Еліпсис як один з інструментів вираження експресивності в сучасному англомовному епістолярному дискурсі
Аналіз експресивного потенціалу еліпсиса у англомовному епістолярному дискурсі. Англомовні романи епістолярного жанру, написані у формі традиційних листів та електронного листування. Особливості функціонування узуальних та оказіональних еліпсисів.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 19.07.2020 |
Размер файла | 21,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Еліпсис як один з інструментів вираження експресивності в сучасному англомовному епістолярному дискурсі
Батринчук З.Р., асистент кафедри англійської мови Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича
Анотації
Стаття присвячена аналізу експресивного потенціалу еліпсиса у сучасному англомовному епістолярному дискурсі. Матеріалом для аналізу слугували сучасні англомовні романи епістолярного жанру, написані у формі традиційних листів та електронного листування. У статті детальніше описані особливості функціонування узуальних та оказіональних еліпсисів з експлікацією їх експресивної функції.
Ключові слова: еліпсис, епістолярний дискурс, оказіональний еліпсис, узуальний еліпсис, парцеляція.
Батринчук З.Р. Эллипсис как один из инструментов выражения экспрессивности в современном англоязычном эпистолярном дискурсе
Аннотация. Статья посвящена анализу экспрессивного потенциала эллипсиса в современном англоязычном эпистолярном дискурсе. Материалом для анализа послужили современные англоязычные романы эпистолярного жанра, созданные в форме традиционных писем и электронной переписки. В статье более подробно описанные особенности функционирования узуальных и окказиональных эллипсисов с экспликацией их экспрессивной функции. листування еліпсис англомовний
Ключевые слова: эллипсис, эпистолярный дискурс, окказиональный эллипсис, узуальный эллипсис, парцелляция.
Batrynchuk Z. Ellipsis as an instrument of expressiveness in modern English epistolary discourse
Summary. The article is dedicated to the analysis of an expressive potential of elipsis in modern English epistolary discourse. Modern English novels written as a set of traditional letters and as a set of e-mails have been analyzed. Peculiarities of usual and occasional ellipses together with the explication of their expressive function have been described.
Key words: ellipsis, epistolary discourse, occasional ellipsis, usual ellipsis, parceling.Постановка проблеми. Великим потенціалом у плані жанрово-стилістичних форм презентації різноманітних сфер міжособистісної та соціальної взаємодії володіють епістолярні тексти. Це концептуально, прагматично та інформативно значимий письмово-мовленнєвий витвір, категоріальними ознаками якого є політематичність, стандартна структура, особлива роль пресупозиції та фактора адресата.
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Дослідження епістолярного тексту як об'єкта мовознавчих дисциплін проводиться в різних напрямах: у жанрово-стильовому (Н. Белу- нова, Ю. Бельчиков, Т. Демешкіна, А. Григорьєва, А. Єфімов, О. Сєдова, Л. Ніжников тощо), з точки зору лінгвістичних особливостей (Л.В. Зубова, О. Клінг, О. Ревзіна, Л. Кецба, З. Дан- кер), у світлі теорії комунікативності (Н. Ковальова, А. Попова), з позиції прагмалінгвістики та мовного етикету (А. Акішина, Н. Формановська, І. Оні) [1, с. 7].
Сучасний епістолярний жанр зазнав змін, дедалі частіше зустрічаємо твори, написані традиційними для сучасності електронними листами зі збереженими формами та клішованими конструкціями, присутніми у листах, що пересилаються через електронну пошту. М. Кронгауз зазначає, що електронний лист - жанр різноманітний та демократичний, особливістю якого є поєднання компонентів усного та писемного етикету [2, с. 57].
М. Бахтін, основоположник теорії мовних жанрів, часто підкреслював той факт, що в кожну історичну епоху задають тон певні жанри і, у свою чергу, історичні умови слугують тим контекстом, що зумовлює появу тих чи інших тенденцій у процесі жанротворення [3, с. 249]. Сучасний дослідник мовних жанрів В. Гольдін також відзначає, що мовний жанр має сліди впливу відповідної сфери комунікаціії, погоджену партнерами тональність спілкування, та мовленнєвої події [4, с. 44]. Схожий функціональний підхід під час дослідження мовних жанрів заснований на сучасному уявленні про текст як дискурс - складну комунікативну подію, що співвідноситься з просторовими, часовими, соціально-політичними контекстами. Дискурсивний аналіз тексту, що має жанрову приналежність, здійснюється з урахуванням комплексу лінгвістичних та екстралінгвістичних факторів, що є релевантними для відповідної комунікативної ситуації, важливим складником якої є текст. Великим потенціалом у цьому плані володіє епістолярний дискурс.
Типологічна характеристика сучасного епістолярного дискурсу виокремлює такі різновиди аутентичних епістолярних текстів:
- поштова кореспонденція: приватні та ділові листи, телеграми;
- тексти, що надсилаються за допомогою телефонного зв'язку: факсимільна переписка, повідомлення на пейджер, смс-повідомлення;
- електронні послання: тексти, що надсилаються на електронну пошту, а також інші, що фігурують в рамках інтер- нет-комунікації на сторінках чатів, сайтів чи форумів [1, с. 11].
Метою статті є аналіз експресивного потенціалу еліпсиса у сучасному англомовному епістолярному дискурсі, представленого англомовними епістолярними романами, що написані у формі традиційних листів та електронних послань.
Виклад основного матеріалу. Особливої уваги заслуговують інструменти вираження експресивності, серед них явище еліпсиса. Структуралісти визначають еліпсис як неповне речення, вважаючи еліпсисом будь-яке відхилення від структури "підмет-присудок", тобто опущення тих чи інших елементів. Слідом за ними граматисти-класики Р. Квірк, С. Грінбаум, Дж. Ліч і Дж. Свартвік розуміли еліпсис як опущення не лише головних, але й другорядних членів речення, а також опущення сполучників у складних реченнях.
Твердженню структуралістів про сутність еліпсиса як опущення того чи іншого елемента речення можна протиставити семантичний критерій виділення еліпсиса. Зокрема, в роботах Ш. Баллі в основі визначення еліпсиса лежить семантичний критерій відсутності будь-якого мовленнєвого фактору, що сприяв розумінню сенсу. Так, він відносить до еліпсиса не лише опущення одного чи кількох слів, але і кількох слів зі сполучених речень, що утворюють семантично зв'язну групу [5, с. 13].
Водночас вітчизняна лінгвістика доповнює семантичний критерій ще і поняттям "смислова неповнота" в рамках синтаксичної то діалогічної єдності. Багато науковців продовжують розглядати еліпсис як неповне речення. М. Брандес, описуючи редукцію синтаксичної структури як одного з прийомів зміни будови речення, оперує поняттями "неповне" та "еліптичне" речення як абсолютними синонімами [6, с. 66]. О. Скобликова визначає еліптичні речення як неповні, що характеризуються неповним складом членів речення, необхідних для вираження завершеної думки. Як повноцінна одиниця спілкування вони можуть виступати до тих пір, поки спираються на контекст чи безпосередньо на мовленнєву ситуацію [7, с. 48].
Підсумувавши, можна стверджувати, що еліпсис - висловлювання з невербалізованими складовими елементами, розуміння яких здійснюється завдяки спільним для мовця та того, що слухає, пресупозиціям та мовленнєвій ситуації. Еліптичні висловлювання характерні для розмовної мови, якій присутні конструкції з "вакантною" синтаксичною позицією. Еліпсис зумовлений ситуативністю та наявністю невербальних засобів, присутніх у безпосередньому спілкуванні. Еліптичні висловлювання широко використовуються в ораторстві, художньому дискурсі та публіцистиці як стилістична фігура, що надає тексту динамічності та посилює його експресивність. Експресивність - властивість мовних одиниць, що полягають у здатності передавати суб'єктивне ставлення мовця до змісту чи адресата мовлення, а також сукупність якостей мовлення чи тексту, організованих на основі таких мовних одиниць. Лінгвістичним механізмом експресивності є відхилення від стереотипів у використанні мовленнєвих одиниць різних рівнів. На виникнення експресивності як характеристики мовлення чи тексту впливають властивості комунікативної ситуації: наміри мовця / письменника, пресупозиції читача / слухача, а також лінгвістичний та екстралінгвістичний (соціальний) контекст комунікативного акту [8, с. 210] .
Загальним завданням експресивності є вираження чи стимуляція суб'єктивного ставлення до висловлювання. З боку мовця / письменника - посилення, виділення, акцентування сказаного, відхилення від мовленнєвого стандарту, висловлення почуттів, емоцій, настрою, наділення висловлювання емоційної сили, оцінювання, досягнення образності та створення естетичного ефекту. З боку слухача / читача - посилення уваги, підвищення рефлексії, виникнення емоцій та почуттів. Сигналом додаткової експресивності може стати відхилення від норми, порушення соціальних та мовленнєвих стереотипів. Будь- яке відхилення від норми посилює не лише увагу, але й емоції адресата. Часто, розпочинаючи діалог, мовець робить помилку під час пошуку словоформи, що найбільш адекватно відтворила би ситуацію. Однак часто це не заважає досягненню максимального комунікативного ефекту [9, с. 51].
"I took a deep breath and gathered my senses. "Unlock the door", I told Sommers. "And _ fetch a porter. "
Sommers began to argue. "But Miss Mary, you can't."
"Do it!" I commanded. "Quickly. " [10, p. 72]
У прикладі особливий емоційний стан учасників діалогу змушує їх застосовувати еліпсис у мовленні з метою пришвидшення ходу подій, досягнувши комунікативного ефекту. Спостерігаємо динамічність діалогу, підсилення експресивності за допомогою еліптичних речень.
Говорячи про тенденцію до посилення мовної експресії,
К. Долінін підкреслює, що фраза, яка виражає живу думку, рідко побудована таким чином, щоб усі поняття та логічні відношення між ними були експліцитно висловлені. К. Долінін вважає, що емоція, названа прямим словом, втрапивши під контроль свідомості, втрачає ступінь інтенсивності. Жива та інтенсивна емоція висловлюється переважно імпліцитно [11, с. 343].
У стилістиці виділяють узуальний та оказіональний еліпсиси [12, с. 178]. До першого відносять неповні висловлювання, що функціонують в усталених зворотах, типових комунікативних ситуаціях. Експресивні можливості цього виду еліпсиса засновані на парадигматичному контрасті повних та неповних структур. Неповні структури, в свою чергу, беруть участь у творенні процесу метонімізації - частина структури представляє всю структуру: "Honeymoon, stupid. Four weeks in Pakistan with my mad aunties" [13, p. 23], наведений приклад з епістолярного роману, написаного у формі електронного листування, ілюструє за допомогою еліпсиса емоційне налаштування автора слів, надає висловлюванню динамічності та експресивності шляхом порушення структури "підмет-присудок", що є типовою для традиційного речення англійської мови. У прикладі "When did you tear out your own soul and fill the empty space with nothing but monthly targets and expenses paid lunches? What are you angling for this quarter? A set of steak knives?" [10, p. 32] спостерігаємо схожу ситуацію; мовець із відвертим роздратуванням застосовує еліптичну конструкцію з метою вираження власного емоційного стану, уточнюючи лише найважливіші деталі. В інших прикладах експресивність узуального еліпсису полягає у забарвленні висловлювання додатковою динамікою та стурбованістю. "Sorry, it s been a while, but you know how it is. Left Sydney on Thursday, travelling across the South Coast."[10. p. 114]. Так, у прикладі "I stared at him. Excitement and fear mingled inside me. A night raid!" [13, p. 31] спостерігаємо, що автора застали зненацька, тому еліпсис застосований, щоб показати критичність ситуації, повідомивши лише основне.
Оказіональний еліпсис становлять різного роду обриви висловлювання, виділення окремих частин в самостійно оформлене висловлювання (парцелювання). У цьому разі процес метонімізації представлений у більшому ступені. Його зворотною стороною є імплікація сенсу, що витікає із ситуації. Експресія виникає з контрасту імпліцитного сенсу та його метонімічного уявлення (нерідко одним словом) [12, с. 51]. Оказіональний еліпсис реалізується у вигляді парцельованих та незавершених висловлювань. На відміну від узуального, такий вид еліпсису може бути прогнозованим, його виникнення залежить лише від намірів автора висловлювання. Парцельовані уточнюючі висловлювання приєднуються до попереднього висловлювання з метою розширення, доповнення, пояснення його рематичної частини. Експресивний ефект уточнюючих парцелятів полягає у логічному виокремленні певної деталі, події, факту. У прикладі "You should have come out with us last night. Went to Mill Lane. It was kind of fun. Distracting, really, more than fun" [13, p. 7] спостерігаємо ре- матичний центр повідомлення у першому реченні, експресія досягається завдяки динамічному опису подій. У прикладі "You are quite generous in extending your hospitality. Especially to a virtual stranger" [10, p. 97] еліптичне речення відіграє роль уточнювального, що вжите для підкреслення особливої риси характеру стосовно адресанта.
Висновки
Зважаючи на вищесказане, можна стверджувати, що еліпсис у сучасному епістолярному дискурсі - явище доволі поширене. Цей факт пояснюється особливістю побудови епістолярного тексту, зважаючи на максимальну близькість мови листів до звичної повсякденної мови, та лаконічним стилем викладу інформації (особливо в текстах електронного листування). Варто теж зазначити, що узуальний еліпсис більш поширений у текстах електронного листування, на противагу традиційному, що характеризується розлогим викладом думок, повними поширеними реченням. Перспективу подальших досліджень вбачаємо в детальному аналізі типологічних характеристик еліпсиса.
Література
1. Курьянович А. Коммуникативные аспекты слова в эпистолярном дискурсе М. Цветаевой: автореф. дис. ... канд. філ. наук: спец. 10.02.01 / А. Курьянович. - Томск, 2001. - 25 с.
2. Кронгауз М. Русский язык на грани нервного срыва / М. Кронга- уз. - М. : Астрель, CORPUS, 2012 - 480 с.
3. Бахтин М. Постановка проблемы и определение речевых жанров / М. Бахтин // К философским основаниям гуманитарных наук. - СПб. : Азбука, 2000. - С. 249-250.
4. Гольдин В. Проблемы жанроведения / В. Гольдин. - Саратов: Колледж, 1997. - 132 с.
5. Давыдова М. Прагматические характеристики эллипсисов (на материале современного английского языка) : автореф. дис. ... канд. фш. наук: спец 10.02.19 / М. Давыдова. - Курск, 2012. - 22 с.
6. Брандес М. Стилистика немецкого языка / М. Брандес. - М : Высшая школа, 1983. - 271 с.
7. Скобликова Е. Современный русский язык: Синтаксис простого предложения / Е. Скобликова. - М. : Флинта, 2006. - 320 с.
8. Давыдова М. Экспрессивность эллипсиса (на материале современного английского языка) / М. Давыдова. // Инновации в современной науке: материалы II Международного осеннего симпозиума (27 ноября 2013 г.). - М. : Спутник +, 2013. - С. 210-212.
9. Елисеева В. Речевые ошибки в коммуникации: разрыв или укрепление контакта? / В. Елисеева // Язык и человек. Материалы межвузовской конференции. - Краснодар, 1995. - С. 50-54.
10. Cary K. Bloodline / K. Cary. - NY : Penguin Group, 2005. - 324 p.
11. Долинин К. Стилистика французского языка / К. Долинин. - М. : Просвещение, 1987. - 303 с.
12. Кострова О. Экспрессивный синтаксис современного немецкого языка: [учеб. пособие] / О. Кострова. - М. : Флинта: Моск. Пси- хол.-соц. Ин-т, 2004. - 240 с.
13. Llewellyn D. Eleven / D. Llewellyn. - Wales : Poetry Wales Press Ltd, 2006. - 130 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Поняття "конфронтаційна просодика" та наявність її компонентів в дискурсі. Вираження негативної емоціональності за допомогою просодичних компонентів. Комунікативне значення конфронтаційних просодичних компонентів в організації діалогічного дискурсу.
курсовая работа [36,2 K], добавлен 23.04.2012Вивчення теоретичних аспектів дослідження використання сленгу в розмовному дискурсі англійської мови. Характеристика відтворення сучасного варіанту сленгу кокні та жаргону у фільмах Гая Річі "Рок-н-рольщик", "Великий куш" та "Карти, гроші, два стволи".
дипломная работа [70,2 K], добавлен 03.05.2012Специфіка політичного дискурсу з погляду лінгвістичних досліджень. Характеристика метафори та метафоричного процессу. Особливості перекладу метафори та принципи відтворення метафоричних конструкцій в англомовному політичному дискурсі українською мовою.
курсовая работа [336,7 K], добавлен 27.07.2022Поняття та типи, принципи утворення та особливості вживання Conditionnel (prsent, pass), концептуальне та часове значення. Аналіз вживання Conditionnel у медійному дискурсі на матеріалі французьких видань, його комунікативно-прагматичний аспект.
курсовая работа [49,4 K], добавлен 03.01.2014Основні напрямки вивчення метафори в політичному аспекті та механізм утворення метафори в політичному дискурсі. Особливості перекладу метафори на матеріалах промов президента США Барака Обами. Способи перекладу метафор з англійської мови на українську.
дипломная работа [386,4 K], добавлен 18.06.2014Визначення синтаксичної емфази та її структурних характеристик. Аналіз способів передачі синтаксичної емфази при перекладі роману Джерома Девіда Селінджера "Вище крокви, теслі" на українську мову. Аналіз емфази з точки зору мовних рівнів її реалізації.
курсовая работа [76,8 K], добавлен 25.05.2016Характеристика прикметників у французькій мові та їхня структура. Аналіз якісно-оцінних прикметників у науково-популярному дискурсі на матеріалі статей з журналів "Sсience et Vie" та "La Recherche". Роль якісних прикметників у французькому реченні.
курсовая работа [142,2 K], добавлен 27.02.2014Основні риси політичного дискурсу та тактики аргументації. Вплив гендерної приналежності політиків на вираження аргументації в їх передвиборних промовах. Специфіка аргументації у промовах політиків різних партій. Збереження аргументації при перекладі.
дипломная работа [104,2 K], добавлен 03.03.2010Причини зростання розповсюдженності сленгу у українськомовних та англійськомовних ЗМІ. Використання публіцистичного функціонального стилю в різних видах передовиць на материалі американської преси. Світська хроніка та редакційні статті на політичні теми.
курсовая работа [600,4 K], добавлен 11.03.2012Встановлення типів реакцій на мовленнєвий акт ассертив (МАА) у німецькомовному діалогічному дискурсі. Реактивне висловлення на МАА як підтвердження і заперечення висловленого в ініціальному ході стану справ. Форми імпліцитного ассертиву або директиву.
статья [18,8 K], добавлен 14.08.2017Вербальний та невербальний способи вираження емоцій. Емотивні суфікси англійської мови. Експресивність як одна з найскладніших лінгвістичних категорій, засоби її вираження. Мовні засоби вираження позитивних та негативних емоцій у творі С. Моема "Театр".
курсовая работа [93,7 K], добавлен 13.11.2016Аналіз механізму утворення фразеологічного значення, семантичної структури та семантичних властивостей фразеологічних одиниць. Визначення здатності дієслова керувати числом актантів. Розгляд особливостей одновалентних вербальних фразеологічних одиниць.
статья [23,2 K], добавлен 31.08.2017Способи творення лексичних інновацій. Авторські новотвори як об'єкт дослідження. Функції оказіональних слів у поетичному дискурсі. Способи творення авторських новотворів. Семантико-стилістична характеристика авторських новотворів у творчості П. Тичини.
курсовая работа [40,1 K], добавлен 27.04.2009Ознаки стислого тексту, поняття слогану як його різновиду. Характерні риси експресивного мовлення в рекламному тексті, його емоційне забарвлення. Аналіз лексичних, граматичних та інтонаційних засобів створення експресивності в англомовних слоганах.
курсовая работа [35,8 K], добавлен 22.06.2015Визначення природи метафори з точки зору різних дослідників, її особливості. Основні засоби перекладу метафор та образних виразів з англійської мови на українську. Аналіз перекладу метафоричних термінів з науково-технічних текстів аграрної тематики.
курсовая работа [72,4 K], добавлен 16.12.2015Аналіз фонових знань, необхідних перекладачеві для перекладу ділових листів: загальна їх характеристика та особливості ділової кореспонденції. Зміст та стиль ділового листа, відсоткове співвідношення та аналіз граматичних конструкцій при його перекладі.
курсовая работа [63,2 K], добавлен 07.11.2011Класифікація та типи дієслівної лексики зі значенням "згоди", проблема мовленнєвих актів. Особливості дієслів, які активізують фрейм, що вивчається. Засоби вираження згоди в англійській мові та головні особливості їх використання на сучасному етапі.
курсовая работа [60,9 K], добавлен 17.05.2015Поняття, види антропонімів в англійській мові. Явище інтертекстуальності, його класифікація за різними авторами. Аналіз англомовного тексту на предмет виявлення антропонімів як інтертекстуальних елементів на прикладі творів письменника Ф. Фіцджеральда.
курсовая работа [69,6 K], добавлен 24.06.2009Аспекти вивчення фразеологізмів, їх класифікація та типи, особливості перекладу. Специфіка газетно-публіцистичного дискурсу. Фразеологічний і нефразеологічний переклад, його особливості в англійському газетно-публіцистичному тексті на українську мову.
дипломная работа [97,0 K], добавлен 11.08.2014Аналіз реалізації явища "інтермедіальність" у романі "Небезпечні зв’язки" Ш. де Лакло. Дослідження основних характеристик епістолярного тексту і прийоми його екранізації. Інтерпретація літературного твору виражальними засобами іншого виду мистецтва.
статья [23,8 K], добавлен 07.11.2017