Лексичні зміни в сучасній іспанській мові з огляду на фемінізацію назв професій

Особливості фемінізації назв професій в іспанській мові на тлі соціальних змін у сучасному іспаномовному суспільстві. Вплив гендерних відносин в мові у вигляді культурно зумовлених стереотипів на поведінку особистості, на процеси її мовної соціалізації.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 19.07.2020
Размер файла 17,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Лексичні зміни в сучасній іспанській мові з огляду на фемінізацію назв професій

Андрійченко Ю.В.,

доктор філологічних наук, доцент кафедри романської філології Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка

Анотація

фемінізація назва професія іспанській мова

Статтю присвячено особливості фемінізації назв професій в іспанській мові, які виникли на тлі соціальних змін у сучасному іспаномовному суспільстві. Ґендерні відносини в мові у вигляді культурно зумовлених стереотипів впливають на поведінку особистості і на процеси її мовної соціалізації. У зв'язку із цим особливого значення набуває дослідження змін, яких зазнає лексичний потенціал іспанської сучасної мови у визначенні професійної діяльності представників обох статей.

Ключові слова: Тендер, ґендерні стереотипи, комунікація, лінгвістичний сексизм, мовні стереотипи.

Андрийченко Ю. В. Лексические изменения в современном испанском языке с учетом феминизации названий профессий

Аннотация. статья посвящена особенностям феминизации названий профессий в испанском языке, которые появились в связи с произошедшими социальными изменениями в испаноязычном обществе. Гендерные отношения в языке в виде культурно обусловленных стереотипов влияют на поведение личности и на процессы ее языковой социолизации. В связи с этим фактом особое значение получает изучение изменений, которые происходят в лексическом потенциале испанского современного языка в определении профессиональной деятельности представителей обоих полов.

Ключевые слова: гендер, гендерные стереотипы, коммуникация, лингвистический сексизм, языковые стереотипы.

Andriichenko Yu. Lexical changes in modern Spanish with the feminization of the names of professions

Summary. The article is devoted to the peculiarities of the feminization of the names of professions in the Spanish language, which appeared in connection with the social changes in the Spanish-speaking society. Gender relations in language in the form of culturally conditioned stereotypes influence the behavior of an individual and the processes of its language socialization. In connection with this fact, the study of the changes that occur in the lexical potential of the Spanish modern language in the definition of the professional activities of both sexes is of particular importance.

Key words: gender, gender stereotypes, communication, linguistic sexism, language stereotypes.

Мета статті - проаналізувати лексичні зміни в назвах професій з огляду на гендерний фактор, які відбулись у сучасній іспанській мові.

Завдання дослідження вбачаємо в аналізі зменшення інтенсивності прояву лінгвістичного сексизму і в шляхах вирішення даної проблеми в іспанській мові.

Предметом дослідження є засоби вираження іменників іспанської мови, які виражають зазначену вище семантичну специфіку.

Об'єктом дослідження в даній статі обрані мовні явища номінації осіб за професіями і посадами в сучасній іспанській, які марковані гендерним параметром.

Актуальність статті зумовлена потужним процесом зростання кількості іменників жіночого роду, що позначають професію, вид діяльності, посаду. Одна з галузей сучасної іспанської мови, де відбуваються потужні зміни у фемінізації лексики, - це назви професій, занять, посад та інших видів людської діяльності, що є цілком логічним процесом, оскільки він відображає зміни, що відбуваються в соціальному житті суспільства. Іспанська мова, на відміну від інших романських мов, демонструє величезну гнучкість у питанні приєднання до свого лексичного складу форм жіночого роду, які утворені, як і відповідна вже лексема чоловічого роду. Близько тридцять років тому в газеті El Pa^s використали вираз primera ministra, говорячи про Маргарет Тетчер, у той час як у виданні АВС вжили primer ministro [1]. У зазначений період існували певні течії, які дотримуватись думки про те, що соціальна динаміка потребує вживання єдиної форми чоловічого роду для зручності саме по відношенню до обох статей з однаковою гендерною цінністю у визначенні професій і посад без жодного намагання надати вторинності жіночому роду; і тому в певних колах вважалося, що в даних лінгвістичних диспутах саме видання АВС було прогресивнішим за El Pa^s [1]. Соціальна динаміка вела до того, що з кожним разом більша кількість жінок займали посади і отримували професії, які раніше були для них під забороною; паралельно ця сама динаміка привела до того, що з'явилася тенденція до висміювання назв професій і посад, які відображали стать тих, хто їх обіймав.

Очевидним є існування, з одного боку, прозорої тенденції в іспанській мові стосовно розмежування форм жіночого і чоловічого роду, а з іншого - також чіткої тенденції відтворення форм жіночого роду на [2]. У сучасній іспанській мові спостерігається збільшення кількості утворених неологізмів жіночого роду шляхом назв нових посад або професій. Наприклад, завдяки їхній репрезентації в текстильній галузі виник іменник oficiala, який спочатку мав закінчення аі і належав виключно до чоловічого роду. Цю тенденцію можна простежити і в інших формаціях жіночого роду, які спочатку могли б створити лінгвістичні конфлікти. Йдеться про те, що іменник сІергпсНепіа - іменник жіночого роду, хоча його використання як прикметника dependiente підтверджує, що він є незмінним. не дивним є факт утворення іменників жіночого роду за допомогою закінчень -а, оскільки це закінчення є типовим для іменників жіночого роду, і невдовзі такі іменники жіночого роду, як gerenta, escribienta, стануть широковживаними в іспанській мові [3]. Але існує певний ризик у цьому мирному шляху до натуральності створення неологізмів шляхом соціальної динаміки жінок, які розширюють сфери своєї діяльності. Цей ризик полягає в супро- тиві певних осіб, засобів масової інформації, лінгвістичних установ сприймати слова жіночого роду, в даному випадку - у визначеннях посад і професій.

Якщо назви посад і професій так званої середньої ланки без опору набувають закінчення жіночого роду, то стосовно посад вищої ланки не все ще є таким чітким і зрозумілим. наприклад, на даний момент ще вважається більш доцільним вживання іменників Іа тіпВКо, Іа academico по відношенню до осіб жіночої статі замість більш природного, на нашу думку, Іа тіпВКа, Іа academicа.

На відміну від Франції, де в 1998 р. мала місце полеміка про причини спроб фемінізувати визначення міністерських і академічних посад, у Латинській Америці й Іспанії були відсутні діалектичні баталії стосовно надання повної лінгвістичної легітимності лексичній одиниці іа тіпВКа. Але в багатьох країнах Латинської Америки існують певні протиріччя у вживанні таких жіночих форм, як fisica, qumica, mйsica, тесапіса, сгійса, тфотШеа та ін., оскільки вважається, що ці лексичні одиниці мають подвійне значення, оскільки форму іменника жіночого роду можна тлумачити як прикметник. Дослідниця Еулалія Ледо проаналізувала більш ніж 80 занять, форма яких у чоловічому роді може бути сприйнятою за річ або об'єкт (топвйвго, Ьііівївго), місце (Ьазигвго, \aradero)., прикметник (йвтоївйог, еазвго, estad^stico) [3, с. 49].

Але з іншого боку, існує думка, що певні мовці адаптуються до формальної фемінізації звань, посад або престижних професій, таких як ingeniera, arquitecta, abogada, catedratica, magistrada та ін., оскільки існують форми на -а, які мають пей- оративну конотацію.

В іспаномовному світі частими є випадки, коли жінки, які є представницями даних професій, хочуть відокремитися від свого визначення в жіночому роді, демонструючи тим самим, що вони, на думку Соледад де Андрес, усе ще знаходяться у фазі завоювання влади. На думку дослідниці, в сучасному суспільстві залишається престижним вживання форми чоловічого роду, і навпаки, непрестижним - користування формою жіночого роду для визначення деномінації професій і посад, оскільки, наприклад, лексична одиниця la ministra може бути зрозуміла адресатом не як визначення посади, а як жінка міністра.

Перешкоди стосовно фемінізації певної професії або посади ніколи не містять у собі чітких лінгвістичних аргументів, вони не йдуть від самої мови, оскільки та зазвичай здатна до змін, деформацій і розширення. Цей опір, на нашу думку, ґрунтується на небажанні певних соціальних груп бачити жінок на керівних високих посадах, і оскільки в соціальному плані вони не можуть знайти засобів для запобігання цьому, розпочинають підвищувати категорію чоловічого роду з точки зору лінгвістики. Але, незважаючи на зазначені вище складнощі, фемінізація в іспанській мові саме в галузі визначення професій зробила величезний крок уперед.

Під час нашого дослідження ми не виявили у формах чоловічого і жіночого родів у визначенні професій дві лексичні одиниці з різною лексематичною основою, наприклад: hombre / mujer, toro / vaca, механізм, який існує в інших частинах лексики і який у лінгвістичній термінології має назву «гетерономія» [4, с. 375]. Як свідчить досліджений матеріал, для визначення професій, посад іспанська мова зазвичай функціонує, обираючи один із альтернативних шляхів. За змінами в закінченні слова, пропонуючи для обох родів однакову основу, до якої додаються закінчення (або аломорфи) для жіночого роду, -о, -е та нульове - для чоловічого. Таким чином, опозиції, що можуть з'явитися, це: -о /-а, -е / -а, нульове / -а, до яких слід додати групу слів, що являють собою специфічну деривацію, спричинену культурним впливом. Розгляньмо детальніше дані типи:

Тип -о/-а Деякіприкладиізцієїгрупи-пари: maestro/maestra, zapatero / zapatera, zoologo / zoologa, agronomo / agronoma, lexicografo / lexicografa, funcionario /funcionaria, decano / decana, catedratico / catedratica, abogado / abogada. Даний тип опозиції зазвичай формується майже автоматично і не знаходить суттєвих протиріч в іспанській мові.

Тип -е / -а. Лексичні одиниці, що входять до цієї групи: monje /monja, jefe/jefa, infante / infanta, comediante / comedianta, asistente / asistenta, sirviente / sirvienta. Ця найчисленніша група утворена дієприслівниками теперішнього часу, які функціонують як іменники або прикметники. сьогодні спостерігається значний опір у використанні форм жіночого роду (gerenta, estudianta, та ін.) саме цьому типу. Але в мовній системі ніщо не заважає тому, щоб форми на також використовувалися. Підтвердження цьому бачимо в тому, що дієприслівники теперішнього часу, які за своїм значенням не можуть вживатися по відношенню до чоловіків, із цілковитою природністю застосовуються в жіночій формі як єдиній: parturienta.

Тип нульове закінчення /-а. У даній групі чоловічий рід має радикальну морфему і у своєму закінченні пропонує одну з приголосних: -d, -l, -n, -r, -s, -z, до яких у жіночому роді додає -а: consejal / consejala, edil / edila, official / oficiala, patron / patrona, bailarin / bailarina, doctor / doctora, labrador / labradora, marques / marquesa, aprendiz / aprendiza.

Висновки

Виходячи з вищевикладеного, можемо зазначити: використовуються різні аргументи, коли йдеться про визначення іменників у чоловічому і жіночому родах; цікавим є той факт, що представники певних лінгвістичних верств, наприклад, не радять вживати іменник critica стосовно жінки, яка займається цим родом професійної діяльності, оскільки його легко можна переплутати з прикметником. Але в такому випадку за нашим дослідженням нараховано більше, ніж 80 назв посад і професій, які вживаються виключно в чоловічому роді і тоді також можуть тлумачитися як речі: monedero, billetero, місця: basurero, varadero, прикметники: demoledor, casero, estadMico. Але ніколи не було спроб накласти вето на вживання в даних випадках чоловічого роду з метою запропонувати більш доречне визначення.

Опір фемінізації професій або посад ніколи, на нашу думку, не містить чітких лінгвістичних аргументів, оскільки він не походить із мови. Будь-яка мова є гнучкою до соціальних змін і постійно перебуває в процесі розвитку, ці перепони носять виключно ідеологічний характер, який ґрунтується на патріархальній ментальності. І оскільки певним сексистським колам не вдається утримувати осторонь представниць жіночої статі від виконання тих або інших обов'язків і бажання займати чоловічі посади, то вони роблять спробу відвести їх на друге місце в лінгвістичному плані.

Література

фемінізація назва професія іспанській мова

1. Lledo Eulalia. Profesiones en femenino. Madrid : Ed. Instituto de Mujer, 1996. 107 p.

2. Фирсова Н.м. Испанский язык и культура в испаноязычных странах. москва : Либроком, 2012. 178 с.

3. Andrйs Castellanos S. Soledad de Andrйs Castellanos. Arquitectas, ingenieras, ministras, obispas, toreras... Barcelona : Ed. Barcino, 2007. 98 p.

4. Горошко Е.И. Гендерная проблематика в языкознании : [учебн. пособие]. Введение в гендерные исследования. Харьков : ХЦГИ ; санкт-Петербург : Алетейя, 2001. Ч. 1. 708 с.

5. Горошко Е.И. Особенности мужских и женских вербальных ассоциаций (опыт качественной интерпретации). Материалы Второй Междунар. конф. «Гендер: язык, культура, коммуникация». москва, 2002. с. 77-86.

6. кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты. москва, 1999. 189 с.

7. кирилина А.В. Гендерные аспекты языка и коммуникации : дис. на соискание науч. степени д-ра филол. наук : спец. 10.02.02 «Русский язик». москва, 2000. 330 с.

8. кирилина А.В. Гендерные стереотипы в языке. Словарь гендерных терминов / под ред. А.А. Денисовой. москва : Информация - XXI век, 2002. 256 с.

9. кирилина А.В. Лингвистические гендерные исследования. Отечественные записки. 2005. № 2. URL : http://www.strana-oz. ru/?article=1038&numid=23.

10. кирилина А.В. Гендерные исследования в отечественной лингвистике : проблемы, связанные с бурным развитием. Гендер : язык, культура, коммуникация. 2005. с. 8-16.

11. Лакофф Р Язык и место женщины. Введение в гендерные исследования. Часть II. Хрестоматия / Под ред. с.В. Жеребкина. Харьков : ХЦГИ, 2001; санкт-Петербург : Алетея, 2001. 798 с.

12. мартинюк А.П. конструювання ґендеру в англомовному дискурсі : монографія. Харків : константа, 2004. 292 с.

13. Поповская в.Б. Гендерный стереотип: особенности формирования и функционирования в языке и речи : дис. на соискание науч. степени канд. филол. наук : спец. 10.02.19 «теория язика». Краснодар, 2007. 214 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Види і форми артикля. Неозначений та означений артиклі. Функціональні властивості артикля в іспанській мові. Відтворення артиклів в українській мові. Застосування артиклів в різних ситуаціях і контекстах, контекстуально-ситуативний прояв їх значень.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 20.10.2016

  • Дослідження лексико-граматичних засобів і механізмів відображення категорії каузативності в сучасній іспанській мові. Основні способи вираження індивідуального прояву учасників комунікації завдяки використанню маркерів причинно-наслідкових зв'язків.

    статья [26,7 K], добавлен 29.01.2013

  • Категорія модальності як одна з мовних універсалій, модальні слова. Граматичні засоби вираження модальності в іспанській мові. Приклади засобів вираження бажаності та сумніву, зобов’язання і необхідності, гіпотези, припущення, можливості та ймовірності.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 24.05.2012

  • Проведення структурного аналізу лексико-семантичного поля концепту, та етимологічного аналізу ряду синонімів лексем-номінацій емоції "гнів" в іспанській мові. Конкретизація та систематизація компонентів внутрішніх форм, які складають цей концепт.

    статья [25,2 K], добавлен 31.08.2017

  • Модальність та граматична категорія способу в іспанській мові. Вираження та використання модальності. Сутнісно-функціональні характеристики субхунтиву, його протиставлення індикативу. Використання Modo Subjuntivo в підрядних та самостійних реченнях.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 06.04.2014

  • Розуміння терміну "сленг" в сучасній лінгвістиці. Лексика обмеженого вжитку. Загальний та спеціальний сленг. Назви чоловіка в слензі англійської мови. Структура сленгових назв чоловіка в англійській мові. Семантика назв чоловіка в англійському слензі.

    курсовая работа [48,0 K], добавлен 20.03.2011

  • Сутність та ціль метафори, шляхи її утворення. Значення символів деревних рослин, їх поєднання з іншими словами у поетичних текстах фольклористичного характеру. Метафоричні порівняння з дендронімною основою для назв жінок та чоловіків в українській мові.

    курсовая работа [55,1 K], добавлен 04.04.2012

  • Назви осіб із семантикою суб’єктивної оцінки в українській мові. Демінутиви в системі назв осіб. Творення зменшено-пестливих форм в українській мові. Негативно-оцінні назви у значенні позитивно-оцінних. Словотворення аугментативів в українській мові.

    курсовая работа [41,2 K], добавлен 27.08.2010

  • Порівняльний аналіз назв музичних інструментів, походження слів як об'єкт прикладного лінгвістичного аналізу. Експериментальна процедура формування корпусу вибірки. Етимологічні характеристики назв музичних інструментів в англійській та українській мові.

    курсовая работа [58,9 K], добавлен 18.04.2011

  • Причини виникнення іншомовних запозичень у китайській мові. Поняття "запозичення", його видив. Особливості функціонування зон попередньої адаптації іншомовної лексики в сучасній китайській мові. Класифікація інтернаціоналізмів з точки зору перекладача.

    магистерская работа [183,9 K], добавлен 23.11.2010

  • Теоретико-методичні основи словотворення. Основні засоби словотворення в сучасній українській мові: морфологічні засоби, основоскладання, абревіація. Словотворення без зміни вимови і написання слова в англійській мові. Творення слів сполученням основ.

    курсовая работа [38,8 K], добавлен 07.10.2012

  • Поняття та головний зміст конверсії, її основні типи в сучасній англійській мові. Вплив конверсії на розвиток та розширення лексичного запасу слів в англійській мові. Розгляд і етапи аналізу окремих випадків конверсії на матеріалі різних частин мови.

    курсовая работа [301,7 K], добавлен 03.12.2010

  • Етимологічна характеристика словникового складу зіставних мов. Лексико-семантичні особливості дієслів переміщення як підвиду "руху" на прикладі дієслів "gehen" в сучасній німецькій мові та "to go" в англійській мові. Суфіксація дієслів переміщення.

    дипломная работа [240,1 K], добавлен 27.11.2015

  • Місце дієслова в системі частин мови у китайській мові. Формальні особливості організації дієслівної парадигми в китайській мові. Граматичні категорії дієслова. Категорії виду і часу. Аналітична форма справжнього тривалого часу. Минулий миттєвий час.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 05.06.2012

  • Класифікація артиклів та займенників у англійській мові. Функції, умови використання, характеристики, різновиди артиклів та займенників у сучасній англійській мові. Особливості вживання артиклів та займенників у творі В.С. Моема "A casual affair".

    курсовая работа [58,3 K], добавлен 19.01.2012

  • Огляд новітньої української термінології. Розгляд проблем спадщини, запозичень, перекладу термінів. Особливості словотворення та правопису термінів; орфографічні рекомендації. Питання запису українських власних назв латинкою, культури наукової мови.

    реферат [35,0 K], добавлен 02.06.2015

  • Прагматичні особливості вживання епітетів у текстах різних функціональних стилів. Вивчення стилістичного прийому епітета, його структурного, семантичного та філологічного аспектів у сучасній англійській мові. Створення лінгвістичної теорії тексту.

    курсовая работа [41,2 K], добавлен 24.11.2015

  • Дієслово, як частина мови. Граматична категорія часу в англійській мові. Проблема вживання перфектних форм. Функціонування майбутньої та перфектної форм в сучасній англійській літературній мові на основі творів американських та британських класиків.

    курсовая работа [90,3 K], добавлен 02.06.2015

  • Освоєння іншомовної лексики та особливості переймання її елементів під впливом зовнішніх чинників. Питома вага генетичних та історичних джерел слов'янських запозичень. Особливості функціонування іншомовних лексем у сучасній українській літературній мові.

    курсовая работа [44,6 K], добавлен 01.12.2010

  • Предмет і завдання словотвору. Суфіксація та префіксація як спосіб словотвору. Спосіб словотвору без зміни наголосу та написання. Зміна місця наголосу, чергування звуків, складання слів, скорочення як спосіб словотвору в сучасній англійській мові.

    реферат [43,8 K], добавлен 25.02.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.