Лексичні та граматичні особливості публікацій французьких наукових блогів

Дослідження лексико-граматичних особливостей постів франкомовних наукових блогів на прикладі мережі наукових блогів, створеної агенцією Agence Science-Presse. Визначення поняття наукового блогу та аналіз його цілей. Аналіз назв та змісту наукових постів.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык французский
Дата добавления 20.07.2020
Размер файла 54,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

PARTICULARITES LEXIQUES ET GRAMMATICALES DES BILLETS DE BLOGUES SCIENTIFIQUES FRANCOPHONES

Tsymbal I. V., PhD, enseignante

Dйpartement de thйorie, pratique et traduction du franзais

Universitй technique nationale d'Ukraine

“Institut polytechnique Igor Sikorsky de Kiev”

Анотація

науковий пост франкомовний блог

Стаття присвячена дослідженню лексико-граматичних особливостей постів франкомовних наукових блогів на прикладі мережі наукових блогів, створеної агенцією Agence Science-Presse (Канада). Визначено поняття наукового блогу, проаналізовано його цілі. Пости, дописи франкомовних наукових блогів мають характеристики науково-популярних статей (логічна послідовність викладу інформації, велика кількість наукових термінів, наявність схем, рисунків, таблиць тощо) і ненаукових бло- гів (поєднання літературного та розмовного мовлення, використання експресивних засобів тощо). Проаналізовано назви та зміст постів франкомовних наукових постів, виявлено їхні характерні особливості (вживання займенників «ми», «я», запитання у назві постів, що закликають читачів до дискусії, пошуку відповідей на них, тощо). Алюзії, ідіоматичні вирази, метафори та інші експресивні засоби роблять науковий пост більш «живим», привабливим для читача. На лексичному рівні в текстах наукових блогів присутні як загальнонаукова і вузькоспеціалізована термінологія, так і вирази, характерні для розмовного мовлення.

Розглянуто особливості вживання наукових термінів, неологізмів та англіцизмів у постах франкомовних наукових блогів. Виявлено значний вплив англійської мови на франкомовну наукову блогосферу. Велика кількість англіцизмів у досліджених постах франкомовних наукових блогів, з одного боку, пояснюється тим, що їхніми авторами є здебільшого франкомовні канадійці, а з іншого - впливом англомовної блогосфери. Зазначено тенденцію до адаптування англіцизмів з урахуванням лексичних, морфологічних і граматичних особливостей французької мови.

Франкомовні наукові блоги характеризуються використанням часів, найбільш уживаних у розмовному мовленні, таких як Prйsent, Imparfait і Passй Composй. Теперішній час умовного способу Conditionnel prйsent вживається для позначення припущення, неперевіреної інформації. На відміну від ненаукових блогів, які містять орфографічні, пунктуаційні, граматичні помилки, що пояснюється зниженням нормативності письмової форми інтернет-дискур- су, пости наукових блогів вирізняються грамотністю їхніх авторів.

Ключові слова: франкомовні наукові блоги, блогосфера, пост, англіцизми, наукові терміни.

Summary

Tsymbal I. Lexical and grammatical features of French scientific blog posts

The article is devoted to the study of lexical and grammatical features of French scientific blogs posts on the example of a network of scientific blogs created by the agency L'Agence Science-Presse (Canada). The author has defined the concept of a scientific blog, has analyzed its objectives. French scientific blogs posts have characteristics of popular science articles (logical sequence of presentation of information, a large number of scientific terms, diagrams, figures, tables, etc.) and of non-scientific blogs (combination of literary and spoken languages, use of expressive means, etc.). The titles and content of French scientific blogs posts are analyzed, their characteristic features are revealed (use of pronouns “we”, “I”, questions in the title of posts that invite readers to discussion, to search for answers, etc.). Allusions, idiomatic expressions, metaphors and other expressive means make the scientific posts more “lively”, attractive to the reader. At the lexical level, the texts of scientific blogs present both scientific general and specialized terminology, as well as expressions characteristic of spoken language.

The author has examined the peculiarities of the use of scientific terms, neologisms and Anglicisms in the French scientific blogs posts and has revealed a significant influence of English on the French scientific blogosphere. On the one hand, the large number of Anglicisms in the researched posts of French scientific blogs is explained by the fact that their authors are mostly French-speaking Canadians and, on the other hand, it is explained by the influence of the English blogosphere. There is a tendency for the adaptation of English loan words, taking into account the lexical, morphological and grammatical features of the French language.

French scientific blogs are characterized by the use of such tenses as Prйsent, Imparfait and Passй Composй. The conditional mood (Conditionnel present and Conditionnel passй) is used to indicate unconfirmed information. Unlike non-scientific blogs that contain punctuation, grammatical and typing errors, that are explained by a decrease in the normative nature of the written discourse, the posts of scientific blogs differ in the linguistic competence of its authors.

Key words: French scientific blogs, blogosphere, post, English loan words, scientific terms.

Introduction

Les technologies informatiques ont rapidement йnvahi nos vies, en conquйrant tous les domaines d'activitй. Grвce а des blogues en ligne, des scientifiques du monde entier partagent des informations, favorisant ainsi la connaissance scientifique. Les lectreurs, de leur cфtй, apprennent l'information а laquelle ils s'intйressent sans se lever de leur place. Par consйquent, l'intйrкt des chercheurs pour l'йtude des blogues et de leur contenu s'est accru.

L'analyse des recherches et des publications rйcentes montre que les linguistes modernes examinent les caractйristiques linguistiques, culturelles, cognitives des blogues, analysent les aspects sociolinguistiques de la communication des blogues. Contrairement au discours de la blogosphиre anglophone dont les particularitйs compositionnelles, lexicales, stylistiques sont pleinement йtudiйes, on trouve peu de recherches sur les particularitйs linguistiques des blogues francophones: celles d'O. Dagbaeva qui prкte son attention aux caractйristiques linguistiques des blogues francophones de France, Canada et Afrique du Nord [4]. Les recherches d'E. Pavlova sont consacrйes а l'йtude des caractйristiques lexicales et grammaticales des blogues francophones dans diffйrents espaces de blogues internationaux (twitter, tumbler, live journal) et des rйseaux sociaux (Instagram, Facebook) en langue franзaise [5].

Pourtant, malgrй la grande quantitй et variйtй d'йtude sur les blogues, aucune profonde recherche sur le matйriel des blogues scientifiques francophones n'a йtй menйe auparavant.

Le but de l'article est d'йtudier et analyser les particularitйs linguistiques - lexicales et grammaticales - des blogues scientifiques francophones et notamment celles des billets de blogue publiйs dans le cadre du rйseau de L'Agence Science-Presse. En 2005, L'Agence Science-Presse (Montrйal, Canada) a crйй le premier rйseau de blogues rйdigйs par des scientifiques en langue franзaise ``Science! on blogue''.

Blog ou la forme francisйe ``blogue'' (abrйviation de l'anglais weblog, carnet de bord sur le Web) est un site Web sur lequel un internaute tient une chronique personnelle ou consacrйe а un sujet particulier [11]. On appelle posts, articles, billets ou notes les textes gйnйralement courts, condensйs, affichйs chronologiquement, publiйs sur un blog [8].

Quant au blogue scientifique, c'est un format spйcial de communication Internet oщ les blogueurs tiennent compte des problиmes professionnels, analysent les actualitйs dans les domaines scientifiques, partagent leur expйrience professionnelle et donnent des conseils aux lecteurs.

Les blogues scientifiques est une source d'information dont les objectifs sont nombreux et varient selon leur contenu (carnet ou projet de recherche, rйflexions et dйbats, йchanges entre chercheurs sur les travaux scientifiques et d'autres):

- ``le premier objectif du blog de science... est souvent de se rendre visible et d'кtre lu, ou du moins remarquй. Dans un monde acadйmique oщ les personnes se jugent en fonction de leurs mйrites, faire la dйmonstration de son expertise sur un blog peut aider а кtre reconnu comme digne d'intйrкt. Si un blogueur se prend а susciter les commentaires de ses lecteurs et interagir en ligne avec eux, il peut facilement glisser vers le rйseautage'' [7; 4];

- les blogueurs partagent leur expйrience, communiquent avec leurs collиgues par le biais des commentaires; en crйant des rйseaux ils rencontrent des gens ayant des intйrкts scientifiques similaires; le blogue permet а la communautй scientifique d'interagir, de collaborer et de participer sur une йtude, un sujet en cours de discussion, d'apporter des propositions, des solutions;

- les blogues scientifiques donnent l'accиs facile а l'information des domaines de science diffйrents et permet de vulgariser les connaissances scientifiques;

- du point de vue pйdagogique, grвce au blogue l'enseignant peut communiquer ses rйflexions sur un sujet ayant rapport avec le contenu d'un cours et ainsi intйresser ses йtudiants qui passent beaucoup de temps sur Internet;

- les blogues scientifiques permettent de dйvelopper la rйflexion et le dialogue entre les producteurs de science et les citoyens connectйs pour mieux communiquer la science.

D'aprиs O. Dagbaeva les blogueurs se caractйrisent par:

1. la possession de plusieurs styles de discours et leur utilisation active; la transition d'un style а un autre est dйterminйe par les objectifs de l'auteur du blog;

2. la combinaison de langage littйraire et de langage familier, qui indique la nature informelle des blogues;

3. l'utilisation du jargon informatique associй а l'environnement Internet et а la blogosphиre;

4. l'utilisation de l'argot des jeunes, йtant donnй que la grande majoritй des blogueurs sont ceux de moins de 35 ans [4].

Par contre, les blogues scientifiques diffйrent beaucoup des blogues non-scientifiques: des mots et expressions familiers et argotiques, des abrйviations typiques du franзais parlй et souvent utilisйs dans les blogues francophones sont rares dans les billets scientifiques [5].

Ainsi que les articles scientifiques publiйs dans des journaux et revues, les bloguers illustrent leurs billets avec statistiques accompagnйes de schйmas, tableaux et infographie.

Comme les blogues йtaient d'abord conзus comme les journaux personnels, leur language et plutфt simple, phrases et paragraphes courts qui visent а attirer le lecteur. Le billet est gйnйralement divisй en plusieurs parties partagйes de soustitres et mises en gras pour faciliter la perception de l'information par les lecteurs.

Dans cet article nous analysons les billets de blogues du site Agence Science-presse dont les domaines sont trиs variйs (mйdecine, biologie, environnement, technologie etc.).

En analysant les textes des blogues йcrits et surtout leurs titres on constate que:

1. les blogueurs s'adressent souvent aux lecteurs en utilisant le pronom personnel ``nous'' afin de s'approcher d'eux: ``Le champ magnйtique terrestre, cette force invisible qui nous protиge''.

Contrairement au style proprement scientifique auquel l'emploi du pronom personnel ``je'' n'est pas propre, le style des blogues, tenant beaucoup des journaux personnels, l'admet. Ainsi le blogueur donne son opinion en entamant la discussion (eg. ``Je ne me risquerai donc pas а entrer dans les dйtails de la nouvelle mouture utilisйe dans cette йtude''), partage son expйrience etc.

2. Les blogueurs posent une question а laquelle ils rйpondent eux-mкmes (eg. ``Le bitcoin au-dessus des lois? Faux'') ou laisse la question ouverte (``Comment fonctionne le ``cerveau'' d'Al- phaGo?'') en attirant ainsi l'attention et en incitant au dialogue.

3. On recourt а l'allusion - (eg. “De battre le cњur s'est arrкtй, puis fut greffй” - allusion au film de 2005, rйalisй par Jacques Audiard “De battre mon coeur s'est arrкtй”; “D'amour et de neige fraоche” - а l'expression “Vivre d'amour et d'eau fraоche”. Le titre du billet ``Le mйthane me monte au nez'' fait allusion а une expression idiomatique ``La moutarde lui monte au nez'' qui dйsigne que la colиre gagne cette personne. On trouve йgalement les allusions aux phrases prononcйes par les cйlиbres hйros de la littйrature mondiale: eg.“VIH: Allaiter ou ne pas allaiter, voilа la question!” nous rappelle la phrase cйlиbre prononcйe par le hйro de William Shakespeare, Hamlet: “Кtre ou ne pas кtre: telle est la question”; ``Dessine-moi une йtoile'', а la phrase ``Dessine-moi un mouton''du Petit Prince d'Antoine de Saint-Exupйry. ``Il йtait une fois un fleuve... et nous''(par la phrase ``Il йtait une fois...'' commencent plusieurs contes).

4. On utilise des expressions idiomatiques (eg. ``L'йolien a le vent en poupe' (signifie ``avoir de la chance, кtre favorisй par les circonstances''), jeux de mots (eg. ``La science, comme sci, comme зa”); des phrasйologismes (eg. ``Le Soleil fait la pluie et le beau temps sur la Terre'').

Selon A. Aleksieiev, les mйtaphores, comparaisons, questions rhйtoriques, expressions idiomatiques et d'autres procйdйs expressifs servent а renforcer la logique de l'information prйsentйe sans en tirer aucun effet esthйtique [1; 416]. Quant aux billets de blogues scientifiques, les procйdйs nommйs ci-dessus ne renforcent pas que l'information mais rendent le texte plus expressif, ``vif'' et attirant а l'internaute.

Йtant donnй que les lecteurs des blogues scientifiques n'appartiennent principalement pas au cercle des savants et donc le sens de certains termes leur serait inconnu, l'auteur du billet explique la signification du terme en un mot ou en une phrase: ``L'obйsitй se traduit par une trop grande quantitй en tissus adipeux (gras)' ou ``La parйidolie, c'est quand le cerveau nous fait voir des choses familiиres а partir de formes abstraites.... Une parйidolie (du grec ancien para-, ``а cфtй de'', et eidфlon, diminutif d'eidos, “apparence, forme '') est un phйnomиne psychologique, impliquant un stimulus vague et indйterminй, souvent visuel, plus ou moins perзu comme reconnaissable". L'auteur rajoute les notes expliquant le sens des termes clйs en bas du billet ou mкme laisse le terme sans explication (eg. ``D'un phйnomиne qui se termine toujours, en bout de ligne, par la gestion de nos vieilles voies cйrйbrales noradrйner- giques ou dopaminergiques!'').

Les abbrйviations propres au style scientifique sont йgalement rйpandues dans les billets de blogues scientifiques (eg. ``Malheureusement, cette trop grande production d'insuline est accompagnйe d'une production d'hormones de croissance (IGF)...''). L'auteur soit dйchiffre l'abbrйviation au dйbut de l'article (eg. La ``flatline'', comme on dit en anglais pour dйsigner le tracй plat de l'йlectroencйphalogramme (EEG)...''), soit laisse l'abbrйviation sans dйchiffrer en expliquant le sens du terme au cas oщ le dйchiffrement ne dira rien au lecteur (eg. ``... les ``pompes'' qui maintiennent ces gradients de concentrations ioniques а l'origine de cette diffйrence de potentiel ont besoin d'ATP, petite molйcule qui constitue la monnaie йnergйtique de base du neurone'').

Les nйologismes sont assez rares dans les billets de blogues scientifiques, par contre on y en trouve quelques: ``Que l'information consommйe au quotidien est produite par le numйrique, pour les mmйricains”. Numйricain est un nйologisme dйcrivant une personne nйe aprиs 1974 et qui a grandi dans un environnement numйrique; synonyme des termes natif numйrique, native numйrique et enfant du numйrique, traduits de l'anglais digital natives [6].

Ou encore un nйologisme la bidulologie (qui provient du mot ``bidule - chose dont on ne sait pas exactement le nom ou qu'on ne tient pas а prйciser davantage'') correspond а la science des commentaires sur les nouvelles technologies de consommation de masse [6].

Les anglicismes sont omniprйsents dans les blogues francophones ce qui peut s'expliquer par la prйvalence de l'anglais sur Internet, ainsi que par l'influence de la culture de masse anglophone. En ce qui concerne les blogues scientifiques francophones, l'abondance des anglicismes peut s'expliquer par le fait que plusieurs recherches sont faits par les savants anglophones introduisant des termes dans des domaines de science diffйrents qui parfois ne trouvent pas d'equivalents franзais. Dans ce cas, les blogueurs francophones:

1. Utilisent le terme anglais en expliquant son sens (eg. ``L'effet psychologique principal derriиre les essais clients gratuits est l'endowment effect. Le terme franзais est ``effet de simple possession''. L'endowment effect dйsigne la situation oщ la possession d'un produit augmente sa valeur perзue'') ou en donnant son equivalent franзais direct (eg. dark Web - Web obscur, Deep Web -Web profond, onion sites - sites ognions etc.).

Ou, au contraire, ils introduisent le terme anglais aprиs celui franзais - ``Avoir la possibilitй avec un simple mouvement du doigt (“pull-to-refresh ' ', en anglais) de rafraоchir le contenu de notre йcran pour voir si on a reзu d'autres nouveaux statuts Facebook...”.

2. Donnent l'equivalent franзais du terme anglais entre parenthиses, dans la mкme phrase ou dans les phrases qui suivent: ``Les fake news, ou infox, sont devenues en quelques mois un sujet politique extrкmement populaire. Ces “fausses nouvelles'' apportent typiquement de l'information discordante au sujet d'un phйnomиne''. “Pacemaker (un stimulateur cardiaque)”.

3. Expliquent le sens de l'anglicisme en ajoutant les notes en bas de la page (eg. Hack-back: riposte cybernйtique а une intrusion persistante et non autorisйe dans des systиmes informatiques. Mкme si le terme hack-backest plus courant, nous avons fait le choix d'utiliser dans ce texte l'йquivalent franзais, soit ``cyber-riposte'').

4. Laissent certains anglicismes sans explication ni sans equivalent franзais: ``Montrer, afin de rйduire le binge drinking, la photo d'un joyeux groupe d'amis avec des biиres а la main a pour effet de donner envie de consommer de l'alcool''. ``Votre campagne de communication mйrite-t-elle un petit brainstorming''. ``3 heures de jetlag = 1,5 points d'IMC en plus'' etc.

D'un cфtй ce fait peut s'expliquer par ce que la majoritй des internautes qui lisent les blogues sont jeunes gens йtudiant а l'йcole ou universitй, et par consйquent, connaissant plus ou moins la langue anglaise. D'un autre cфtй plusieurs de ces anglicismes sont complиtement entrйs dans la langue franзaise et n'exigent plus d'explications supplйmentaires.

Pourtant, ce dernier procйdй peut provoquer des ambiguпtйs, ainsi le titre du billet ``Blogues: trolls а la poubelle'' est incomprйhensible pour les personnes ignorant que le mot anglais ``troll'' signifie non seulement ``йsprit malveillant du folklore scandinave, habitant les montagnes ou les forкts'' mais aussi ``une personne qui poste des messages tendancieux sur les forums internet afin d'alimenter les polйmiques'' [9].

On note la maniиre de franciser les termes anglais en y attribuant les articles dйfinis et indйfinis (le respeaking, le Big Data), en formant les noms, les adjectifs (Googleux, spammeur, wikipйdien) ou les verbes (googler, tweeter, troller) а partir des noms selon les rиgles de formation de ces parties du discours.

Par contre on trouve des йquivalents franзais des mots anglais, tels que l'йgo-portrait ou l'auto-portrait au lieu de ``selfie'', ``dent intelligente'' au lieu de ``smart tooth'' (une invention qui permettrait aux mйdecins et dentistes d'йvaluer les habitudes d'un patient).

On constate йgalement la tendance de remplacer l'adjectif anglais ``smart'' par celui franзais ``intelligent'' (une dent intelligente, un tйlйphone intelligent, un cellulaire intelligent, une chaussette intelligente).

Afin d'йviter certains anglicismes les auteurs les remplacent dans le mкme billet par les йquivalents franзais (eg. “gadget"- “engin '', “appareil '' etc. ).

Il arrive que la terminologie pour dйsigner en franзais les termes spйcifiques anglais est encore en йvolution. C'est le cas du terme "respeaking". ``Dans les milieux francophones, ``sous-titrage vocal'' ou ``sous-titrage en direct'' sont employйs. Or, il n'y a plus de sous-titres lorsque cette technique est utilisйe pour transcrire en diffйrй. C'est pourquoi des efforts sont rйalisйs pour normaliser le terme ``redite'' comme identificateur unique en franзais'' [12].

Les blogueurs non-scientifiques se caractйrisent par une combinaison de langage littйraire et de langage familier. Quant aux blogues scientifiques, le langage familier est propre aux blogues а l'usage des enfants et des adolescents (eg. "La malbouffe et le pays de l'obйsitй, c'est un clichй rйpandu а propos des Йtats-Unis''. ``Mes deux plus jeunes (12 et 7 ans), sont quant а eux, beaucoup plus enclins а rendre les armes face au moindre pйpin '').

Par ailleurs, on rencontre parfois les mots qui ne seraient comprйhensible que pour les personnes plus вgйes. C'est ainsi que dans la phrase ``Au milieu de ce gloubiboulga est apparu il y a peu le concept, popularisй par Donald Trump, de fake news, infox en franзais, dйsignant la divulgation d'informations erronйes ou traitйes de maniиre partiale'' le mot ``gloubi-boulga'' dйsignant un gвteau immangeable et, par analogie, un mйlange dйsagrйable ou incomprйhensible, ne serait clair qu'aux gйnйrations des annйes 70-80 car il provient de l'йmission de tйlйvision ``L'Оle aux enfants'' diffusйe en France а la fin des annйes 1970 et au dйbut des annйes 1980. En plus, seuls les Franзais comprendraient ce mot.

Les blogues sont caractйrisйs par l'utilisation des temps du langage parlй. Ainsi, dans les blogues йcrits il y a une prйdominance de Prйsent, Imparfait et Passй Composй.

``En 1998 paraissait un article intitulй ``The Extended Mind'' qui allait faire grand bruit dans le milieu des sciences cognitives''. Ici l'imparfait, dit historique, accompagnй d'un complйment circonstanciel de temps, marque un fait accompli.

Comme le style scientifique se caractйrise par la condensation des structures et des formes verbales jouant le rфle de complйments d'objets indirects, le participe prйsent, le gйrondif, typiques pour les articles scientifiques, sont йgalement prйsents dans les billets de blogues scientifiques [1; 416]. Eg. ``Un champ de recherche multidisciplinaire qui a pour objectif la comprйhension de fonctions du cerveau ayant une expression dans les comportements individuels et sociaux''. ``L'ironie de la chose йtant ici que si ces longues durйes nous sont si difficiles а apprйhender, c'est justement parce que l'йvolution a ajustй notre cerveau pour qu'il soit а l'aise avec la temporalitй d'une vie humaine, soit quelques dйcennies, et pas des millions d'annйes''.

Les blogueurs emploient le conditionnel prйsent et passй de doute exprimant un fait douteux, incertain - affirmation attйnuйe: eg.

``Les premiers vertйbrйs (des poissons primitifs) seraient alors apparus il y a un peu plus de 5 jours''.

Il est а noter que si les blogues non-scientifiques se caractйrisent par la prйsence des fautes d'orthographe, ponctuation, celles grammaticales ou lexicales due а leur spйcificitй informelle, c'est inadmissible pour les blogues scientifiques ayant un caractиre йductif.

Conclusions. Notre recherche a montrй que les blogues scientifiques ont des traits communs avec des articles de vulgarisation scientifique et des blogues non-scienifiques. D'un cфtй, c'est la prйsentation de l'information scientifique, rйsultats des recherches dans les domaines diffйrents etc. et, d'un autre cфtй, le caractиre informel, la maniиre attractive d'intйresser l'internaute afin de l'approcher du monde scientifique.

Au niveau lexical, les textes des blogues scientifiques contiennent des termes spйcialisйs, des abrйviations spйcifiques de mкme que des expressions familiиres. L'йcriture du billet de blogues varie selon le domaine de science, l'objectif de l'article (analyse des rйsultats, prйsentation d'une nouvelle invention scientifique etc.), le style personnel de son auteur.

Un grand nombre d'anglicismes dans les billets de blogues scientifiques francophones s'explique, d'une part, par le fait que leurs auteurs sont principalement des Canadiens francophones et, d'autre part, par l'influence de la blogosphиre anglophone. Il existe la tendance а franciser les termes anglais, en tenant compte des caractйristiques lexicales, morphologiques et grammaticales de la langue franзaise.

Йtant donnй que les blogues prйsentent un intйrкt particulier pour les linguistes, on envisage d'йtudier plus profondйment les particularites lexiques des billets de blogues scientifiques des domaines concrets (par exemple, informatique).

Littйrature

1. Алексеев А.Я. Нариси з порівняльної стилістики французької мови. [фр.]: навч. посібник для факультетів іноземних мов університетів. Вінниця: «Нова книга», 2010. 456 с.

2. Гермашева Т.М. Исследование лингвистических и паралингвистических характеристик блог-дискурса.2 Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2010. № 126.

3. Горшкова Е.И. Блог как вид интернет-коммуникации: автореф. дисс.... канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2013. 23 с.

4. Дагбаева О.И. Лингвистические особенности франкоязычных блогов Франции, Канады и Северной Африки: автореферат дисс.. канд. филол. наук. Москва, 2016. 21 с.

5. Павлова Е.С. Лексическо-грамматические особенности франкофонных блогов. Исследования молодых учёных. Филологические науки. 2019. №7(15). URL: https://mgpu-media.ru/issues/issue-15/ philological-science/blog-features.html?showall=&limitstart=.

6. Agence Science Presse. URL: https://www.sciencepresse.qc.ca/ blogues.

7. Blanchard A. Les blogs de science dans la recherche et la mйdiation scientifique: pourquoi, comment et pour qui? Michel Netzer. Les sciences en bibliothиque, Йditions du cercle de la librairie. 2017. 265 p. URL: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01527122/document.

8. Blog personnel de Franck Vidal. URL: http://www.franckvidal.fr/ pages/les-blogs-scientifiques/35050291.html.

9. Dictionnaire franзais. URL: https://www.linternaute.fr/dictionnaire/fr.

10. Lapointe P., Drouin J.N. Science, on blogue! Editions MultiMondes. 2007. 295 p.

11. Larousse.fr: encyclopйdie et dictionnaires gratuits en ligne. URL: https://www.larousse.fr.

12. Le respeaking: un nouveau mйtier. URL: https://www.sciencepresse. qc.ca/blogue/dire/2019/12/13/respeaking-nouveau-metier.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Збір та характеристика наукових та народних назв птахів, їх походження за етимологічними словниками. Аналіз та механізми взаємозв’язків між науковими та народними назвами та біологією птахів. Типологія наукових і народних назв за їх етимологією.

    курсовая работа [50,6 K], добавлен 20.12.2010

  • Загальна характеристика, лексичні та стилістичні особливості публіцистичного (газетного і журнального) стилів. Дослідження і аналіз лексико-стилістичних особливостей англомовних текстів. Аналіз газетних статей на прикладі англомовних газет та журналів.

    курсовая работа [62,5 K], добавлен 01.02.2014

  • Виокремлення стилів мовлення та їхні класифікації. Мовні і жанрові особливості наукового і технічного стилів, історія їх становлення. Граматичні проблеми, лексичні й термінологічні труднощі наукового перекладу. Жанрово-стилістична дилема перекладу.

    дипломная работа [76,0 K], добавлен 17.06.2014

  • Наукове книжкове видання. Інтелектуальна технологія створення нової наукової інформації. Специфіка наукових видань. Способи взаємного інформування та спілкування вчених. Характеристика норм для основного простого тексту. Норми редагування посилань.

    реферат [286,2 K], добавлен 27.05.2012

  • Основні жанри наукових досліджень. Анотації до кандидатської та докторської дисертацій. Загальна характеристика та види рефератів. Мовні кліше для написання рецензії. Види наукових і навчальних видань, відгуки. Аналітична записка, науковий звіт.

    учебное пособие [81,4 K], добавлен 12.01.2011

  • Аналіз мовних засобів реалізації тактик стратегії інформування на матеріалі французьких наукових текстів з міжнародних відносин. Види інформації, які слугують підставою оцінки достовірності висловлювання. Особливість вивчення плану введення в оману.

    статья [32,4 K], добавлен 18.08.2017

  • Особливості реферативного тексту, його лексичне, морфологічне та стилістичне оформлення. Аналіз реферативних текстів різних наукових видань на предмет правильності оформлення та дотримання стилістичних норм, редакторські правки при підготовці публікації.

    курсовая работа [39,8 K], добавлен 09.01.2011

  • Дослідження та характеристика знакових систем, як предмету наукових досліджень. Ознайомлення з основними способами вираження невербальної мімічної семіотики в мові. Визначення й аналіз знакових форм кинесики: жестів, міміки, пози, рухів тіла і манер.

    курсовая работа [48,8 K], добавлен 21.08.2019

  • "Інформаційний вибух": сутність, причини і наслідки. Формування науково-технічної термінології. Семантичне термінотворення та основні суфікси і префікси, що використовуються при утворенні термінів. Аналіз утворення термінів спецметалургії та їх переклад.

    курсовая работа [47,1 K], добавлен 20.02.2011

  • Сутність і характеристика власних назв. Основні поняття ергонімії та функції ергонімів. Компонентні та лексико-семантичні характеристики французьких ергонімів. Особливості перекладу абревіатурних назв форм власності, транслітерація та транскрипція.

    курсовая работа [87,6 K], добавлен 05.04.2015

  • Визначення та характеристика прецизійної і термінологічної лексики, як провідної особливості науково-публіцистичних текстів. Ознайомлення зі способами перекладу термінів у науково-публіцистичних текстах. Аналіз сутності науково-популярного викладу.

    курсовая работа [82,8 K], добавлен 20.03.2019

  • Фонові знання, необхідні для перекладу текстів у галузі юриспруденції. Дослідження шляхів перекладу німецької юридичної термінології на українську мову. Основні прийоми перекладу термінів-словосполучень. Аналіз лексико-граматичних трансформацій.

    курсовая работа [137,8 K], добавлен 28.12.2012

  • Поняття та загальна характеристика наукового дискурсу. Визначення синтаксичних та лексичних особливостей наукового стилю на конкретних прикладах, його роль в науковій літературі. Класифікація мовних засобів даного стилю за рівнями літературної мови.

    курсовая работа [482,1 K], добавлен 13.12.2014

  • Визначення й лексико-граматичні особливості англомовних газетних заголовків. Функціонально-стилістичні та семантичні особливості англомовних газетних заголовків. Лексичні та граматичні трансформації при перекладі англомовних заголовків на українську мову.

    магистерская работа [121,3 K], добавлен 21.02.2011

  • Спірні проблеми фразеології у світлі сучасних наукових парадигм. Класифікація фразеологічних одиниць. Культурологічний аспект дослідження фразеологічних одиниць на прикладі фразем, які не мають лексичних відповідників, англійської та української мов.

    дипломная работа [78,2 K], добавлен 11.09.2011

  • Визначення поняття науково-технічного тексту. Характеристика лінгвістичних особливостей НТТ. Аналіз граматичних та синтаксичних особливостей перекладу з німецької на українську мову. Виявлення особливостей поняття науково-технічного тексту та дискурсу.

    статья [23,2 K], добавлен 06.09.2017

  • Короткий нарис життя та оцінка наукових досягнень найвідоміших перекладачів-синхроністів, які започаткували синхронний переклад як окремий аспект перекладу. Аналіз внеску науковців даної сфери в справу усного перекладу, зміст розповсюджених робіт.

    статья [20,0 K], добавлен 18.08.2017

  • Поняття перекладу; безособові форми дієслова. Граматичні особливості інфінітиву, синтаксичні функції; перекладацькі трансформації. Дослідження, визначення та аналіз особливостей перекладу англійського інфінітиву в функції обставини в газетних текстах.

    курсовая работа [48,1 K], добавлен 06.04.2011

  • Визначення поняття ономастики як розділу мовознавства, який вивчає власні імена, історію їх виникнення, розвитку і функціонування. Основне призначення власних назв (антропонімів) у творах художньої літератури як якісної характеристики персонажів.

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 10.03.2012

  • Аналіз ділової кореспонденції з точки зору складових мовних жанрів і мовної поведінки авторів з метою визначення особливостей перекладу офіційних документів. Дослідження граматичних особливостей перекладу японських офіційних документів і кореспонденції.

    курсовая работа [1,6 M], добавлен 02.05.2019

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.