Архаизмы в творчестве Кантемира
Исследуются архаизмы в творчестве азербайджанского прозаика Кантемира, жившего в 20-е годы ХХ в. Изучение архаизмов Кантемира, как часть исследований в области истории азербайджанского литературного языка. Грамматические и фонетические архаизмы.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 10.07.2020 |
Размер файла | 24,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Архаизмы в творчестве Кантемира
Агасиева М.С.,
докторант кафедры азербайджанского языка и методики его преподавания Сумгаитского государственного университета
Аннотация
В статье исследуются архаизмы в творчестве азербайджанского прозаика Кантемира, жившего в 20-е годы ХХ века. Творчество писателя приходится на такой исторический период, когда азербайджанский литературный язык переживал этап бурного развития. Естественно, этот процесс сопровождался некоторой архаизацией в языке. Изучение архаизмов в творчестве Кантемира есть составная часть исследований в области истории азербайджанского литературного языка. Архаизация рассматривается в статье в контексте литературного языка данного периода. К исследованию привлекаются грамматические и фонетические архаизмы.
Ключевые слова: творчество Кантемира, архаизм, архаизация, тюркское наречие азербайджанского языка, арабо-персидские слова, русско-европейские слова. архаизм фонетический литературный
Агасіева М.С. Архаїзми в творчості Кантемира Анотація. У статті досліджуються архаїзми в творчості азербайджанського прозаїка Кантемира, який жив в 20-ті рр. ХХ ст. Творчість письменника припадає на такий історичний період, коли азербайджанська літературна мова переживала етап бурхливого розвитку. Природно, що цей процес супроводжувався деякою архаизацией у мові. Вивчення архаїзмів у творчості Кантемира є складовою частиною досліджень в області історії азербайджанської літературної мови. Архаїзація розглядається в статті в контексті літературної мови цього періоду. До дослідження залучаються граматичні та фонетичні архаїзми.
Ключові слова: творчість Кантемира, архаїзм, архаїзація, тюркське наріччя азербайджанської мови, арабо-пер- ські слова, російсько-європейські слова.
Agasieva M. Archaisms in Kantemir's works
Summary. The article explores archaisms in the works of Kantemir, the Azerbaijani prose writer, who lived in the 1920s. The writer's oeuvre falls on such a historical period when the Azerbaijani literary language was going through the stage of rapid development. Naturally, this process was accompanied by some archaization in the language. The study of archaisms in Kantemir's work is an integral part of the research in the history of the Azerbaijani literary language. The article reviews the archaization in the context of the literary language of this period. The study involves grammatical and phonetic archaisms.
Key words: Kantemir's works, archaisms, archaization, Turkic dialect of the Azerbaijani language, Arabic-Persian words, Russian-European words.
Постановка проблемы. Известно, что самыми надежными и достоверными, с точки зрения изучения процессов развития языка и его закономерностей, являются художественные тексты. Так, например, в художественном стиле можно наблюдать различные значения языковых единиц и их оттенков. Особенно богатый материал для изучения лексического пласта языка предоставляет литература.
Одним из таких источников для азербайджанского языкознания являются произведения Кантемира, творившего в 20-е годы ХХ века. Небольшое по объему художественное наследие писателя являет собой богатый материал для изучения фактов языка. Творчество Кантемира приходится на такой период истории, когда общество вступило в новую общественно-экономическую формацию. Как и во всех других сферах, наступление нового общественно-политического строя сопровождалось изменениями и новыми порядками и в языке. В этот период для выражения новых понятий, пришедших с новым строем, в лексику азербайджанского языка входят новые слова. В тоже время из языка выходят слова, которые уже устарели и не соответствовали новым порядкам. Они становятся архаизмами, т.е. переходят из активного словарного запаса языка в пассивный. "Архаические слова хоть и выходят из употребления, не выходят из языка окончательно, напротив, они остаются в языке, как слова самого высшего пласта лексики" [1, с. 147].
Целью статьи является исследование архаизмов в творчестве азербайджанского прозаика Кантемира, жившего в 20-е годы ХХ века.
Изложение основного материала. Творчество Кантемира является хорошим источником, дающим богатый материал для изучения архаического пласта тюркского наречия азербайджанского языка в начале ХХ века. Кантемир писал в жанре прозы. Проза же, по сравнению с другими жанрами, имеет более разнообразный словарный состав, где слова используются с более широким информативным значением. А архаические слова, выполняя внутри самого текста в основном информативную функцию, становятся в прозаическом произведении более употребляемыми.
Эфендиев Гафур Садруддин оглу (Кантемир) (1888-1944) - писатель, член Союза писателей с 1934 г. Окончил историкофилологический факультет в Стамбульском университете (Турция) (1911-1914), работал учителем, а затем - в качестве режиссера. После установления советской власти Кантемир учился на медицинском факультете Бакинского государственного университета на стоматолога (1924-1929) и писал сатирические рассказы для журнала "Молла Насреддин". Он высоко ценил новую жизнь, социальный прогресс, пытался формировать истинных граждан с высоким духовным и нравственным здоровьем. Как известно, он был арестован в 1939 г. и депортирован в Среднюю Азию. Опубликовал несколько книг, но от душевной боли, понесенной в результате репрессий, прокатившейся по всей стране, Кантемир умер в возрасте 56 лет в 1944 г. [8, с. 3-7].
Основные направления использования архаизмов Кантемиром. В творчестве Кантемира лексика, ставшая архаичной в процессе общего развития языка, проявляется в двух направлениях. Это лексика, общеупотребительная к моменту создания произведения, и лексика, не являющаяся общеупотребительной для того времени.
Вторая лексическая группа - это в основном слова, вошедшие в словарный состав языка с установлением новой общественно-экономической формации. Эти слова в период создания произведений Кантемира уже входили в пассивный словарный фонд языка в качестве неологизмов. например, в повести автора "Колхозыстан" таких слов предостаточно.
"Если сверх колхоза распродать ещё и всю нашу деревню, все равно будет невозможно доставить сюда воду" [3, с. 56].
Слово колхоз входит в азербайджанский язык как слово, обозначающее коллективное хозяйство, которое возникло с установлением государственной собственности в деревнях в 20-е годы ХХ века. В середине ХХ века это слово становится общеупотребительным, а к концу того же века, в связи с распадом советского строя, оно снова выходит из употребления. Слова, соответствующие такому типологическому раскладу в творчестве писателя, по происхождению являются заимствованиями. Например: "После прихода большевиков все изменилось, и моя тетя, и Мешади Наджаф, и Зейнаб тоже изменились" [2, с. 212].
Слова колхоз, большевик - русско-европейского происхождения. Следует отметить и то, что в азербайджанском языке явление архаизации проявляется в основном в словах арабоперсидского и национального происхождения.
В творчестве Кантемира встречается архаическая лексика, не являющаяся общеупотребительной для данного периода, представленная не только неологизмами, но и устаревшими на тот период словами.
"Исполнительный комитет по должности это - как в старину юзбаши (сотенный) в деревнях, и прежние приставы на участках" [3, с. 181].
"<...> бек встретился со мной, пригласил к себе в гости, однажды у них гостил заместитель губернатора, он познакомил меня с ним" [3, с. 181].
Слова губернатор, юзбаши, пристав, использованные в этих предложениях, - это названия должностей царской системы управления, и поэтому при советский власти они потеряли свою функциональность и остались в творчестве Кантемира как историзмы.
Творчество Кантемира приходится на такой период, когда в нашем языке одновременно шли процессы усиления и национальных, и западнических настроений. Это значит, что слова арабо-персидского происхождения заменялись словами русско-европейского происхождения. Например, используемые в литературном языке слова дарюльфюнун, мюхаррир заменялись такими международными словами, как университет, журналист. В прозе же Кантемира, писавшего в период, когда шли эти процессы, используется арабо-персидский вариант.
"Сказал, обращаясь к председателю шуры (совета) и к Зейнаб" [3, с. 93].
"Из-за того, что сын Мешади Фараджа Ага Рагим имел две жены, оставаться в фирге (партии) было неправильно" [3, с. 335].
Известно, что в нашем литературном языке слова шура и фирге были заменены словами совет и партия. Причины такой замены в языковедческой литературе объясняют следующим образом: "Предмет или явление, о котором говорится, существует в современном обиходе, однако оно выражается не прежним, а другим названием (словом). Для такого процесса есть две причины. Первая причина - это целесообразность и более широкая распространенность международных слов. Известно, что такие слова, как совет, партия, пролетариат, имеют более широкий ареал использования. Эти слова носят международный характер. Поэтому такие слова, как шура, фирге, фюгерайм-касыба, обозначающие эти понятия раньше, стали архаизмами. вторая причина - это более точное выражение значения посредством новых слов. Третья причина - внедрение некогда в наш язык ряда иностранных слов без особой для этого надобности" [12, с. 228].
Известно, что в современном тюркском наречии азербайджанского языка глаголы, в отличие от других частей речи, имеют преимущественно национальное происхождение. Процесс архаизации проявил себя и внутри этой части речи, заменяя одни глаголы национального происхождения другими. Например, глагол ayltmaq (говорить) в современном языке заменен глаголом demэk.
Архаические глаголы, используемые в творчестве Кантемира, в основном арабо-персидского происхождения. Например, встречающийся у Кантемира глагол tэsvib еМэк [3, с. 133] можно увидеть в прозе ХХ века в творчестве Ю. Чеменземин- ли, А. Абульгасана, м. Ибрагимова. А в современном тюркском наречии азербайджанского языка лексическое значение этого глагола выражается глаголом национального происхождения Ьэуэптэк (нравиться, подтверждать) или сложным глаголом tэsdiq еМэк (подтверждать).
Используемый Кантемиром глагол tэxsis еФюк в современном тюркском наречии азербайджанского языка заменен исконным глаголом aylrmaq (выделять).
Другой глагол, используемый в языке Кантемира, каЬэ 1 etdu [2, с. 93], в отличие от названных выше глаголов tэsbit еМэк и ЬэхзЫ еМэк, был неупотребляемым глаголом. Таким образом, этот глагол не нашел своего отражения в толковом словаре азербайджанского языка, как другие архаические глаголы, употребляемые в языке. Этот глагол встречается только в "Словаре арабских и персидских слов, используемых в классической азербайджанской литературе".
В этом словаре дается пять вариантов семантического значения глагола каЬэ 1 etdu: 1) ответить, 2) исполнить, 3) согласиться, 4) поклоняться, 5) принимать с радостью [13, с. 293].
Архаические глаголы у Кантемира сложные по строению и образованы от слов арабо-персидского происхождения плюс исконно тюркское слово "еМэк" (сделать). Несмотря на то, что участвующая в образовании сложного глагола модель глагола считается частью речи национального происхождения, она характерна и для современного азербайджанского языка. Такие глаголы, как эк 1 еМэк (организовать), tэsvir еМэк (описать), 1эЬЬ еМэк (требовать) и т. д., неправильно было бы считать глаголами национального происхождения.
"В большинстве случаев к архаизмам в языковедческой литературе относятся как к единой лексической категории. На самом деле архаизация была широко распространенным языковым явлением и охватывала все слои языка: фонетику, лексику, семасиологию, фразеологию, грамматику и т.д." [14, с. 35].
Далее автор отмечает: "Как видно, это явление связано с тем, что архаизация больше всего проявляется в лексике языка" [14, с. 35].
Исследователь оказался прав в своих выводах. Как нам известно, литературный язык имеет фонетическую, лексическую и грамматическую норму. Среди этих норм самая первая, подвергающаяся историческим изменениям норма, - лексическая.
Встречаются у Кантемира, правда, в малом количестве, и грамматические архаизмы. Например, дополнительноконструктивные словосочетания, встречающиеся в его лексике, являются уже устаревшим фактом для грамматических норм современного азербайджанского языка.
В hэyati-raecэt (президиум) приходят такие предложения, прочитав которые, вы сильно удивитесь [3, с. 93].
"Ангел, родившийся на семьдесят тысяч лет раньше Адама, всегда лил слезы по МизкэИ-КэгЬэк (трагедия в Кербале), и эти реки возникли из его слёз" [3, с. 169].
Здесь hэyati-raэcэt и mйsibэti-Kэrbэla - это дополнительно-конструктивные словосочетания, которые соответствуют синтаксическому строению второго типа определительных словосочетаний в азербайджанском языке. Следует отметить и то, что в 20-е годы ХХ века дополнительно-конструктивные словосочетания ещё не в полной мере перешли в пассивный словарный состав языка и сохраняли свою функциональность.
В 20-х годах ХХ века дополнительно-конструктивные словосочетания встречаются в трагикомедии Джалила мамедку- лизаде "Книга моей матери":
Посередине был длинный стол, вокруг стола расселись члены cэmiyyэti-xeyriyyэ (благотворительного общества) [9, с. 455].
В 30-е годы ХХ века, несмотря на усиление процесса национализации языка, даже у Самеда Вургуна, самого активного сторонника этого процесса, в произведениях используются дополнительно-конструктивные словосочетания, например в драме "Вагиф": "О мой шах, о fэxri-vэtэn\ (гордость родины)" [2, с. 91]. Использованное здесь дополнительно-конструктивное fэxri-vэtэn в значении гордость родины. - это архаическая форма третьего типа определительных словосочетаний.
Известно, что дополнительно-конструктивное словосочетание возникает из синтаксических закономерностей арабо-персидских языков. В отличие от лексических единиц, присущих этим языкам, в азербайджанском языке он использовался только в письменном литературном языке, так и не перейдя в устную речь, т.е. не получив права на полноправное существование в языке.
Хотим обратить внимание на то, что в современном азербайджанском языке слово hэyati-mэcэt (члены президиума) изменило не способ выражения, а форму выражения, т.е. лексемы остались, а грамматические единицы национализировались и образовали второй тип определительных словосочетаний mэcэt - hэyati (президиум). В этом случае мы наблюдаем, что дополнительно-конструктивные словосочетания используются в основном для обозначения сложных названий. В произведениях Кантемира "Колхозыстан", "Колодец зерна" и у Джалила Мамедкулизаде в сборнике "Книга моей матери" использованные словосочетания hэyati-mэcэt и musibэti-Kэrbэla и сэтиууэй- хеупууэ одновременно являются сложными названиями. Однако в языке Кантемира дополнительно-конструктивные словосочетания встречаются не только в виде сложных названий.
"Он был освобожден из заключения, однако вскоре проявил свою нечистоплотность в гйикраМ Агце (кристально чистой партии)" [3, с. 82].
Вообще дополнительно-конструктивные словосочетания стали в нашем языке основными атрибутами синтаксиса арабо-персидского языка. Использование дополнительно-конструктивных словосочетаний в ХХ веке тормозило процесс национализации тюркского наречия азербайджанского языка. Как уже отмечалось, в этот период шел процесс замены не употребляемых в устной речи таких сочетаний эквивалентами из родного языка (в письменной речи). Одновременно с процессом замены наблюдались случаи параллельного использования, что мы и видим в прозе Кантемира.
"Заплатив за еду pxsi-mэchul (незнакомец) сказал Джафар- гулу эти слова, после чего поднялся на ноги" [3, с. 207].
"Mэchul-pxs (незнакомец) понял его мысль" [3, с. 206]
Грамматические архаизмы в языке Кантемира как явление последних ста лет не так далеки от современных грамматических форм.
Например, в предложении "В городе не могли найти хлеба" [3, с. 137] в глаголе "не могли найти" (азерб. "ТаргЫаугг") в одном слове посредством соединительного согласного "у" соединены отрицательная частица "та" и окончание настоящего времени "гг". В современном же языке такая грамматическая форма уже не используется. Так, если отрицательная частица соединена в одном глаголе с окончанием настоящего времени, гласная выпадает и слово приобретает форму "tapmlr" (не находит).
Другая форма грамматической архаизации наблюдается среди заимствованного окончания - хапа и национального окончания -1щ, которые обозначают понятие места.
Например, у Кантемира встречается слово "котИхапа котикам", которое обозначает место, где располагается консульство. Оно образуется путем присоединения к русско-европейскому слову консул окончания -хапа арабо-персидского происхождения. такая грамматическая форма встречается и у Джалила мамедку- лизаде: "Жалоба на Иранское котикапа" (консульство) [10, с. 41].
В современном азербайджанском языке для выражения этой семантики арабо-персидское окончание -хапа заменено окончанием -Ьц национального происхождения.
В современном азербайджанском языке образующее наречие арабо-персидское окончание -эп продуктивное и образует наречие образа действия, присоединяясь к именам. Например: г^эп (от души), daxibn (в себе), сктэп (телом), qэlbэn (сердцем).
У Кантемира же встречаются такие наречия образа действия с окончанием -эп, которые в современном азербайджанском языке не продуктивны.
"Володя слышал эти слова hэrfэn (буквально) и со страхом подошел к деду Василию" [3, с. 139].
"Собрание распустили mьvэqqэtэn (временно)" [3, с. 139]. Фонетическая архаизация, как самая вялотекущая в языке и требуюшдя долгого времени, наблюдается в творчестве Кантемира, язык которого мы рассматриваем как язык столетней давности. Например: "У него не было другого желания, как жениться сразу после избрания в parlaman (парламент)" [3, с. 285].
Слово parlaman в современном азербайджанском языке используется как "парламент". Оно русско-европейского происхождения и вошло в наше национальное сознание в начале прошлого века. В литературном языке того периода встречаются две версии этого слова: парламан и парламент. Магомед Эмин Расулзаде в 1910 г использовал это слово с русскоевропейским произношением: "Звонок начальника парламента тоже оказал свою помощь" [11, с. 49].
Выводы. Как мы уже отмечали, архаизация была характерна не только для лексики языка, но это был процесс, который протекал в различных его пластах. В творчестве Кантемира мы наблюдаем этот процесс на различных уровнях языка. Изучение лексических архаизмов в его творчестве позволяет нам сделать выводы, что архаизация словарного состава литературного языка проявляет себя как факт национализации и интернационализации. Так, например, изучая лексическую архаизацию в прозе Кантемира, мы заметили, что в нашем литературном языке слова арабо-персидского происхождения заменяют такими же словами национального или русско-европейского происхождения. Для того чтобы в грамматической и фонетической норме языка происходили процессы архаизации, требуется долгое время. таким образом, учитывая то, что между периодом творчества Кантемира и нашим временем прошел не очень большой отрезок времени, в нём хорошо отразились факты грамматической и фонетической архаизации.
Литература
1. Арнольд УБ. Стилистика английского языка / УБ. Арнольд. - Л: "Наука", 1973. - 224 с.
2. Вургун С. Избранные произведения. В 5 томах / С. Вургун. - Том IV. - Баку: "Восток-Запад", 2005 . - 400 с. (на азерб.)
3. Кантемир. Избранные произведения искусства / Каантемир. - Баку: "Азернешр", 1972 . - 350 с. (на азерб.)
4. Кантемир. Бездна ума (рассказы) / Кантемир. - Б.: 1930. - 138 с. (на азерб.)
5. Кантемир. Шарлатаны (рассказы) / Кантемир. - Баку: 1934. - 102 с. (на азерб.)
6. Кантемир. Расхитители колхоза / Кантемир. - B.: Азернешр, 1935. - 135 с. (на азерб.)
7. Кантемир. Избранные произведения / Кантемир. - B.: Азернешр, 1964. - 130 с. (на азерб.)
8. Кантемир. Избранные произведения / Кантемир. - B.: Азернешр, 1972. - 350 с. (на азерб.)
9. Маммедкулизаде Д. Избранные произведения. В двух томах / Д. Маммедкулизаде. - Том I. - Нахчыван: "Аджами", 2009 . - 605 с. (на азерб.)
10. Маммедкулизаде Д. Произведения. В шестых томах / Д. Маммедкулизаде. - Том III. - Баку: Госиздат, 1984. - 292 с. (на азерб.)
11. Расулзаде М. Произведения. В трех томах / М. Расулзаде. - Том II. - Баку: "Тахсил", 2014. - 528 с. (на азерб.)
12. Современный азербайджанский язык. В трех томах. - I том. - Баку: "Элм", 1978. - 324 с. (на азерб.)
13. Словарь арабских и персидских слов, используемых в классической азербайджанской литературе. В двух томах. - Том I. - Баку: "Восток-Запад", 2005 . - 416 с. (на азерб.)
14. Юнусова Ш. Архаизмы в диалектах и говорах азербайджанского языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ш. Юсунова. - Сумгаит: 2005. - 156 с. (на азерб.)
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Архаизмы: принципы и способы их перевода. Воссоздание истории культуры языка при переводе архаизмов. Типы и функции архаизмов, их место в стилистике русского и английского языков. Лексико-семантические категории слов: архаизмы, историзмы, обсолетизмы.
курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.09.2009Общая характеристика историзмов и архаизмов. Классификация историзмов и архаизмов, их функциональные особенности. Сферы использования архаической лексики. Историзмы и архаизмы в повести Сергея Есенина "Яр". Общая характеристика устаревшей лексики.
курсовая работа [36,2 K], добавлен 06.03.2015Лексико-семантические архаизмы - существительные, выступающие в тех значениях, которые утрачены ими и не свойственны им в настоящем, где они выступают уже с другими значениями. Фразеологические библеизмы, имеющие в своем составе грамматические архаизмы.
статья [23,3 K], добавлен 05.01.2011Архаизмы - устаревшие слова, грамматические формы и синтаксические конструкции, обозначающие предметы, явления, действия, вышедшие из употребления вследствие замены их новыми, но имеющие синонимы в современной речи. Их группы, роль и причина появления.
реферат [10,5 K], добавлен 03.04.2013Понятие об активном и пассивном словарном составе языка. Устаревшие слова, отличие архаизмов от историзмов. Употребление устаревших слов в художественной литературе. Особая роль архаизмов, употребление которых не сводится к созданию исторического фона.
реферат [26,3 K], добавлен 27.12.2016Проблема определения понятия "архаизм" и классификации. Некоторые особенности языка У. Шекспира. Исследование английских архаизмов в трагедии "The Tragedy of Romeo and Juliet". Устаревшие формы слова, являющиеся поэтизмами в современной литературе.
курсовая работа [56,8 K], добавлен 27.04.2014Общие положения о языке Н.М. Карамзина в томе I "Истории Государства Российского". Собственно архаические особенности языка Карамзина в "Истории Государства Российского". Сложное предложение. Простое предложение. Подлежащее и сказуемое.
курсовая работа [68,9 K], добавлен 08.10.2006Два основных значения термина "речь" в методической литературе. Речь как вид деятельности человека и как её продукт. Лексика русского языка: омонимы, антонимы, фразеологизмы, паронимы, архаизмы, историзмы, неологизмы, идиомы и иностранные слова.
контрольная работа [30,0 K], добавлен 15.03.2009Фонетические и лексические особенности канадского варианта английского языка. Основные грамматические и фонетические особенности австралийского варианта английского языка. Основные фонетические особенности новозеландского варианта английского языка.
курсовая работа [44,8 K], добавлен 02.03.2008Изучение истории формирования американского варианта английского языка. Основные лексические и грамматические различия американского и британского варианта английского языка. Анализ фонетических и фонологических особенностей вокализма и консонантизма.
курсовая работа [39,3 K], добавлен 05.02.2013Историзмы и архаизмы устаревшей лексики. Неологизмы как новые слова, которые еще не стали привычными, причины их появления. Особенности применения устаревших слов и неологизмов в научном, официально-деловом, публицистическом и художественном стиле речи.
реферат [26,9 K], добавлен 03.03.2012Задача: изложить основные фонетические особенности каждого из известных вариантов английского языка, не забывая при этом о грамматических и лексических отличиях. Лексико-грамматические особенности американского английского. Грамматические отличия.
курсовая работа [21,2 K], добавлен 09.01.2009Рассмотрение проблем существования различных видов английского языка. Изучение его территориального варианта в Австралии с учетом социолингвистических и экстралингвистических факторов. Основные его фонетические, грамматические и лексические особенности.
курсовая работа [43,4 K], добавлен 17.04.2011Литературная сказка в творчестве французских писателей, ее грамматические и морфолого-синтаксические особенности. Значение временных форм французского глагола и употребление местоимений. Структурность словарного состава языка и тематические ряды слов.
дипломная работа [67,4 K], добавлен 23.04.2011Лингвистические исследования в языкознании о влиянии пола человека на речь. Гендерная дифференциация как специфика японского языка: фонетические и лексико-грамматические особенности мужской и женской речи; грамматические конструкции выражения вежливости.
курсовая работа [102,1 K], добавлен 28.05.2012Характеристика языковой системы. Определение мотивирующего значения слова. Способы выражения грамматических значений. Фонетические процессы, происходящие при произношении. Части речи и грамматические категории в словах. Основные признаки словосочетания.
контрольная работа [29,1 K], добавлен 13.12.2011Языковая политика Канады. Общее представление о канадском английском. Грамматические нормы, лексика. Фонетические особенности, которые были обусловлены влиянием со стороны Соединенных штатов. Правила произношения глагольной формы прошедшего времени shone.
реферат [19,6 K], добавлен 24.05.2014Активный и пассивный словарный состав русского языка. Устаревшая лексика в пассивном составе русского языка. Типы историзмов и архаизмов, особенности их употребления в поэмах А.С. Пушкина. Основные типы лексических архаизмов. Смешанные типы архаизмов.
дипломная работа [135,0 K], добавлен 14.11.2014История появления американского английского языка. Факторы влияния, фонетические и лексико-грамматические особенности американского, канадского, австралийского и новозеландского вариантов английского языка. Отличие канадской грамматики от британской.
реферат [24,8 K], добавлен 17.12.2010Интенсивность процессов формирования австралийского варианта английского языка в XIX веке. Основные фонетические и грамматические особенности. Полное соответствие орфографии британскому варианту английского языка. Небрежное австралийское произношение.
презентация [2,1 M], добавлен 02.10.2016