Роль цветообозначений в создании художественного образа в произведениях Джеральда Даррелла

Рассмотрение языковых средств и приемов создания художественного образа в произведениях Джеральда Даррелла на примере использования цветообозначений. Определение авторских приемов организации текста, используемых для усиления характеристик образа.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 30.06.2020
Размер файла 24,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Роль цветообозначений в создании художественного образа в произведениях Джеральда Даррелла

Л.С. Николаева

В художественном тексте эстетическая функция является главной, так как реализует его основные признаки - образность и выразительность. «Существуют определенные связи между процессом зарождения художественного образа со способностью человека мыслить абстрактно и метафорично» [Савченко, с. 64]. Образ, создаваемый автором, построен на ментальной переработке информации, ее переосмыслении и обобщении, наполнении конкретными событиями, выражением личного к ним отношения, на установлении связей с другими явлениями действительности и тем самым предстает как отражение авторского мировидения. Средством выражением образа в языке становится слово, значение которого может переосмысливаться в контексте другого слова. Так появляется авторская метафора.

Цвет - это универсальный феномен, присущий всем объектам окружающей действительности. По этой причине разные формы выражения цвета в языке становятся мощным инструментом формирования образов, отражающих авторское видение мира. С целью изучения роли цветообозначений в создании художественных образов Дж. Даррелла рассмотрим два разных по жанру произведения - сказочную повесть «Говорящий сверток» и анималистический рассказ «Рози - моя родня». Как известно, в любом произведении настоящего писателя неизменным является его художественный почерк, его идиостиль, поскольку идиостиль - это «система индивидуально-эстетического использования <...> средств словесного выражения» [Виноградов, с. 85]. Представляется, что наименования цвета, как и другие языковые средства, участвуют в организации текста, наполняют его красками и вместе с другими приемами сообщают индивидуальные черты воображаемому автором миру.

Как показал анализ обоих произведений, цветообозначения преимущественно используютсяё при характеристике объектов и явлений, относящих к определенным тематических группам. Тематическая прикрепленность колоративов позволяет идентифицировать те образы, к которым чаще всего обращается автор.

Цветовые термины сконцентрированы в основном в контекстах, где Даррелл дает описание явлениям природы, внешности персонажей, а также приема пищи. Количество колоративов, используемых при создании образов, как правило, колеблется от двух до шести. Например, писатель детально изображает реку Мифландии, употребляя шесть цветообозначений: The river was quite broad and slow-moving, and its golden waters were so transparent that, standing on the bank and looking down, the children could see porcelain white and green crabs walking about on the bottom, together with scarlet, black, and yellow-striped water beetles swimming to and fro, all busy about their business. - Река была широкая, с медленным течением; золотистого цвета воды были так прозрачны, что стоя на берегу и глядя вниз, дети видели передвигающихся по дну, фарфоровобелых и зеленых крабов и полосатых ало-черно-желтых водяных жуков, сновавших взад и вперед с деловым видом (Даррелл Дж. «Говорящий сверток», пер. Н.Л. Рахманова).

Читатель видит не просто красивые потоки сверкающей золотом реки, он не может не заметить подводный мир в толщах воды - так ярко и контрастно автор изобразил цвета, которые присущи ее обитателям.

Акцент на создании образов пейзажа отражает привязанность автора к естественной, внегородской среде. Еще мальчиком писатель приобщился к миру природы, когда жил с родителями в Индии. Поэтому пейзаж становится едва ли не одним из действующих лиц в произведениях Даррелла. Писатель стремится придать живость и индивидуальность любому предмету: море не просто искрится, а отливает золотом - golden Singing Sea, трава не просто зеленая, а глубокого изумрудного цвета - emerald green grass, вода в фонтане не просто прозрачная, а серебристая - silvery fountain of spray.

В качестве средства «оживления» неба, водоемов, деревьев и травы Даррелл останавливается на широком использовании объектных цветообозначений. Это лексемы с основным нецветовым значением: golden `золотой', amber `янтарный', coral `коралловый', jade `нефритовый', daffodil `цвета нарцисса', violet `фиалковый', snow-white `белоснежный', wax `восковой', canary `канареечный', Siamese cat's eye `цвет глаз сиамской кошки'. Как видно из примеров, некото- рые объектные названия цвета традиционны для английской культуры, например, golden, snow-white, coral, однако некоторые прототипы цвета являются индивидуально-авторскими. Проблемой авторских цветообозначений является то, что читатель не всегда может представить себе цвет названного эталона. Например, daffodil `цвет нарцисса' является неузуальной цветовой языковой единицей, поскольку не все хорошо знакомы с этим растением. Однако в произведениях Даррелла используется прием уточнения цвета: название прототипа всегда сопровождается базовым цветовым прилагательным, образуя сложносоставное цветообозначение: The body of the trap was a bright clean daffodil yellow. ..<.. .> - Борта двуколки были выкрашены в яркий бледно-желтый цвет.

Благодаря семе `полевое растение' в составе цветового термина в сознании читателя вырисовывается образ новой, покрашенной недавно повозки нежного желтого цвета. Кроме зрительного ощущения, денотат способен передавать обонятельный образ - запах полевых цветов, который могла принести лошадь, запряженная в двуколку. Достигается эффект синестезии - визуальная картинка у читателя с развитым образным мышлением способна вызвать обонятельные ощущения.

Подобный эффект используется автором при описании кулинарных изысков: a huge plate of bacon as brown and as crisp as autumn leaves - бекон, коричневый и хрусткий, как осенние листья. Зрительные ощущения сопровождаются слуховыми и вкусовыми, создавая целостный образ хорошо приготовленного бекона. Продуманное с использованием всех модальностей описание приема пищи выдает в Даррелле истинного гурмана.

Как правило, образ блюд создан с привлечением базовых и объектных цветообозначений. Таким образом, Дарреллу удается изобразить приятные на вид, а значит и на вкус блюда. Герои произведения «Рози - моя родня» лакомятся яичницей золотого цвета - golden fried eggs, грибным суфле желтым, как солнечный закат - mushroom soufflй as light and as yellow as a sunset cloud, кусочками крольчатины, розовыми точно коралл - the chips of rabbit meat, pink or coral. Примечательно и то, что автор намеренно использует базовые цветовые прилагательные в их производном нецветовом значении: brown `поджаристый, румяный, хрустящий' - brown lamb chops - поджаристые телячьи отбивные; black `подгоревший' - a hunk of black bread - ломоть подгоревшего хлеба или `шоколадный' - black slices of fruit cake - куски шоколадного торта с фруктами; pink `нежный' - a saddle of beef melting slices as pink as coral - окорок, нежный, розовый на срезе. Таким способом писатель дополнительно придает цвета блюдам, максимально создавая привлекательный внешний вид пищи. Использование многообразия цветовых характеристик воз - действует на читателя физиологически, вызывая у него аппетит.

Как видно из примеров с созданием кулинарных образов, излюбленным средством выражения цвета в языке Даррелла являются сравнительные обороты. Сравнения имеют неограниченный потенциал для формирования четких и красочных образов. Во-первых, сопоставление с объектом-носителем цвета наиболее точно передает информацию об описываемом явлении. Во -вторых, фантазия автора не ограничена выбором компонентов и включением их в состав новых терминов цвета, которые способны вызвать разнообразные цветоощущения: the field, which, without a moon, was as black as the bottom of a well - поле, чернело, как дно колодца; Oswald himself, blue as a peacock's feather - сам Освальд был синий, как павлинье перо; went as red as fourteen pounds of overripe tomatoes - раскраснелся, как восемь кило спелых помидоров. языковой художественный цветообозначение текст

Сравнительные обороты широко используются при создании образов героев. Посредством явных и скрытых сравнений автор описывает внешность и детали одежды. Рассмотрим описание Даррелла одной и той же детали внешности персонажей в разных контекстах:

At the far end of the beach, running on all fours, came the Werewolf pack, their eyes glinting, their tongues flapping like flags, their teeth gleaming white as mushrooms in the moonlight. - На дальнем конце берега показалась стая волков, они бежали на всех четырех лапах, глаза их мерцали, языки хлопали, как флаги, зубы белели, как поганки при лунном свете (Даррелл Дж. «Говорящий сверток», пер. Н.Л. Рахманова).

This sudden determination which had overcome him was due principally to the fact that he had been so captivated watching Samantha's face and the way she laughed and flirted with Sir Magnus, the way her teeth gleamed white as milk when she smiled, the warm colour of her hair, that he had inadvertently drunk a pint of ale belonging to Sir Magnus, which had been heavily laced with cherry brandy. - Причиной столь внезапно овладевшей им решимости было то, что, любуясь лицом Сэмэнты, ее белозубой улыбкой и теплым цветом волос, глядя, как она смеется, флиртуя с сэром Магнусом, он нечаянно хлебнул из его кружки изрядное количество пива, смешанного с вишневкой (Даррелл Дж. «Рози - моя родня», пер. Л.Л. Жданов).

В первом фрагменте текста речь идет об опасных чудовищах с Оборотневого острова, преследовавших главных героев повести. Цвет зубов сравнивается с цветом беловатых грибов при лунном свете. Свет луны довольно тусклый, из -за чего цвет воспринимается как неприятный грязно-белый. А сравнение происходит с «невкусным» объектом - грибами бледного цвета, вероятно, поганками. Во втором фрагменте представлено описание Саманты, возлюбленной центрального персонажа повести Адриана. Девушка очень красива, поэтому цвет ее улыбки Даррелл сравнивает с молоком - приятным и «вкусным» цветом. В этом случае писатель прибегает к эффекту синестезии при создании образов.

Таким образом, мы видим, отношение к персонажам писатель выражает не только сквозь призму цвета, но и его языкового репрезентанта, используя, как правило, авторские цветообозначения. К образу белого цвета он обращается при описании отрицательных и положительных персонажей, однако в первом случае цвет является тусклым, грязным, в целом, неприятным из-за денотата объекта сравнения - грибов, а во втором - наоборот, нежным и красивым.

Эталонами для цветовых характеристик внешности становятся не только объекты, пригодные в пищу, но и связанные с растительным и животным миром. Можно отметить, что при описании глаз или одежды Даррелл часто использует лексемы с семой `цветок'. Глаза единорогов имеют цвет анютиных глазок - eyes as blue as pansies, глаза лорда Феннелтри и его дочери - цвет фиалки - violet eyes, а Попугая и русалки Дездемоны - барвинка - eyes the color of periwinkles. Писатель выбирает цветок как прототип цвета неслучайно. Кроме эстетической функции, цветочный компонент в составе терминов цвета уточняет характер персонажей, делая их «живыми» благодаря семе `растение'. Это отличает Даррелла от Уайльда, который выбирает чаще всего прототипами цвета драгоценные камни и дорогие металлы, создавая искусственную красоту у своих персонажей. Даррелл же с помощью подобных цветовых сравнений изображает природу: изумрудная трава - the emerald green grass; нефритовое небо - the sky <.. .> above them was a delicate shade of jade green; золотые воды - golden glittering waters.

Помимо создания точечных образов, способы выражения цвета в языке для Джеральда Даррелла являются одним из инструментов, благодаря которым писатель создает неповторимое пространство описываемых событий.

В повести «Говорящий сверток» за атмосферу волшебства и тайны отвечает прилагательное purple. Это прилагательное, кстати, наиболее частотно и выступает лейтмотивом всего произведения, встречается в разных сочетаниях. Природа сказочного мира окрашена в лиловое: purple and black in the moonlight, purple grass; таинственный сверток, найденный детьми, перевязан лиловым шнурком - purple cord; фантастические животные - грифоны - когда-то были лиловыми - they used to be purple in the old days; оперение загадочного попугая, гостя из волшебной страны, также окрашено в данный цвет - plumage was purple. Очевидно, что роль данного цветового термина велика в создании настроения всего произведения. С помощью цветолексемы purple Джеральд Даррелл создает образ волшебного мира. Таким образом, происходит «прира - щение смысла», и слово purple приобретает индивидуально-авторское значение `волшебный, сказочный' .

Одним из приемов писателя в создании художественного образа является встраивание в канву текста нескольких цветообозначений с целью формирования определенной атмосферы, а также для акцентирования значимой роли персонажа в произведении.

Примером подобного использования цветовых слов становится описание будней главного действующего лица повести «Рози - моя родня» - Адриана Руквисла. До встречи со слонихой Рози мир молодого человека трудно было назвать ярким. Автор описывает его быт и окружение, используя преиму- щественно темные ахроматические цвета, рисуя атмосферу скучных будней центрального персонажа повести. Все вокруг Адриана окрашено в серо-черные тона. Это подтверждают количественные данные: 75% цветообозначений в контекстах, связанных с жизнью Адриана, приходится на лексемы grey и black и их производные. Соответственно перед читателем предстает мрачная, окутанная мглой комната героя: The mirror was a large one with a wide gilt frame, and its surface was grey and pitted, like a tired iced pond at the end of a hard winter. It reflected both Adrian and his room in a sort of greyish haze, as though the whole scene was being viewed through a large cobweb. - Зеркало было большое, в позолоченной широкой раме, и рябая серая поверхность его походила на щербатый лед водоема под конец суровой зимы. Сам Адриан и его комната казались в зеркале окутанными мутной мглой, как если бы на них глядели сквозь густую паутину (Даррелл Дж. «Рози - моя родня», пер. Л.Л. Жданов).

Пища, которую ест Адриан, подгорела и приобрела черный цвет: He now read his uncle's letter with staring eyes and a sinking sensation that convinced him that his entire stomach, including the black pudding, had been suddenly and deftly removed. - Читая теперь письмо дядюшки, он чувствовал, как у него глаза лезут на лоб, а под ложечкой все сжимается так, будто чья-то рука вдруг проворно удалила желудок вместе с содержащимся в нем черным пудингом (Даррелл Дж. «Рози - моя родня», пер. Л.Л. Жданов).

Даже квартирная хозяйка молодого человека, миссис Дредж, выглядит уныло, поскольку носит траур по умершему мужу: Presently, to his relief, Mrs. Dredge appeared, clad in flowing black bombazine and with a large, purple hat on her head, clasping in her hand an enormous bunch of roses which were her weekly tribute to Mr. Dredge's grave. - Вскоре он увидел с облегчением, как она выходит на улицу в просторной черной бомбазиновой накидке, на голове - широкополая пурпурная шляпа, одна рука сжимает огромный букет роз, еженедельное приношение на могилу мистера Дреджа (Даррелл Дж. «Рози - моя родня», пер. Л.Л. Жданов).

Черный цвет, характерный для описания глаз женщины и выраженный лексемами black или black-current, приобретает контекстуальное авторское значение `контролирующий', `удерживающий в неволе' благодаря синтагматичес - ким связям с такими лексемами, как accusingly `укоризненно', implacably `требовательно', fix `нацелить', `буравить', что вызывает у читателя субъективное ощущение давления со стороны: “Also, ” Mrs. Dredge said, fixing her little black eyes on him accusingly, “there's a letter for you.” - А еще, - продолжала миссис Дредж, буравя его укоризненным взглядом своих черных бусинок-глаз, - на ваше имя пришло письмо (Даррелл Дж. «Рози - моя родня», пер. Л.Л. Жданов).

Писатель подробно не описывает своего главного персонажа. В отличие от других лиц, встречающихся в повести. Даррелл лишь упоминает оттенок волос и глаз Адриана, не называя цвета, а употребляя только интенсификатор цвета dark `темный': dark hair, dark eyes.

Как видим, с целью создания унылого пространства, в котором живет, как узник, мистер Руквисл, писатель использует такие колоронимы, как grey и black и их производные, а также интенсификатор цвета dark.

Непосредственно с появлением слонихи Рози, которая прибыла в качестве наследства от дяди, мир вокруг Адриана начинает приобретать всевозможные краски: The body of the trap was a bright clean daffodil yellow, and the shafts a brave scarlet. The spokes of the wheels had been cunningly picked out in blue and gold, and the whole thing shone like a jewel. - Борта двуколки были выкрашены в яркий бледно-желтый цвет, оглобли - в не менее яркий алый, спицы колес - поочередно в синий и золотистый, и в целом экипаж сверкал, как драгоценный камень (Даррелл Дж. «Рози - моя родня», пер. Л. Л. Жданов).

Как видим, концентрация колоронимов на одном отрезке текста является авторским приемом для формирования представления о роли персонажа.

Создание образа в пространстве художественного текста - это творческая задача, с которой успешно справляется Джеральд Даррелл благодаря широкому использованию цветовых характеристик. Репрезентантами цвета в языке писателя становятся сложные по структуре цветообозначения, чаще всего сочетания объектных и базовых имен цвета, а также сравнительные конструкции для выражения разнообразных оттенков. Именно подобные колоративы помогают автору успешно реализовывать эстетическую и коммуникативную функцию художественного текста. Посредством организации в тексте терминов цвета, их сочетаемости друг с другом и со словами других лексико-семантических групп Даррелл не только передает визуальную картинку, но и определяет место героя в произведении, атмосферу событий и характер персонажей, выражают авторскую оценку. Наравне со зрительными характеристиками объектов писатель формирует у читателя вкусовые, обонятельные и слуховые ощущения, реализуя прием синестезии. Используя прием концентрации цветообозначений на определенном отрезке текста, Джеральд Даррелл акцентирует на нем внимание, сообщая читателю о собственных ценностях и предпочтениях.

Библиографический список

1. Савченко Е.П. Когнитивные механизмы зарождения художественного образа и его воплощение средствами языка в тексте оригинала и в переводе (на материале произведений Я. Флеминга) // Вестник Московского гос. ун-та, 2012. - № 4. - С. 63 - 73.

Аннотация

В статье рассматриваются языковые средства и приемы создания художественного образа в произведениях Джеральда Даррелла на примере использования цветообозначений. Анализируются контексты, содержащие колоративы, выявляется роль цветообозначений в создании художественного образа, описываются особенности его языковых репрезентантов. Определяются авторские приемы организации текста, используемые для усиления характеристик образа, а также устанавливается индивидуально-личностные предпочтения писателя при воссоздании художественной действительности.

Ключевые слова: образ, художественный образ, цветообозначения, произведения Джеральда Даррелла.

The article deals with the language means and ways of creating the artistic image in Gerald Durrell's works on the examples of applying colour tearms. For this purpose, the term “artistic image”, the context including colour words are analyzed, the role of colour terms are determined in creating the artistic image in literary text. The results are the characteristics of language representantitive units forming the artistic image; determination of the author's ways of the text organization for making the image brighter; also revealing individual preferences of the writer embodying the artistic reality.

Key words: image, artistic image, colour terms, Gerald Durrell's works.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.