливості ділової терміносистеми англійської мови. Основні методи перекладу складних термінів. Лінгвістичні параметри ділових паперів. Основні моделі термінів-композит в англійській мові. Багатозначність та варіативність відповідностей в перекладі.

    курсовая работа [258,8 K], добавлен 30.04.2013

  • Закони утворення похідних слів від інших спільнокореневих слів. Морфологічні і неморфологічні способи словотвору. Результати лексико-синтаксичного способу словотвору або зрощення. Особливості лексико-семантичного способу. Дериваційна метафора і метонімія.

    реферат [26,4 K], добавлен 13.03.2011

  • Види та вживання економічної термінології. Аналіз основних способів перекладу економічних термінів у сучасній французькій мові. Переклад за допомогою лексичного еквіваленту. Описовий спосіб, калькування, транскрипція. Переклад багатокомпонентних термінів.

    дипломная работа [80,3 K], добавлен 31.05.2013

  • Предмет і завдання словотвору. Суфіксація та префіксація як спосіб словотвору. Спосіб словотвору без зміни наголосу та написання. Зміна місця наголосу, чергування звуків, складання слів, скорочення як спосіб словотвору в сучасній англійській мові.

    реферат [43,8 K], добавлен 25.02.2016

  • Лексика і лексикологія. Термінологія як наука про слова фахової лексики. Особливості перекладу термінів у професійному мовленні. Дослідження знань термінів напрямку "Машинобудування". Специфіка аналізу способів перекладу термінів технічної терміносистеми.

    курсовая работа [63,4 K], добавлен 06.03.2015

  • Поняття та головний зміст конверсії, її основні типи в сучасній англійській мові. Вплив конверсії на розвиток та розширення лексичного запасу слів в англійській мові. Розгляд і етапи аналізу окремих випадків конверсії на матеріалі різних частин мови.

    курсовая работа [301,7 K], добавлен 03.12.2010

  • Визначення поняття "термін" та "медичний термін", класифікація термінів. Проблеми перекладу медичних термінів. Підходи і способи перекладу англомовних медичних термінів. Способи перекладу англійських медичних метафоричних термінів на українську мову.

    курсовая работа [69,5 K], добавлен 04.04.2015

  • Визначення поняття терміну у лінгвістиці. Класифікація англійських термінів. Особливості відтворення комп'ютерної термінології українською мовою. Кількісний аналіз засобів перекладу англійських скорочень з обчислювальної техніки, Інтернету, програмування.

    курсовая работа [48,8 K], добавлен 22.02.2015

  • Поняття синтаксису; типи синтаксичного зв’язку у словосполученні. Види німецьких речень та порядок слів у них (узгодження, керування, координація, прилягання, тяжіння, інкорпорація, замикання та ізафет). Характеристика зв'язку слів в підрядних реченнях.

    курсовая работа [33,8 K], добавлен 13.04.2014

  • Особливості юридичної терміно-системи англійської мови. Розвиток юридичної лінгвістики в Україні. Шляхи передачі англійських юридичних термінів на українську мову. Порядок та прийоми перекладу складних юридичних термінів та термінів-словосполучень.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 24.12.2007

  • Найбільш продуктивні способи утворення нових слів в англійській мові, основні сфери вживання неологізмів. Огляд словотворчої системи англійської мови. Способи утворення неологізмів на основі дослідження "Словника нових слів англійської мови" Дж. Ейто.

    дипломная работа [82,9 K], добавлен 07.02.2011

  • Особливості дослідження понять і класифікація термінів в англійській мові. Вживання термінологічної лексики в художніх текстах. Особливості стилістичного функціонування термінів в текстах художнього стилю на прикладі циклу оповідань А. Азімова "I, Robot".

    курсовая работа [44,3 K], добавлен 03.10.2013

  • Основні прийоми термінотворення. Принципи передачі іншомовних науково-технічних термінів засобами української мови. Джерела формування, лексико-семантичні особливості, класифікація і детермінізація сучасної технічної термінології в китайській лінгвістиці.

    дипломная работа [158,9 K], добавлен 25.09.2014

  • Поняття "термінологія", "терміносистема", "термін" та "професіоналізм". Шляхи виникнення термінів у галузі будівельної техніки. Словотворчі типи одиниць терміносистеми будівельної техніки. Труднощі перекладу термінологічних одиниць, практичні поради.

    дипломная работа [872,5 K], добавлен 15.04.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.