Антропологічний компонент у лексичній семантиці українських та англійських аксіономенів
Дослідження антропологічного компоненту змісту семантичної структури українських та англійських аксіономенів із застосуванням матричного методу. Аналіз елементів лексичного значення на позначення персональної орієнтації, форм лексикографічного тлумачення.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 10.07.2020 |
Размер файла | 23,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Ізмаїльський державний гуманітарний університет
Антропологічний компонент у лексичній семантиці українських та англійських аксіономенів
Сорока Т.В.,
кандидат філологічних наук, доцент кафедри
англійської мови та перекладу
Анотація
У статті досліджується антропологічний компонент змісту семантичної структури українських та англійських аксіономенів із застосуванням матричного методу. Особливу увагу приділено елементам лексичного значення на позначення персональної орієнтації, індивідуальним формам лексикографічного тлумачення і здатності аксіономенів перетинатися за спільними семантичними ознаками «люди(на), особи(а)», «регеоп^)».
Ключові слова: матриця, аксіономен, сема, семантична ознака.
Сорока Т.В. Антропологический компонент в лексической семантике украинских и английских аксиономенов
В статье исследуется антропологический компонент содержания семантической структуры украинских и английских аксиономенов с применением матричного метода. Особое внимание уделяется элементам лексического значения, обозначающих персональную ориентацию, индивидуальным формам лексикографического толкования и способности аксиономенов пересекаться по общим семантическим признакам «люди(на), особи(а)», «person(s)».
Ключевые слова: матрица, аксиономен, сема, семантический признак.
Soroka T. Anthropological component of the Ukrainian and English axionomens semantics
The purpose of the article is to investigate an anthropological component in the semantic structure of the Ukrainian and English axionomens. The usage of lexical meaning elements denoting personality, individual forms of lexicographical explanation as well as axionomens capacity to intersect by means of common semantic indications “люди(на), особи(а)” and “person(s)” has been justified.
Key words: matrix, axionomen, seme, semantic indication.
Постановка проблеми
Антропоцентричний підхід до мови розглядає її як систему, що тісно пов'язана з мисленням, духовно-практичною діяльністю людини, її особистістю та знаннями про світ. Беручи до уваги цей факт, сучасні семасіологічні дослідження усе частіше звертаються до вивчення широких пластів вокабулярної лексики, що репрезентує національно-специфічні форми і способи вираження людської екзистенції.
Аналіз останніх досліджень і публікацій
У низці статей, присвячених аналізу лексико-семантичної структури слів на позначення духовних цінностей [1-3], викладено результати наукового дослідження аксіономенів Аксіономен (від гр. а^іа - «цінність» і лат. потеп - «ім'я, назва») є робочим тер-міном, упровадженим у науковий обіг автором для позначення філософсько-світогляд-них, наукових, громадсько-політичних, соціальних, моральних, релігійних, правових і естетичних цінностей. як із найвищим і середнім ступенем полісемії, так і моносемантів, які кваліфікуються як ціннісно зумовлені реєстрові одиниці лексикографічних джерел тлумачного характеру [4; 5]. Однак поза увагою залишається питання про різновиди семантичних співвідношень аксіономенів різного ступеня полісемії, які своїми лексичними значеннями характеризують спектр проявів «людського фактора» в українській та англійських мовах. Цим зумовлюється актуальність статті.
Мета статті полягає у розкритті антропологічного компонента змісту семантичної структури аксіономенів на матеріалі двох неспоріднених мов із застосуванням матричного методу. Досягнення мети передбачає розв'язання таких завдань:
1) ідентифікувати слова на позначення цінностей у двох мовах, у семантиці яких вичленовується антропологічний компонент;
2) проаналізувати як індивідуальні форми лексикографічного тлумачення, так і здатність аксіономенів перетинатися за спільними семантичними ознаками (СО).
антропологічний лексичний семантика аксіономен
Виклад основного матеріалу
Аналізуючи семантику слів на позначення цінностей через інтерпретацію екзистенцій особистості у складниках лексичного значення, зазначимо, що за матрицею, у якій досить повно представлена семантична значущість аксіономенів, уможливлюється вивчення їхніх співвідношень за певними СО у межах лексико-семантичних угруповань. Місця аксіономенів у матриці чітко фіксовані: слова з найвищим і середнім ступенем полісемії розташовані у густо заповнених її частинах, а моносеманти - у рідко заповнених місцях. Порівняно із тлумачним словником матриця формально простіше представляє лексичну семантику української та англійської мов, а топографічний спосіб розміщення у ній заповнених клітин практично замінює словесне вираження тлумачної частини.
СО у нашому дослідженні є конструктивним елементом лексичного значення і постає спільною властивістю сукупності аксіономенів найвищого або середнього ступеню полісемії у межах визначеної групи слів на позначення цінностей двох етнолінгвокультур. Однак, якщо в лексичних значеннях певної кількості мовних одиниць спостерігається смислова тотожність окремих тлумачних частин, то їхнє об'єднання за принципом семантичної схожості інтерпретуючих елементів для найменування єдиної СО видається доцільним. Наприклад, посилання у лексичних значеннях на антропологічну сферу, позначену вказівкою «люди(на), особи(а)», є загальною СО для аксіономенів честь, розум, слава, щастя, мир, любов, душа, мрія, врода, гордість, талант, совість, людина, побратимство, довершеність, надія, дипломатія, дружба, симпатія, авторитет, а СО «person(s)» постає спільною для аксіономенів life, order, nature, right, spirit, law, love, soul, mind, power, culture, dream, honour, trust, authority, perfection, dignity, comfort, justice, language, faith, democracy, hope, God, labour, security, intelligence, personality, success, talent, respectability.
У досліджуваних групах кожний аксіономен розкриває свою семантичну специфіку по-різному, однак можна спостерігати їхні перетини як результат збігу значень мовних одиниць в окремих аспектах. Наприклад, тринадцятизначні аксіономени розум, слава та дванадцятизначні щастя, мир, любов мають лексичні значення, що підпорядковані СО «люди(на), особи(а)», характеризуючи загалом «людей певної території, суспільної групи» (мир), а також «суб'єктів із високими розумовими, інтелектуальними здібностями» (розум) та «того, ким пишаються, хто своїми заслугами, талантом та ін. приніс широке визнання, відомість кому-, чому-небудь» (слава), або «дає радість» (щастя), «викликає гаряче почуття симпатії, любові» (любов).
Для дев'ятизначних іменників душа, мрія встановлена спільна СО вносить уточнення, експлікуючи людину як суб'єкта з «прекрасними рисами характеру» (душа), або позначає її як «кохану особу» (мрія). Серед п'ятизначних аксіономенів совість, людина, побратимство, довершеність, слова совість, людина, довершеність характеризують людську постать в однині як «найчеснішого, найсправедливішого, найвідповідальнішого представника певного колективу, суспільства» (совість), «утілення високих інтелектуальних і моральних властивостей» (людина), «особу виключно з позитивними якостями» (довершеність), а у множині лексемою побратимство тлумачиться «група об'єднаних спільною діяльністю і метою людей, які додержуються певних установлених ними правил».
Чотиризначними словами надія, дипломатія, дружба, симпатія, авторитет конкретизуються у кожному окремому випадку «той (ті), на кого (яких) можна розраховувати, покладатись, хто є відрадою, опорою для кого-небудь» (надія), у переносному значенні - «дипломатичні представники певної держави» (дипломатія), «особа, яка тримає вінець над головою молодого чи молодої під час вінчання і перебуває поблизу них під час весільного обряду (як застаріле діалектне слово)» (дружба), «людина, яка користується чиєюсь прихильністю; улюбленець; коханий (кохана), любий (люба) (як розмовне слово)» (симпатія), «особа, що користується впливом, повагою, заслуговує повної довіри» (авторитет).
Аксіономени честь, врода, гордість, талант хоч і відзначаються різним ступенем полісемії і, відповідно, належать до різних груп, але всі вони у семантичній структурі містять указівку на сему «люди(на), особи(а)» як втілення «величі» (честь), «гордості» (гордість), «краси, вродливості» (врода), «видатних природних здібностей» (талант).
Особливість лексичного значення «person(s)» аксіономенів life, order, nature, right, spirit, law, love полягає у характеристиці людини та її суспільного призначення. Так, лексеми nature, life, love використовуються для позначення коханого або коханої2 (love: «a person toward whom love is felt; beloved person; sweetheart»), особи, яка має специфічний характер (nature: «a person of a specified character»), вирізняється своїми видатними якостями (spirit: «a person identified with the most prominent quality»), загинула через нещасний випадок або на війні (life: «a living being, especially a person, often used when referring to the number of people killed in an accident or a war»). Семантика слів order, right, law розкриває групу людей: організацію, яка професійно займається спільною справою (order: «a group or body of persons of the same profession, occupation, or pursuits»), громадські сили, що обстоюють установлений соціальний, політичний або економічний порядок (right: «the complex of individuals or organized groups advocating maintenance of the established social, political, or economic order»), та установу, що офіційно втілює у життя закони (law: «a group, or agency acting officially to enforce the law»).
Питання про виокремлення людського фактору у структурі лексичних значень постає у дослідженні аксіономенів culture, dream, honour, pride. У процесі аналізу встановлено, що іменник culture позначає групу людей, чиї спільні погляди й звички відповідають певному місцю, класу або часу, до яких вони належать (culture: «a group of people whose shared beliefs and practices identify the particular place, class, or time to which they belong»), іменники dream, honour, pride вказують на суб'єкт, що викликає почуття поваги, задоволення (dream: «a person that is as pleasant»; honour: «a person that brings esteem»; pride: «a person which arouses a feeling of deep pleasure or satisfaction») або може сприйматись як щось нереальне, сон (dream: «a person or thing that is seemingly unreal, as a dream»).
Семантизація дванадцятизначних аксіономенів trust та authority здійснюється завдяки вказівки на людину, яка заслуговує на довіру (trust: «a person on whom one relies») і добре знається на чому-небудь (authority: «a person with extensive or specialized knowledge about a subject»), а в лексичних значеннях одинадцятизначних аксіономенів perfection, comfort людина репрезентована як ідеальна особа (perfection: «a person considered to be perfect»), та, що має високе соціальне становище, титул (dignity: «a person of high rank or title») або виходить із складної ситуації (comfort: «a person that alleviates a difficult situation»).
Серед десятизначних аксіономенів justice, language, faith у межах загальної СО «person(s)» justice характеризується семантикою на позначення юридичної особи, що обіймає посаду судді Верховного суду Англії (justice: «a judge of the Supreme Court of Judicature»), language розглядає людей за їхнім мовленням (language: «people considered in terms of their speech»), а faith символізує тих, хто приймає та сповідає певну релігію (faith: «people who accept and practice a particular religious belief»).
У парі десятизначних іменників hope та democracy словом hope визначається той, на кого покладається надія (hope: «a person that gives cause for hope»), а аксіономеном democracy - ті, чий простий соціальній статус відрізняється від привілейованої еліти (democracy: «the common people of a community as distinguished from any privileged class»).
Позначення людини, якою дуже захоплюються (God: «somebody widely admired»), або представників робітничого класу (labour: «workers considered as a social class») виявлено у словникових дефініціях восьмизначних іменників God, labour.
За лексичними значеннями персональної орієнтації перетинаються семизначні аксіономени security, intelligence, відображаючи людину або групу осіб, котрі виступають поручителями, гарантами, вартою, конвоєм (security: «an somebody who pledges to fulfill somebody else's obligation»; «a person who secures») або збирають відомості про політичне становище інших держав та стан їхніх збройних сил (intelligence: «people employed in the collection of political and military information»).
Шестизначними іменниками personality, success, talent особа характеризується як видатна (personality: «a remarkable person»), успішна (success: «a successful person») і талановита (talent: «a talented person»), а також як добре відома, знана, що користується великою популярністю серед шанувальників (фанів) (СО «celebrity»). Остання СО дозволяє об'єднати слова fame та personality («a celebrity or famous person»).
Аксіономени найвищого ступеню полісемії soul, mind, power і п'ятизначний іменник respectability, що належить до групи слів середнього ступеню полісемії, мають у семантичній структурі анторопологічний компонент і, відповідно, однаково підпорядковуються спільній СО «person(s)», семантизуючи людину як ординарну (soul: «a human being; person»), інтелектуально-розвинуту (mind: «a person considered with reference to intellectual power»), ту, що має владу (power: «a person that exercises authority»), респектабельну (respectability: «a respectable person»).
Висновки
Отже, провівши аналіз семантики українських та англійських аксіономенів у межах матриці відповідно до виокремлених СО «люди(на), особи(а)» та «person(s)», які безпосередньо торкаються соціосфери, відзначимо, що на матеріалі двох мов індивідуум тлумачиться у формах однини й множини, експлікуючи особистісні і професійні якості, становище у суспільстві, колективі.
Перспективи подальших розвідок ми вбачаємо в аналізі мовної об'єктивації аксіологічних категорій духовної культури українського та англійського народів, яка репрезентована філософсько-світоглядними, науковими, громадсько-політичними, соціальними, моральними, релігійними, правовими та естетичними цінностями.
Література
1. Сорока Т.В. Семантика найбільш багатозначних англійських аксіономенів / Т.В. Сорока // Сучасні дослідження з іноземної філології / відп. ред. М.П. Фабіан. - 2014. - Вип. 12.- С. 189-200.
2. Сорока Т.В. Семантична структура англійських аксіономенів із середнім ступенем полісемії / Т.В. Сорока // Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія «Філологія» / гол. ред. І.В. Ступак. - 2014. - Вип. 11. - Т. 2. - С. 64-67.
3. Сорока Т.В. Семантична характеристика аксіономенних спільностей (на матеріалі сучасної англійської мови) / Т.В. Сорока // Мова і культура. - 2014. - Вип. 17. - Т. II (170). - С. 288-296.
4. Словник української мови: у 11-ти т. / [І.К. Білодід та ін.]. - К.: Наук. думка, 1970-1980. - Т. 1. - С. 11.
5. Oxford English Dictionary / Being a corrected re-issue with an introduction, supplement and bibliography of a new English dictionary on historical principles / Ed. by: J.A.H. Murray: Vol. 1-12. - Oxford: the Clarendon Press, 1970.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Класифікація різновидів англійських заперечень, підходи до їхнього перекладу. Порівняльно-зіставний аналіз відтворення заперечних конструкцій. Jсобливості перекладу англійських заперечнь на лексичному, граматичному, синтаксичному та стилістичному рівнях.
дипломная работа [102,0 K], добавлен 18.11.2009Прислів'я і приказки як жанр усної народної творчості: загальне поняття, значення і функції, першоджерела. Класифікації англійських прислів'їв: тематична, на основі наявності еквівалентів в українській мові, на основі внутрішньої структури прислів'їв.
курсовая работа [23,4 K], добавлен 18.10.2011Порівняльний аналіз категорії виду в англійській та українській мовах. Перспективність досліджень порівняльної аспектології. Зв'язок категорії виду з категорією часу, парадигма часових форм. Значення українських і англійських дієслів доконаного виду.
курсовая работа [31,3 K], добавлен 06.05.2009Дослідження англійських та українських дієслівних парадигм. Семантичні особливості складносурядних речень в українській мові і англійському перекладі роману "Коханець леді Чаттерлі". Аналіз семантико-стилістичних особливостей поліпредикативних речень.
дипломная работа [93,7 K], добавлен 08.09.2011Дослідження лінгвістики англійської мови. Опис і визначення таких понять як слово, зміна значення слова, полісемія, контекст. Використання цих одиниць при перекладі багатозначних слів на прикладі добутків відомих англійських і американських письменників.
курсовая работа [63,4 K], добавлен 14.06.2011Мовний дискурс англійських газетних заголовків. Виявлення значення теми і основного тексту газетної статті. Класифікація та особливості побудови газетних заголовків. Способи та складності перекладу і передачі у перекладі англійських газетних заголовків.
курсовая работа [37,6 K], добавлен 03.10.2014Визначення поняття терміну у лінгвістиці. Класифікація англійських термінів. Особливості відтворення комп'ютерної термінології українською мовою. Кількісний аналіз засобів перекладу англійських скорочень з обчислювальної техніки, Інтернету, програмування.
курсовая работа [48,8 K], добавлен 22.02.2015Мовна номінація як засіб створення назв музичних груп і виконавців. Комплексний аналіз англійських назв. Створення структурно-тематичного словника-довідника англійських назв груп і виконнавців, та музичних стилів. Семантичні зміни в структурі назв.
дипломная работа [328,1 K], добавлен 12.07.2007Історія становлення, проблематика та завдання контрастивної лінгвістики. Національно-культурного компонент в зіставній лексичній семантиці. Аналіз структурних відмінностей лексико-семантичного поля "Зовнішність людини" в німецькій і українській мовах.
дипломная работа [72,7 K], добавлен 14.07.2009Фразеологізми англійської мови, джерела їх виникнення та класифікація. Проблеми перекладу фразеологічних одиниць В. Шекспіра як джерела виникнення англійських фразеологізмів. Аналіз українських та російських перекладів фразеологізмів у трагедії "Гамлет".
дипломная работа [153,7 K], добавлен 14.05.2017Фразеологія як наука та предмет її дослідження. Принципи класифікації фразеологічних одиниць. Лінгвокультурологічний аспект англійських фразеологізмів. Аналіз фразеологізмів на позначення цінності праці та засудження бездіяльності в англійській мові.
курсовая работа [43,5 K], добавлен 08.01.2012Власні назви як об'єкт мовознавства. Поняття власних назв та їх різновиди. Транскодування англійських онімів українською мовою. Складнощі перекладу англійських власних назв та способи їх відтворення українською мовою. Елементи перекладацької стратегії.
курсовая работа [67,6 K], добавлен 22.09.2014Конструкції та комплекти з дієприкметником, їх види та функції у реченні. Визначення основних прийомів, способів, синтаксичних особливостей перекладу англійських абсолютних дієприкметникових зворотів; дослідження їх лексико-семантичноі трансформації.
курсовая работа [49,5 K], добавлен 31.01.2011Підходи до класифікації топонімічної лексики. Топоніми в англійській мові на прикладі топонімії Англії. Приклади топонімів в українській мові. Структура англійських та українських топонімів, їх етимологія. Чинники впливу на англійські місцеві назви.
курсовая работа [57,2 K], добавлен 11.03.2015Загальне поняття про топоніми та підходи до класифікації топонімічної лексики. Топоніми в англійській мові на прикладі топонімії Англії. Розвиток та сучасний стан топонімії в Україні. Етимологія та структура англійських та українських географічних назв.
курсовая работа [49,4 K], добавлен 16.02.2015Поняття та функції термінологічної лексики. Історія становлення і розвитку українського, англійського юридичного термінознавства. Тремінологічні словосполучення в мові юридичної терміносистеми. Види юридичних термінів за словобудовою в українській мові.
дипломная работа [158,3 K], добавлен 12.09.2010Характеристика прислів'їв і приказок та різниця між ними. Першоджерела англійських приказок і прислів'їв. Приказки та прислів'я на позначення негативних емоцій. Вираження емоційного стану мовними засобами та класифікація фразеологічних одиниць.
курсовая работа [52,1 K], добавлен 07.01.2013Історико-лінгвістичний аналіз процесів розвитку семантики чотирьох праслов'янських за походженням дієслівних лексем на позначення станів спокою ("спати", "лежати", "сидіти", "стояти") в українській мові, специфіки трансформаційних процесів у їх межах.
статья [20,1 K], добавлен 06.09.2017Виявлення мовних знахідок, що розширюють виражальні можливості та експресивно-оцінний потенціал лексики. Розгляд паралельного використання українських та запозичених слів конкурентів. Добирання стилістично маркованих лексем на тлі іншомовних елементів.
статья [26,0 K], добавлен 24.04.2018Загальне поняття про фразеологічні одиниці: їх лінгвістична природа та лексико-граматична структура сталих виразів. Сурядний сполучник як компонент структури фразеологічної одиниці англійської мови. Співставлення англійських та російських одиниць.
дипломная работа [84,3 K], добавлен 08.01.2010