Аргументативно-сугестивний потенціал п’ятикомпонентних складносурядних речень із вкрапленням підрядності (на матеріалі публічних промов Б. Обами та Д. Кемерона)

Смислове інкорпорування і ланцюжкове приєднування підрядності - аргументативні типи синтаксичного аранжування предикацій речень. Базові структурно-семантичні види синтаксичного аранжування складних речень у публічних промовах Б. Обами і Д. Кемерона.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 19.07.2020
Размер файла 15,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

Механізми мовленнєвого впливу в політичному дискурсі та, зокрема, управління увагою аудиторії ніколи не залишалися поза увагою мовознавців.

Актуальність цієї теми визначається, по-перше, значущістю вивчення аргументативно-сугестивного потенціалу англомовного політичного дискурсу та його прототипного жанру, публічної промови політичного лідера для розуміння ролі мови в регулюванні соціальної поведінки людини; по-друге, необхідністю з'ясування ролі способів синтаксичного аранжування мовлення у здійсненні аргументативного / сугестивного мовленнєвого впливу політичного лідера на аудиторію.

Політичний дискурс є об'єктом аналізу психології та психолінгвістики (Д.М. Каліщук, С.В. Новоселецька, Н.В. Шапран, Т.Н. Ушакова), PR-технологій та іміджеології (І. Гофман, С.Н. Плотнікова, Ю.І. Бойко), нейролінгвістичного програмування (Р. Ділтс), теорії аргументації (Е. Аронсон, А.Д. Бєлова, Ф.Х. Еемерен), лінгвальної теорії інформаційних війн (Є.В. Бондаренко, С.А. Жаботинська), політичної лінгвістики (А.Н. Баранов, Н.В. Петлюченко, К. Раунтрі, Л.Л. Славова, І.С. Шевченко, О.Й. Шейгай).

У більшості лінгвістичних досліджень лінгвальні засоби мовленнєвого впливу описують у термінах стилістичних прийомів фонетичного, лексичного і синтаксичного рівнів. За межами таких описів залишається аргументативно-сугестивний потенціал складних синтаксичних структур, зокрема складносурядно-підрядних речень.

Гіпотеза дослідження полягає в тому, що складні речення різних структурно-семантичних типів у публічних промовах англомовних політичних лідерів мають різний потенціал мовленнєвого впливу, орієнтований на аргументацію або сугестію і пов'язаний, відповідно, з нелінійним (прогресивно-регресивним) і лінійним (прогресивним) рухом фокусу уваги аудиторії.

Мета статті полягає у встановленні закономірностей зміни фокусу уваги в п'ятикомпонентних складносурядних реченнях із вкрапленням підрядності в публічних промовах Б. Обами та Д. Кемерона.

Завдання передбачають таке: 1) виявлення базових структурно-семантичних типів синтаксичного аранжування складних речень у публічних промовах Б. Обами і Д. Кемерона; 2) встановлення конфігурацій їхніх базових структурно-семантичних типів; 3) розкриття когнітивних операцій управління увагою, що лежать в основі різних типів структурно-семантичного аранжування аналізованих структур.

Матеріалом дослідження служать 200 п'ятикомпонентних складносурядних речень із вкрапленням підрядності, вилучених із транскриптів публічних промов Барака Обами і Девіда Кемерона в період 2010-2015 рр. синтаксичний речення предикація

Виклад основного матеріалу. П'ятикомпонентні складносурядні речення із вкрапленням підрядності в публічних промовах Б. Обами і Д. Кемерона структуруються різними конфігураціями трьох базових структурно-семантичних типів синтаксичного зв'язку: ланцюжкового приєднування, структурно-смислового інкорпорування та смислового інкорпорування [1].

Ланцюжкове приєднування є сурядним зв'язком. У логіко-смисловому відношенні ланцюжкове приєднування базується на зв'язках: 1) сурядності (сполучних додавання інформації (This will put advanced technologies in the hands of our troops and it will mean more jobs for workers in both our countries (Obama 1)) і протиставних (We increased spending dramatically for two wars and an expensive prescription drug program but we didn't pay for any of this new spending (Obama 3))) та 2) підрядності (причини (There will be tough fighting ahead, and the Afghan government will need to deliver better governance (Obama 2)), часу (Thirty-seven days later. Plan B succeeded, and the miners were rescued (Obama 2)) й допустовості (All three agreements asked for shared responsibility and shared sacrifice. but they largely protected the middle class, our commitments to seniors, and key investments in our future (Obama 4))).

Структурно-смислове (Again I believe we should reject this argument (Cameron 1)) і смислове інкорпорування (If the United Nations Charter is to have any value in the 21st century we must now join together to support a rapid political transition (Cameron 2)) є зв'язками підрядності. Різниця між ними полягає в тому, що під час смислового інкорпорування предикації зберігають відносну структурну повноцінність.

Когнітивний аналіз складного синтаксису промов Д. Кемерона і Б. Обами здійснюємо в термінах когнітивних операцій управлінням увагою [4-6]. У когнітивній психології та лінгвістиці увага розглядається як складний психологічний феномен, який моделюється в термінах активації концептуальних структур нейронної сітки, що репрезентує гіпотетичну модель мозку [3, с. 134]. За визначенням В. Чейфа, увага є фокусом свідомості (the focus of consciousness), об'єктом вибору [2, с. 26-30]. Крім того, В. Чейф використовує термін «сфера уваги» (scope of attention) у значенні «периферія свідомості, що забезпечує доступ до певної інформації» [там само, с. 29].

Уважаємо, що терміни «фокус» і «сфера» уваги корелюють із термінами «фігура» і «фон», які були запозичені з когнітивної психології Л. Талмі для пояснення просторових відношень між об'єктами референції.

Л. талмі виділяє такі градуальні ознаки фону, як більш знайоме місце розташування, більший розмір, стаціонарність, складніша структурна організація, належність до заднього плану, більш рання поява на місці події / у пам'яті. Фігура ж характеризується менш знайомим місцем розташування, меншим розміром, більшою мобільністю, структурною простотою, «випуклістю» (належністю до переднього плану), пізнішою появою на місці події / у пам'яті [6, с. 315-316].

З усіх перерахованих характеристик для аналізу складного синтаксису найбільш релевантним видається зіставлення таких ознак фону і фігури, як більш рання пізніша поява об'єкта на місці події / у пам'яті. Наявність цих ознак дає змогу співвідносити фон із темою (рання поява об'єкта на місці події / у пам'яті вже відома інформація), а фігуру з ремою (пізніша поява об'єкта на місці події / у пам'яті нова інформація, що виникає у процесі розгортання синтагматичного ланцюжка мовлення).

саме за таким принципом Л. талмі пояснює асиметрію взаємовідносин між подіями, що описуються головною й підрядною предикаціями складнопідрядних речень обставини часу типу Ireadwhileshesewed:дія, що відображується пропозиційним змістом підрядної предикації, співвідносна з фоном (причиною або передумовою) щодо дії, яка відображується пропозиційним змістом головної предикації, співвідносної з фігурою [6].

Результати аналізу комунікативного потенціалу виділених структурно-семантичних типів складних речень у термінах когнітивних операцій управління увагою (сфера уваги / фон і фокус уваги / фігура) показують, що структурно-семантичний тип зв'язків між предикаціями складних речень визначає лінійність / нелінійність схеми розподілу уваги.

П'ятикомпонентні складносурядні речення із вкрапленням підрядності в публічних промовах Б. Обами і д. Кемерона утворюються конфігураціями ланцюжкового приєднування, яке базується на логіко-смислових зв'язках сурядності і підрядності.

Конфігурація логіко-смислових зв'язків сурядності спирається на взаємодію ланцюжкового приєднування (додавання інформації) та а) структурно-смислового інкорпорування або б) структурно-смислового і смислового інкорпорування.

Перший різновид конфігурації має такий схемний запис: [[I=G1] and [A=F1: [M=G2 [S (PR)=F2/G2 [S=F2/G2 [S=F2]]]]]] (тут і далі: I незалежна предикація сурядності (independentclause); М головна предикація (mainclause); S підрядна предикація (subordinateclause); PR точка референції (pointofreference), тобто ініціальний фокус уваги, що відкриває доступ до сутностей, які перебувають у рамках сфери уваги (за Р. Ленекером [5, ch. 6]), співвідносна із членом попередньої предикації, від якого структурно і семантично залежить підрядна предикація означення; G фон (ground); F фігура (figure)).

Така конфігурація є характерною лише для промов д. Кемерона: I've been absolutely clear about this right from the start, and in our meeting we had what we call a “violent agreement". which is that releasing the Lockerbie bomber, a mass murderer of 270 people. the largest act of terrorism ever committed in the United Kingdom. was completely wrong (Cameron 1).

Це складносурядне речення складається з двох блоків, об'єднаних ланцюжковим приєднуванням (додаванням інформації). Перший блок включає ініціальну предикацію, а другий чотири предикації, пов'язані відношеннями структурно-смислового інкорпорування. Обидва типи зв'язку задають прогресивний рух фону і фігури. Під час структурно-смислового інкорпорування інформація кожної попередньої предикації утримується в безпосередньому доступі для інтерпретації змісту кожної наступної предикації.

Другий різновид конфігурації: [[I=G1: [M=G2 [S=F2]]] and [A=F1: [M=F2 [S=F2]] S=F/G2]]. Наприклад: That's what we did with Korea. and that's what I intend to do as we pursue agreements with Panama and Colombia and continue our Asia Pacific and global trade talks (Obama 2).

Речення складається з двох блоків, поєднаних сурядним зв'язком (додаванням інформації). Перший блок включає дві, а другий три предикації. Предикації першого блоку вводяться у речення структурно-смисловим інкорпоруванням. Дві перші предикації другого блоку також вводяться у речення структурно-смисловим інкорпоруванням, а остання смисловим інкорпоруванням. Структурно-смислові зв'язки ланцюжкового приєднування і структурно-смислового інкорпорування задають прогресивний рух фокусу уваги. Оскільки в цьому синтагматичному ланцюжкові головна предикація складнопідрядного речення часу, яка є нерозривним цілим з предикативною підрядною предикацією, передує підрядній часу, фокус уваги переміщується у зворотному напрямі.

Конфігурація логіко-смислових зв'язків підрядності будується на взаємодії а) ланцюжкового приєднування (відношення допустовості) і структурно-смислового інкорпорування та б) ланцюжкового приєднування (відношення допустовості), структурно-смислового і смислового інкорпорування.

Перший різновид конфігурації представлений таким схемним записом: [I/S=G1 but[A/M=f1: [М (PR)=G2 [S=F2/G2 [S (PR=F2/G2) [S=F2]]]]]]. Наприклад: We may have different backgrounds, but we believe in the same dream that says this is a country where anything is possible (Obama 2).

Це складносурядне речення включає два блоки, які містять одну і чотири предикації відповідно. Блоки об'єднуються у речення ланцюжковим приєднуванням (сполучник but). У логіко-смисловому відношенні ініціальна предикація виконує функцію підрядної предикації допустовості щодо складно організованої головної предикації, яка утворюється з чотирьох наступних предикацій, включених у речення структурно-смисловим інкорпоруванням: [Хоча у нас різний соціально-історичний досвід [проте ми віримо...]]. Відповідно, пропозиційний зміст ініціальної предикації є фоном, необхідним для інтерпретації складно організованої головної предикації. Оскільки під час структурно-смислового інкорпорування інформація, яка міститься в кожній попередній предикації, слугує фоном для інтерпретації наступної предикації, що співвідносна з фігурою, фокус уваги послідовно переміщується в кінець синтагматичного ланцюжка. При цьому інформація ініціальної предикації утримується в доступі для інтерпретації наступних предикацій.

Другий різновид конфігурації має такий схемний запис: [I/S=G1] but [A/M=F1: [М (PR)=G2 [S=F2/G2 [S (PR)=F2/G2 [[S/M=F2] S=G2]]]]]. Наприклад: We may have different opinions, but we believe in the same promise that says this is a place where you can make it if you try (Obama 2).

Це складносурядне речення складається з двох логіко-смислових блоків, які містять одну і чотири предикації відповідно. У лінійному вимірі перша предикація об'єднується з другою ланцюжковим приєднуванням. На логіко-смисловому рівні перша предикація виконує функцію підрядної предикації допустовості щодо головної предикації, яка складається з чотирьох наступних предикацій. друга, третя і четверта предикації пов'язані структурно-смисловим інкорпоруванням, а п'ята вводиться у речення смисловим інкорпоруванням. З другої по четверту предикації інформаційний фокус послідовно пересувається вперед у міру розгортання мовлення. Четверта і п'ята предикації функціонують як фігура і фон відповідно. Отож фокус уваги переноситься на інформацію, яка міститься в четвертій предикації, а п'ята предикація, хоча і є в кінці синтагматичного ланцюжка, проте лише створює необхідний фон для інтерпретації четвертої предикації, співвідносної з фігурою.

Отже, п'ятикомпонентні складносурядні речення із вкрапленням підрядності в публічних промовах Б. Обами і Д. Кемерона утворюються на основі ланцюжкового приєднування, яке базується на логіко-смислових зв'язках сурядності і підрядності (допустовості). Ланцюжкове приєднування об'єднує в речення як окремі предикації, так і блоки, у структурі яких предикації пов'язуються структурно-смисловим і смисловим інкорпоруванням. У конфігураціях некаузальних логіко-смислових зв'язків (ланцюжкове приєднування на базі сурядності і структурно-смислове інкорпорування), а також у разі фінальної позиції головної предикації каузації у конфігурації каузальних зв'язків (ланцюжкове приєднування на базі підрядності (допустовості) і смислове інкорпорування) зміна фону і фігури має лінійний характер. У разі фінальної позиції підрядної предикації каузації має місце регресивний рух фокусу уваги на відповідних відрізках синтагматичного ланцюжка.

Смислове інкорпорування і ланцюжкове приєднування підрядності є аргументативними типами синтаксичного аранжування предикацій складних речень, які задають нелінійну схему зміни фону і фігури (фокусу уваги). Нелінійна схема порушує автоматизованість сприйняття мовлення, зосереджуючи увагу на каузальних залежностях пропозицій предикацій складних речень.

структурно-смислове і ланцюжкове інкорпорування, а також ланцюжкове приєднування сурядності є сугестивними типами синтаксичного аранжування предикацій складних речень, які забезпечують лінійну схему зміни фону і фігури (фокусу уваги). Лінійна схема відповідає природній лінійній динаміці розгортання синтагматичного ланцюжка мовлення й відтак сприяє його ритмізації і автоматизує сприйняття.

Перспективи дослідження пов'язуємо зі встановленням ролі аргументативного і сугестивного синтаксичного аранжування у різних типах англомовного персуазивного дискурсу (зокрема, рекламного, релігійного, публіцистичного, психотерапевтичного), а також у межах одного й того самого типу дискурсу в різних лінгвокультурах.

Література

1. Мартынюк А.П., Поникарёва А.Ю. Когнитивно-дискурсивный инструментарий анализа сложноподчиненного синтаксиса англоязычного политического дискурса. Когниция, Коммуникация, Дискурс: междунар. электронный сб. науч. ст. 2013. № 7. С. 68-80. URL: https://sites.google.com/site/cognitiondiscourse/vypusk-no7-2013/martynuk-a-p-ponikareva-a-u.

2. Chafe W.L. Discourse, Consciousness and Time: the Flow and Displacement of Conscious Experience in Speaking and Writing. Chicago: Chicago University Press, 1994. 327 p.

3. Croft W., Cruse D.A. Cognitive Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. 356 p.

4. Langaсker R.W. Foundations of Cognitive Grammar: Theoretical prerequisities. Stanford: Stanford University Press, 1987. Vol. 1. 395 p.

5. Langacker R.W. Grammar and Conceptualization. Berlin: Mouton de Gruyter, 1999. 433 p.

6. Talmy L. Toward a Cognitive Semantics. Cambridge, MA: A Bradford Book, The MIT Press, 2000. Vol. 1. Concept Structuring Systems. 565 p.

7. Cameron 1 = David Cameron and Obama Press Conference; July 20, 2010. URL: http://blogs.suntimes.com/sweet/2010/07/obama. Cameron 2 = David Cameron's speech to the Conservative Party Conference 2012; October 10, 2012. URL: http://www.independent.co.uk/ news/uk/politics/ conservative-party.

8. Obama 1 = David Cameron and Obama Press Conference; July 20, 2010. URL: http://blogs.suntimes.com/sweet/2010/07/obama.

9. Obama 2 = President Barack Obama's State of the Union address; January 25, 2011. URL: http://www.americanrhetoric.com/barackobamaspeeches.htm.

10. Obama 3 = President Barack Obama's Address on the Violence in Libya; February 23, 2011. URL: http://www.american rhetoric.com/ barackobamaspeeches.htm.

11. Obama 4 = President Barack Obama's Speech to the AmericanIsrael Public Affairs Committee; March 04, 2012. URL: http:// www.americanrhetoric.com/barackobamaspeeches.htm

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Поняття про складне речення, його функції в мові. Засоби вираження зв’язку між частинами складного речення. Характеристика типів складних речень. Структура складносурядних речень, їх основні різновиди. Ознаки складносурядних речень, його складові частини.

    лекция [22,2 K], добавлен 26.08.2013

  • Різновиди складних безсполучникових речень. Види безсполучникових складних речень з різнотипними частинами. Складні синтаксичні конструкції, їх функції у мові. Формування української пунктуації, її основні принципи. Схеми граматичного аналізу речень.

    курс лекций [124,3 K], добавлен 26.08.2013

  • Історія становлення теорії безсполучниковості в українському мовознавстві. Структурно-семантичні особливості речень із різнофункціональними частинами. Експресивно-виражальні можливості безсполучникових складних речень та багатокомпонентних утворень.

    дипломная работа [156,7 K], добавлен 13.06.2011

  • Дослідження англійських та українських дієслівних парадигм. Семантичні особливості складносурядних речень в українській мові і англійському перекладі роману "Коханець леді Чаттерлі". Аналіз семантико-стилістичних особливостей поліпредикативних речень.

    дипломная работа [93,7 K], добавлен 08.09.2011

  • Поняття та визначення складних речень, особливості їх утворення з двох чи більше простих, об'єднаних в одне ціле змістом і інтонацією. Застосування сполучників та сполучних слів, види розділових знаків, їх використання. Утворення складносурядних речень.

    презентация [211,1 K], добавлен 25.11.2011

  • Поняття про складне речення та його ознаки. Типи синтаксичного зв’язку між його компонентами. Комунікативно-мовленнєва функція сполучників. Характеристика складносурядних та складнопідрядних речень. Практичне дослідження особливостей їх перекладу.

    курсовая работа [85,1 K], добавлен 19.03.2015

  • Поширені і непоширені називні речення. Основні види односкладних речень. Особливості односкладних речень з головним членом - підметом. Способи вираження головних членів речення односкладних речень. Роль односкладних речень у текстах різних стилів.

    разработка урока [145,1 K], добавлен 25.11.2014

  • Речення як вербальний засіб вираження інформації, що слугує комунікативним інтересам мовця. Аналіз результатів дослідження структурних особливостей розповідних складносурядних речень, вербалізованих у діалогічному мовленні персонажів німецького кіно.

    статья [23,6 K], добавлен 27.08.2017

  • Поняття синтаксису; типи синтаксичного зв’язку у словосполученні. Види німецьких речень та порядок слів у них (узгодження, керування, координація, прилягання, тяжіння, інкорпорація, замикання та ізафет). Характеристика зв'язку слів в підрядних реченнях.

    курсовая работа [33,8 K], добавлен 13.04.2014

  • Місце складносурядного речення у синтаксичній системі української мови. Специфіка та класифікація складносурядних речень з єднальними сполучниками. Граматичні та смислові, розділові знаки та смислові зв’язки між частинами складносурядного речення.

    курсовая работа [35,8 K], добавлен 06.12.2015

  • Вивчення типів номінативних речень, що на когнітивному рівні моделюються за ментальними схемами, одиницею представлення яких є синтаксичний концепт. Класифікація речень за структурними типами: репрезентативні, директивні, експресивні та квеситивні.

    статья [22,1 K], добавлен 07.11.2017

  • Загальна характеристика складнопідрядних речень, їх структура і функції в мові. Класифікація підрядних речень, характеристика їх видів. Різнотипні, нерівноправні частини, залежні одна від другої, у складі складнопідрядних речень. Основі засоби зв'язку.

    лекция [52,1 K], добавлен 26.08.2013

  • Виявлення потенціалу складних речень з каузативними конекторами da, weil, denn як компонентів ментальної граматики. Каузальні таксиси в прагмаепістимічному перекладі. Тенденції порушення нормативної конструкції у підрядних реченнях з конектором weil.

    дипломная работа [177,9 K], добавлен 07.02.2011

  • Структурно-семантичний аналіз складних слів синтаксичного типу в англійській мові. Синтаксичне зміщення словосполучення чи речення. Складання основ повних і усічених, однакових і різних. Двокомпонентні, багатокомпонентні та асинтаксичні складні слова.

    курсовая работа [35,4 K], добавлен 01.05.2014

  • Поняття про види речень за метою висловлювання та інтонацією, їх комунікативна функція. Формуванням комунікативної компетентності учнів, збагачення їх словникового запасу, вмінь працювати в групі, колективі, формування соціальної компетентності.

    методичка [14,0 K], добавлен 06.01.2010

  • Визначення сутності та функцій інверсії як синтаксичного та стилістичного засобу. З'ясування можливих механізмів перекладу інвертованих речень українською мовою. Виявлення експресивних одиниць, що використовуються в ЗМІ, осмислення їх семантики.

    дипломная работа [84,9 K], добавлен 07.07.2011

  • Аналіз випадків вираження спонукання до дії, зафіксованих в текстах англомовних художніх творів. Поняття прагматичного синтаксису. Прагматичні типи речень. Характеристика директивних речень як мовних засобів вираження спонукання до дії в англійській мові.

    курсовая работа [53,1 K], добавлен 27.07.2015

  • Вивчення багатокомпонентного складного речення в системі мови. Неелементарне складносурядне речення. Структурні особливості неелементарних складнопідрядних речень. Багатокомпонентні конструкції у пам'ятках староукраїнської писемності XIV-XVII ст.

    курсовая работа [95,3 K], добавлен 26.03.2014

  • Поняття та загальна характеристика складних речень, їх структура та головні елементи, класифікація та різновиди: складнопідрядне та складносурядне. Правила розстановки знаків пунктуації. Умови, при яких ставиться та не ставиться кома в таких реченнях.

    презентация [240,7 K], добавлен 24.06.2015

  • Лінгвістичні особливості функціонування односкладних особових речень у поезії І. Драча. Безособові односкладні речення та специфіка їх уживання у поетичному мовленні. Особливості уживання номінативних односкладних речень у збірці "Сонце і слово" Драча.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 25.04.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.