Двухкомпонентные атрибутивные конструкции (ДАК) в текстах жанра инструкций

Рассмотрение условий функционирования двухкомпонентных атрибутивных конструкций, а также их типов и статистических характеристик. Исследование семантических особенностей конструкций в текстах, их классифицирование по лексико-семантическим группам.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.06.2020
Размер файла 22,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Одесский национальный политехнический университет

Двухкомпонентные атрибутивные конструкции (ДАК) в текстах жанра инструкций

Попович Е.С., Кудинова Т.И.,

Дуванская И.Ф., Микешова Г.П.,

Аннотация

Статья рассматривает условия функционирования двухкомпонентных атрибутивных конструкций, а также их типы и статистические характеристики. Текстовый корпус, который служит материалом для анализа, относится к одному из жанров официально-делового дискурса - жанру инструкций. В статье исследуются также и семантические особенности конструкций, в статье они классифицируются по лексико-семантическим группам.

Ключевые слова: атрибут, единицы малого синтаксиса, официально-деловой дискурс, словосочетание, частота встречаемости.

Двокомпонентні атрибутивні конструкції (ДАК) у текстах жанру інструкцій

Анотація

Стаття розглядає умови функціонування двокомпонентних атрибутивних конструкцій, а також їх типи і статистичні характеристики. Текстовий корпус, який служить матеріалом для аналізу, відноситься до одного з жанрів офіційно-ділового дискурсу - жанру інструкцій. У статті досліджуються також і семантичні особливості конструкцій, вони класифікуються за лексико-семантичними групами.

Ключові слова: атрибут, одиниці малого синтаксису, офіційно-діловий дискурс, словосполучення, частота зустрічальності.

Two-component attributive constructions (TCAC) in the texts of Instructions Genre

Summary

The article considers the functioning conditions of two-component attribute constructions, as well as their types and statistical characteristics. Text corpus, which serves as a material for analysis, belongs to one of the genres of official business discourse - the instructions genre. The article also studies semantic features of constructions, here they are classified by lexical-semantic groups.

Key words: attribute, units of small syntax, official business discourse, word-group, frequency of occurrence.

Постановка проблемы

Высокая частота встречаемости двухкомпонентных атрибутивных конструкций (ДАК), в частности двухкомпонентных атрибутивных конструкций, в текстовых корпусах жанров делового стиля делает необходимым для исследователей анализ этого грамматического явления.

Исследование словосочетаний имеет важное значение, т.к. эффективность восприятия сообщений находится в зависимости от того, насколько текст насыщен словосочетаниями, которые декодируются целиком [1]. Результаты исследования [2] показали, что особенно перспективным является изучение проблемы словосочетания в связи с выделением функциональных стилей, в результате которого оказалось, что так называемый малый синтаксис (словосочетания, элементарные предложения и др.) может служить дифференциальным признаком при отнесении текстовых корпусов к тому или иному типу дискурса.

В связи с важностью этой проблемы и необходимостью ее разработки она привлекает внимание многих как уже достаточно известных [1-8], так и молодых лингвистов [9-11].

Некоторые лингвисты нового поколения [12] указывают на то, что практически все исследования этого текстового феномена ограничиваются сферой научной коммуникации, тогда как другие области, в текстах которых функционируют эти единицы, например, такие как профессионально-деловая и массовая коммуникация, освещаются мало.

Таким образом, существует несколько факторов, которые делают анализ двухкомпонентных конструкций в текстах жанра инструкций актуальным и своевременным. Во-первых, так как официально-деловой тип дискурса, к которому относятся тексты жанра инструкций, является многоаспектным и достаточно разветвленным, то даже само выделение текстов по жанрам внутри этого дискурса с помощью единиц малого синтаксиса (в нашем случае - с помощью двухкомпонентных атрибутивных конструкций) является достаточно актуальной темой для исследования. В этом случае можно говорить о возможности придать единицам малого синтаксиса статус дифференцирующего элемента, способного определять принадлежность текста к тому или иному жанру официально-делового дискурса. Во-вторых, актуальность такому исследованию придает необходимость более подробного изучения этого жанра официально-делового стиля как одного из входящих в этот тип дискурса, поскольку, как уже отмечалось, атрибутивные конструкции в текстах профессионально-деловой коммуникации рассмотрены недостаточно подробно.

Цель статьи - рассмотреть и описать двухкомпонентные атрибутивные конструкции, встречающиеся в текстовых корпусах жанра инструкций для дальнейшего сравнения с ДАК других жанров, которые входят в официально-деловой дискурс.

Материалом для анализа послужили тексты по эксплуатации автомобилей фирмы “Toyota”.

Изложение основного материала

Для дальнейшего анализа ДАК необходимо указать типы отношений между препозитивным атрибутом и ядром, в соответствии с которыми ДАК будут классифицированы. Такие отношения могут быть квалификативными (атрибут выражен прилагательным или существительным в общем падеже), поссесивными (атрибут выражен притяжательным местоимением или существительным в притяжательном падеже), процессно-квалификативным (с атрибутом, выраженным причастием), квантитативным (атрибут выражен числительным или местоимениями some, any, several, few, all), индентификационным (при презентации атрибута указательным местоимением) [8, с. 114].

В жанре инструкций, как и в других жанрах, анализируемых авторами, наиболее продуктивным является соположение двух основ существительных. Это объясняется тем, что в английском языке допускается большая свобода смысловых отношений в номинативных словосочетаниях, т.к. препозитивное определение может характеризовать определяемое слово самым разным образом.

Атрибуты в этих ДАК образованы с помощью следующих суффиксов:

-er, -or - 155 единиц, что составляет 9% двухкомпонентных конструкций, в которых атрибут выражен существительным; -sion - 125 единиц, т.е. 7%;

-tion - 19 единиц, 1%;

-ment - 10 единиц, 0,8 %

-ing - 8 единиц, 0,7%;

-ure - 8 единиц, 0,7%;

-ty - 3 единицы, 0,1%;

-ance, -ence - по одной единице.

Например, selector shaft, distributor drive, rocker arm, compression pressure, injection system, transmission case, housing assembly.

Однако в подавляющем большинстве случаев атрибуты, стоящие перед опорным словом (ядром), не имеют словообразовательных элементов. Их общее количество составило 1390 единиц, что дает 80,8% всех двухкомпонентных ДАК жанра инструкций. Ряд таких атрибутов образован по конверсии, которая предполагает омонимию исходного и производного слов, т.е. полное «морфологическое тождество инфинитива глагола и общего падежа единственного числа существительного» [13, с. 84]. Например: brake hose, claw washer, torque specifications, float level, return spring, shock absorber.

В других случаях мы столкнулись с проблемой “stone wall", где первый компонент рассматривается либо как прилагательное, либо как сохраняющий свою субстантивность и лишь функционально сближающийся с прилагательным. У Куайн [14, с. 73] полагает, что соединение разнородных идиом, сходных со сложными термами, такими как water rat, water meter, water wings, где в каждом случае значение “water” для каждого из примыкающих термов различно. Лишь в таких случаях, как student prince - «студенческий лидер», lady-cap - «женщина-полицейский», iron bar - «железный брусок», существительные выполняют атрибутивную функцию.

Приведем примеры таких словосочетаний из нашего текстового корпуса: column shift, axle shaft, fuel lever, engine block, diaphragm rod, instrument panel, input shaft, air gap, valve filter.

Мы не будем подробно останавливаться на проблеме сочетаний типа “stone wall", потому что, во-первых, она в достаточной мере освещена в лингвистической литературе, во-вторых, нас интересуют данные конструкции лишь в плане того, могут ли они являться дифференциальным признаком того или иного жанра официально-делового дискурса. Поэтому мы лишь укажем на высокую частоту употребления таких квалификатив- ных существительных, выступающих в роли атрибутов в рассматриваемых словосочетаниях.

Количественное соотношение структур этих словосочетаний можно рассмотреть на примере реализаций правосторонней валентности глаголов remove (F = 250) и install (F = 73) как наиболее высокочастотной в нашем текстовом корпусе.

Из 258 атрибутов, употребляемых с глаголом remove, 38 образованы с помощью суффиксов -er, -or, которые относят данные атрибуты к определенным семантическим группам, в данном случае - к группе существительных, обозначающих приборы, устройства, детали и др., например: speedometer gear, radiator hoses, accelerator rod, selector shaft, distributor drive;

8 атрибутов имеют суффикс -sion, например: compression spring, extension housing, tension spring, etc. Остальные 197 атрибутов образованы безаффиксальным путем, например: air cleaner, shaft assembly, shift lever, etc. Семь атрибутов представляют собой сложные слова со слитным или дефисным написанием, например: countershaft, driveshaft, console-mounted selector, self-adjuster screw, left-hand threads, column-mounted selector, collector-base junction.

Встречаются несколько фразеологических определителей, например: housing-to-frame (bolts), turn-up (chart), back-up (lamps), peak-to-peak (spacing), gear-to-countershaft (gear), out- of-round (condition). Два атрибута являются именами собственными: Pitman arm, Woodruft key.

Из 73 атрибутов, реализующих правостороннюю валентность глагола install, 10 образованы с помощью суффиксов -er, -or с теми же лексическими значениями, что и с глаголом remove, например: synchronizer ring, distributor clamp; один - суффиксом -age, например: package shelf; два - с суффиксом -sion, например: compression spring; четыре представляют собой сложные слова, например: disk-hub assembly, camshaft timing, a countershaft bearing; один - имя собственное, например: Bell crank. Остальные 55 атрибутов образованы безаффиксальным путем.

Как известно, отношения производности характеризуются наличием у каждого производного слова производящей основы и семантической соотнесенности с производящей основой [6, с. 17]. Реальные отношения в таких словосочетаниях определяются смысловыми взаимодействиями, отражающими отношения между предметами реальной действительности [15, с. 37]. Поэтому для их определения необходимо остановиться на лексико-семантических группах, к которым относятся представленные словосочетания. На основе их анализа можно выделить следующие лексико-семантические группы (ЛСГ):

- функция, предназначение приборов, машин и т.д., например: ignition switch, pressure gauge, heater assembly;

- специфика определенного объекта или его специфические признаки, например: water valve, reverse gear, socket wrench;

- соотношение целого и части, например: radiator hose, retainer bolts;

- материал, вещество, например: gear lubricant, brass drift, rubber hand;

- характер действия, процесса, состояния, средства выполнения действия, например: removal procedure, cluster assembly, drum installation, pointer alignment, clutch disc, attachment unit;

- параметры объектов, например: engine speed, drum diameter;

- обозначение ограничений, например: wear limit, service limit;

- профиль, конфигурация, структура, например: time-up chart, specification chart, diaphragm construction;

- паспортные данные, например: Corolla model, Crown model, 2T-C engine.

Сложные слова и фразеологические определители в роли атрибутов выражают специфику объекта или его специфические характеристики, например: back-up lamps, turn-up chart, self-adjuster screw, peak-to-peak spacing, collector-base junction, column-mounted selector, left-hand threads, housing-to- frame bolts, out-of-round condition, input-gear-to-countershaft drivegear.

В результате исследования был выделен ряд типичных репре- зентантов-атрибутов: brake (F = 51), output (F = 34), transmission (F = 30), check (F =23), air (F = 22),shift (F = 21), caliper (F = 18), fuel (F = 17), clutch (F = 16), oil (F = 15, gear (F = 14), valve (F = 14), cylinder (F = 13), synchronizer (F = 12), drive (F = 11).

Эти атрибуты стягивают ядра-существительные в своеобразные пучки, образуя атрибутивные структуры с различной семантической емкостью. Так, например, атрибут brake имеет высокую частоту употребления с существительным drum (F = 16) и shoe (F = 12, и малую частоту с существительными fluid (F = 6), system (F = 5), components (F = 5), disc (F = 3), linings (F = 2), line (F = 1), pad (F = 1). Высокая частота употребления атрибута transmission наблюдается только с существительным case (F = 20). В остальных случаях он имеет окказиональное появление: с существительными oil (F = 4), assembly (F = 2), cover (F = 2), reward, linkage (F = 1). Атрибут output употребляется только с существительным shaft (F = 34). Такие же стяжения образуют и другие атрибуты: атрибут air наиболее часто употребляется с существительным cleaner (F = 7), в то время как с существительным leakage только 1 раз; input встречается в 17 случаях с существительным shaft (например, input shaft) и только однажды с существительным gear; clutch имеет высокую частоту употребления с существительным housing (F = 10), встречаясь окказионально с существительным disc (F = 2).

Наибольшую правостороннюю валентность проявляет атрибут pump. Встречаясь в текстовом корпусе 21 раз, этот атрибут вступает в комбинации с 14 существительными, например, c assembly - (F = 6), housing - (F = 2), failure - (F = 2), reservoir - (F = 1), pallet - (F = 1), plunger (F = 1), output - (F = 1), body - (F = 1), cover - (F = 1), bearing - (F = 1).

Наибольшую семантическую емкость имеют атрибуты-репрезентанты, которые соединяются со словами, обозначающими прибор, устройство, например: output - shaft (F = 34), chock - valve (F = 21), brake - drum (F = 16), brake - shoe (F = 12), input - shaft (F = 17), clutch - housing (F = 10), shift - lever (F = 9), synchronizer - ring (F = 9), air - cleaner (F = 7), valve - cover (F = 7), oil - pan (F = 6).

Из других видов атрибутов, используемых в двухкомпонентных атрибутивных конструкциях, можно упомянуть только условные обозначения, например: EGR valve, K-C engine, K-50 transmission, F-40 transmission, ASVside.

Отличительной особенностью этого жанра является левосторонняя комбинаторика ДАК с глаголами в повелительном наклонении. Наиболее распространенными в составе утвердительных императивных предложений являются глаголы конкретного действия, выполнение которого зависит от воли адресата, например: remove (F = 506), install (F = 176), tighten (F =150), unfasten (F = 96), disconnect (F = 86), detach (F = 40), use (F = 40), check (F = 36), withdraw (F = 35), loosen (F = 32), adjust (F = 25).

Выводы

двухкомпонентный атрибутивный конструкция

Исходя из всего вышеизложенного, можно сделать следующие выводы.

1. В жанре инструкций наиболее продуктивным является образование двухкомпонентных атрибутивных конструкций путем соположения двух основ существительного. Наиболее частотно используемым атрибутом служит существительное без словообразовательных признаков. В текстовом корпусе таких атрибутов насчитывается 1390 единиц, что составляет 80, 8% от всех ДАК корпуса. Второе место занимают атрибуты, которые образованы с помощью суффиксов: -ег, -ог (9 %) и ^юп (7,2%).

2. Семантическая наполняемость лексико-семантических групп характеризуется наличием большого количества технических терминов, что диктуется техническим типом дискурса, к которому относится жанр инструкций.

3. Отличительной особенностью жанра инструкций можно считать левостороннюю комбинаторику с глаголами в повелительном наклонении, что, возможно, является той характеристикой, которая выйдет за пределы списка характеристик, присущих жанрам официально-делового дискурса.

Литература

1. Минаева Л.В. Слово в языке и речи. М.: ВШ, 1986. 145 с.

2. Тер-Минасова С.Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика. М.: Изд-во МГУ, 1980. 198 с.

3. Береснев С.Д., Скоморохов Ю.И. О семантике сложносокращенных слов в современной немецкой прогрессивной прессе // Семантико-системные отношения в лексике германских и романских языков. Волгоград: Изд-во Волгоград. пед. ин-та, 1981. С. 133-142.

4. Захаров В.П. Курс по корпусной лингвистике. СПб., 2005. URL: http://company.yandex.ru/dass/courses/zakharov.xml.

5. Гвишиани Н.Б. Полифункциональные слова в языке и речи. М.: Высш. школа, 1979. 200 с.

6. Каращук П.М. Словообразование английского языка. М.: Высш. школа, 1977. 302 с.

7. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. 206 с.

8. Фролова Н.А. Синсемантия и коллокация ядра в структуре сложных атрибутивных синтагм // Грамматические и лексико-семантические исследования в синхронии и диахронии. Калинин, 1975. Вып 3. С. 109-115.

9. Власенко С.В. Плеонастические построения в английских юридических текстах. Вестник ТвГУ Серия: Филология (2). Тверь: ТвГУ, 2012. С. 13-20.

10. Чистюхина С.Н. Межотраслевая полисемия в терминологической системе современного английского языка: автореф. дис. на соиск. науч. степени канд. филол. наук: спец. 10.02.04 «Германские языки». М., 2011. 22 с.

11. Чекулаева Т.А. Атрибутивные конструкции с внутренней предикацией в современном английском языке // Филология № 3. Теоретические и методологические проблемы исследования языка. Северодонецк: ТИВНУ им. В. Даля. URL: http://www.rusnauka.com/ 10_npe_2009/philologia/43964.doc.htm.

12. Глинская Н.П. Юридическая терминология в разных функциональных стилях английской речи: автореф. дис. на соиск. науч. степени канд. филол. наук: спец. 10.02.04 «Германские языки». М., 2002. 22 с.

13. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л., Наука, 1963. 207 с.

14. Куайн У Слово и объект // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. Вып. 17. С. 24-98.

15. Мешков О.Д. Словосложение в современном английском языке. М.: ВШ, 1985. 185 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.