Функціональні особливості вживання модальних дієслів в англомовному авіаційному радіотелефонному дискурсі
Особливості вживання модальних дієслів, які слугують для вербального вираження модальності в авіаційному дискурсі. Проблема ведення радіообміну, мова спілкування фахівців галузі цивільної авіації, та питання використання стандартної фразеології.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 20.07.2020 |
Размер файла | 27,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Функціональні особливості вживання модальних дієслів в англомовному авіаційному радіотелефонному дискурсі
Підлубна О. М.
Анотація
Статтю присвячено проблемі ведення радіообміну, мові спілкування фахівців галузі цивільної авіації та питанню використання стандартної фразеології, що містить елементи розмовної англійської мови. Розглядаються особливості вживання модальних дієслів, які слугують для вербального вираження модальності в авіаційному дискурсі. У статті досліджується авіаційний дискурс, що містить обмежену та специфічну англійську мову та фразеологію ІКАО. Особливість такого дискурсу полягає у використанні стандартних фраз і мінімальному використанні синтаксису, граматики та інтонації для більш точної передачі інформації між пілотами та авіадиспетчерами. У статті наголошується також на надмірну увагу до безпеки, унаслідок чого пілоти і авіадиспетчери орієнтуються та неухильно виконують норми і правила, тому, коли виникають неточності або зміни у використанні стандартних фраз, це може спричинити небезпечні умови, які призводять до серйозних і фатальних наслідків.
Автором статті розглянуто, що авіаційна фразеологія, зокрема радіотелефонний дискурс, характеризується специфікою мовного представлення. Специфічним є не лише підбір лексики, що характеризує мову авіації, а й втілення певних категорій граматичними засобами, зокрема, йдеться про вираження модальності в авіаційному дискурсі. Відтак об'єктом пропонованого дослідження є модальні дієслова як засоби вираження модальності в англомовному радіомовленні. Предмет дослідження полягає у функціональній особливості модальних дієслів в англомовному авіаційному дискурсі. модальний вербальний радіообмін
Автором було з'ясовано, під час ведення радіообміну пілоти й диспетчери використовують не тільки стандартну фразеологію і авіаційну англійську, крім того, застосовують розмовну мову. У результаті проведеного аналізу визначено, що для того, щоб уникнути непорозуміння, авіафахівці використовують модальні дієслова, що сприяє зменшенню комунікативного тиску на співрозмовника, уникненню конфліктів, запобіганню комунікативним невдачам. Мовець, відповідно, вдається до використання засобів пом'якшення категоричності висловлювання. Стаття підкреслює необхідність розширення підготовки авіафахівців у оволодінні нестандартною фразеологією та розмовною англійською мовою для можливості інтерпретувати несподівану розмовну мову диспетчера або пілота.
Ключові слова: авіаційний дискурс, стандартна фразеологія, розмовна англійська мова, авіафахівець, радіообмін, модальність, модальні дієслова.
Постановка проблеми та аналіз останніх досліджень і публікацій. Упродовж останніх років значну увагу лінгвісти зосереджували на вивченні норм і правил радіотелефонного дискурсу. Особливу увагу привертає проблема неоднозначної або нестандартної фразеології, що може стати частою причиною авіаційних подій та інцидентів. Стандартна фразеологія в поєднанні з авіаційною англійською мовою є професійним мовним кодом. Незважаючи на вдосконалення літаків і системи радіообміну, є потреба в міжособистісному спілкуванні під час виконання польотів. Видається важливим проаналізувати застосування модальних конструкцій у процесі радіообміну та окреслити зазначений феномен в окремих дискурсивних ситуаціях радіотелефонного дискурсу.
Англійський дискурс радіообміну, будучи невіддільною частиною процесу спілкування між пілотом і диспетчером, уможливлює швидке й ефективне спілкування, є відкритою зоною лінгвістичних досліджень, саме тому його вивченню та аналізу присвячено багато наукових розвідок у різних площинах: як один із чинників безпеки польотів (Є.В. Кмі- та, В.А. Колосов), як окрема терміносистема (О.В. Ковтун, Д.Г Бабейчук), як структурне явище (Г Емері, Дж. Мелл, М. Міцутомі). Проте дослідження модальності англійського авіаційного радіотелефонного дискурсу не знайшли вичерпного відображення в науковій і навчально-методичній літературі.
Метою статті є вивчення функціональних характеристик модальних дієслів у авіаційному радіотелефонному дискурсі та визначення частоти їхнього вживання.
Виклад основного матеріалу. Науковці стверджують, що для забезпечення безпеки та ефективного спілкування між пілотом та авіадиспетчером виникає необхідність у розширені запасу стандартних фраз для індикації та виправлення проблем, що забезпечить гнучкість і не впливатиме на точність повідомлення [6; 8]. Такий підхід передбачає, що для фразеології радіообміну потрібні додаткові стандартні мовні конструкції за схожим стилем, що й наявні фрази та команди. На думку Е. Вісс-Бюльман, набуває необхідності додавання до стандартної фразеології розмовної мови [9, с. 192]. Для реалізації цілей і стратегій ведення радіотелефонного обміну використовується певний набір мовних форм, що представлені широким різноманіттям лексичних, граматичних і фонетичних засобів. Але часто мовці шукають шляхи, щоб сформулювати свої повідомлення так, щоби прояснити зміст своїм співрозмовникам. Така стратегія взаємодії в комунікації не заважає зв'язку між диспетчером і пілотом, навіть якщо вони містять елементи нестандартної фразеології. Це говорить про те, що увагу учасників радіообміну сконцентровано на змісті повідомлення, необхідного для виконання завдання. У деяких прикладах із короткого контексту не зовсім зрозуміло, чому мовець використовує те чи інше слово або фразу [2]. Як наслідок, в аспекті аналізу дискурсу дані свідчать про те, щоб розглядати ці зміни як звичайну частину повсякденного авіаційного дискурсу, який використовується як носіями англійської мови, так і тими, для кого ця мова не рідна. Слід взяти до уваги дискурс у нестандартних ситуаціях, що можуть спричинити використання нестандартної фразеології або розмовної мови.
Авіаційний дискурс містить обмежену і специфічну мову та фразеологію ІКАО, що покликані звести до мінімуму синтаксис, граматику та інтонацію, щоб більш точно передавати інформацію між пілотами та авіадиспетчерами через використання стандартних фраз. Проте надмірна увага до безпеки привела до суворого наслідування норм і правил, а будь-які зміни у використанні фраз розглядаються як помилка або відхилення від стандартної фразеології, що може сприяти небезпечним умовам, які призводять до серйозних або фатальних наслідків.
Розглянемо основні модальні дієслова, а саме: can, could, may, might, will та їхні заперечні форми. Під час дослідження проаналізовано приклади вживання цих дієслів у авіаційному дискурсі радіообміну, що дало змогу описати їхні основні функціональні характеристики. Встановлено, що значення модальних дієслів створюються контекстом і граматичними конструкціями, в яких вони використовуються [7]. Виявлено, що модальне дієслово can вживається для вираження можливості або здатності вчинення дії, сумніву чи подиву; could - для вираження можливості, здібності в минулому, дозволу, припущення; might - вираження припущення в сьогоденні і майбутньому з більшим ступенем сумніву. May, might, could - це синоніми в значенні «можливість». Є також досить багато замінників модальних дієслів, такі як фрази be able to, have to, have got to, had better, be to, be supposed to, be going to, used to, модальні слова probably, maybe і деякі інші [1; 7; 10]. Мовець може видозмінювати команди або інструкції шляхом додавання одного або декількох допоміжних модальних засобів для досягнення коректної форми запиту. Модальні також використовуються з дієсловами для вираження гіпотетичних if-then тверджень, де модальність відбувається в частині then для позначення альтернативного стану в результаті твердження if [7].
Використання модальних моделей відбувається в конструкціях, в яких мовець має намір виконати більш ввічливий запит, використовуючи модальні форми [7]. Застосування модальних конструкцій дає змогу мовцю змінювати прямоту заяви або запитання. Вибір конкретної модальної конструкції є вираженням рівня ввічливості, спрямованого на заохочення співрозмовника прийняти запит мовця.
Модальні форми допомагають визначити рівень невизначеності щодо виконання певних дій, надання дозволу, висловлення необхідності або пропонування потенційних подій [7; 10]. Непряма мова, реалізована через модальні форми, зазвичай вказує на те, що мовець невпевнений у розумінні або реакції співрозмовника після його висловлювання [3].
Головна роль модальних дієслів полягає у відображенні модальності, тобто ставлення мовця до якої-небудь дії, вираженої смисловим дієсловом із погляду можливості, необхідності, бажаності, ймовірності та інших станів. Однак варто зазначити, що для непідготовленого слухача модальні засоби додають висловлюванню складність у розумінні, оскільки вони впливають на виклад фактів і демонструють зміну часу або ймовірності. Зокрема, модальні форми дієслів could, would і should можуть викликати плутанину та спричинити непорозуміння між співрозмовниками. У цьому випадку You can descend to FL 230 дієслово can демонструє повню можливість або дозвіл. А у фразі You could descend to FL 230, де дієслово could у значенні пропозиції або в залежності від деяких факторів, дія може бути виконана.
Модальні дієслова дають мовцям можливість змінити прямоту заяви або запитання. Відомо, що стандартна авіаційна фразеологія з акцентом на прямі команди та інструкції не використовує модальні форми дієслів. Однак у записах ведення радіообміну пілоти та авіадиспетчери використовують модальні форми. Використання модальної конструкції можна простежити в таких прикладах:
Aircraft: We can see some debris on the side of the taxiway.
ATC: Flights may be delayed if visibility decreases.
ATC: We could exceed our regulation duty time if we are delayed much longer.
Aircraft: We have a sick passenger and must return to the gate.
ATC: Switch on stop bars to indicate that all traffic shall stop.
TG24 C: Can I get you up to seven thousand [feet] Alpha Bravo?
P: Yeah, sure, we can go up to seven, Alpha Bravo.
Command: Fly heading one eight zero [degrees].
Modified: Could you fly heading one eight zero [degrees]?
(Avianca Airlines Flight 052, 25 January 1990)
У цьому прикладі диспетчер повітряного руху дає команду, використовуючи наказову форму, що вказує на новий напрямок польоту. У другому прикладі цей наказ видозмінюється шляхом додавання модальної допоміжної конструкції could you, хоча вона все ще зберігає обов'язок пілота виконувати команду. Отже, залежно від контексту накази можуть бути змінені або пом'якшені.
Модальні дієслова в питальних реченнях мають окреме значення. Ці конструкції додають значення реченню, наприклад, для вираження можливості або запиту на дозвіл. Розглянемо приклади: застосуванню can/could, will/wouldі may/might. Приклади цих конструкцій показані на наступному прикладі:
Can/could TIP: Can we get a northerly heading there?
Will/would TL C: Would you prefer to follow the shore to Kerwin?
May/might DK P: May we maintain that speed?
TE09 P: May we turn about ten to fifteen degrees right?
Також можемо спостерігати використання модальних дієслів у інтонаційно-питальних реченнях.
TB C: And you understand you'll have to cancel your flight plan at that time?
TK C: I may have already given you that?
У цих прикладах динаміки додають модальні дієслова для зміни прямого значення розповідного висловлювання. У першому прикладі авіадиспетчер підкреслив, що план польоту пілота повинен бути скасований. У другому прикладі за допомогою використання модальної структури із зростаючою інтонацією авіадиспетчер висловлює невизначеність.
У наступних прикладах ми можемо спостерігати, як мовець запитує або пом'якшує запит. Наприклад, спочатку пілот просить дозволу на зміну напряму польоту, тоді як у другому
Размещено на http://www.allbest.ru/
та третьому прикладах авіадиспетчер робить свій запит дещо ввічливішим, ніж якщо б він використовував стандартну фразеологію, confirm ...frequency або confirm QNA. У наступній фразі четвертої фрази авіадиспетчер пропонує пілоту варіант вибору, та у п'ятому повідомлені ми бачимо пом'якшення запиту на інформацію про код не тільки модальним, але і модальним у поєднанні з if.
TB35 P: Could we head two eight zero [degrees]?
TB31C: Could you confirm you have the uhh frequency when airborne?
DA03 C: Can I just confirm your QNA number with your heading clearance?
DJ53 C: We can give you free speed?
(free speed = speed at pilot's discretion)
DG01 C: If you could squawk identplease?
У всіх повідомленнях, зображених у наступному прикладі, використано will/would для послаблення запитів. На прикладах 1-4 мовець надає вибір «так / ні» для відповіді, але уникає прямого доручення або запиту.
DE44 C: You can actually go over up in Next City, will that do it?
DE27 C: Would that be you?
TE05 P: Would you just repeat that?
TG13 C: Would you give me a call about two minutes prior to thepush[back]...?
У наступному повідомленні мовець подає запит, вказуючи свої наміри come right і причину запиту for uhh weather.
DA06 P: We'd like to come right two seven zero for uhh weather?
У наступній фразі показано, що мовець затребує дію, але пом'якшує ввічливою фразою if you would...
TC06 C: Scorpion Air, if you would.come up on my other ILS frequency please?
Одним із прикладів є те, що пілот адаптує наказові інструкції для подання свого запиту, а також пом'якшує формальний запит, використовуючи would + like, що показано на наступному прикладі.
DE15 P: Would like approval for a flight plan straight through City Center?
DA06P: Unable to comply. Wind shear escape.
Модальна конструкція unable to виражає неможливість виконати інструкцію, також пілот називає причину відмови виконати команду. Як зрозуміло, стандартна фразеологія не містить модальних дієслів, але під час радіообміну виникає потреба у розширеному обміні інформацією, тому розмовна мова допустима. Отже, досліджено записи авіаційного радіомовлення, які показують, що пілоти і авіадиспетчери використовують модальні дієслова для встановлення умов, які формують більш ввічливий запит.
Отже, у певній точці взаємодії мовець може обрати певну синтаксичну форму для того, щоб прояснити значення фрази співрозмовника. Це означає, що авіаційний персонал повинен пройти навчання зі спеціальної авіаційної мовної підготовки, яка охоплює мовні навички, що містять здатність створювати та відповідати на запитання, розуміти застосування модальних конструкцій, а також розвиток знань у пошуку інформації, роз'яснень і підтверджень [4; 5].
На основі аналізу, проведеного в записах радіообміну, створено таблицю, яка ілюструє частоту вживання модальних дієслів.
Отже, досліджено записи авіаційного радіомовлення, які показують, що пілоти і авіадиспетчери використовують модальні дієслова для встановлення умов та обставин у ввічливій формі. Установлено, що найчастіше використовується модальні дієслова can/could. Загалом - 61 раз з усіх 104 дієслів, що становить більше 59 % від усіх модальних дієслів. Другим найбільш часто використовуваним модальним дієсловом було will/would - 37 разів (36 %). Третє найбільш вживане дієслово - may/might, трапляється 6 разів (6 %).
Висновки
Якісними характеристиками авіаційного дискурсу, спрямованими на краще взаєморозуміння, є лаконічність, специфічність і прямота. Правила, якими регулюється авіаційна фразеологія, є важливим компонентом у формуванні авіаційної фразеології. На базі матеріалу, представленого у нашому досліджені, варто зазначити, що, згідно з регламентом, пілоти та диспетчери повинні використовувати стандартну фразеологію та уникати застосування розмовної мови, але на практиці ми спостерігаємо застосування модальних дієслів у авіаційному дискурсі.
Це підкреслює необхідність розширення підготовки авіаційних фахівців у нестандартній фразеології та розмовній мові. Важливими є рекомендації щодо того, як інтерпретувати та відреагувати на несподівану розмовну мову від диспетчера або пілота. Це дослідження доводить, що авіаційна мова та фразеологія змінюються та розвиваються залежно від потреб мовців у конкретних ситуаціях. Аналіз дає змогу зробити висновок про те, що є потреба в проведенні подальших досліджень, які будуть визначати ефективність застосування кожного модального дієслова і його морфолого-синтаксичні форми, яких вони набувають.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Категорія модальності, загальна лінгвістична характеристика. Особливості вживання та входження модальних дієслів до англійської мови. Переклад сan, could, to be able plus Infinitive, may, might, need, must. Таблиця еквівалентів модальних дієслів.
курсовая работа [112,9 K], добавлен 16.05.2013Поняття, класифікація та синтаксичні функції модальних дієслів. Прийоми перекладу окремих модальних дієслів: must, may/might, would, should/ought to, need, can/could. Відтворення емоційної виразності і особистого ставлення при перекладі модальних дієслів.
курсовая работа [41,5 K], добавлен 19.06.2015Значення модальності в лінгвістиці як мовної універсалії. Основне значення модальних дієслів у німецькій мові, форми модальних дієслів, їх функція у реченні. Інфінітивні речення з дієсловами mssen, sollen, drfen, knnen, wollen, mgen та їх тлумачення.
курсовая работа [36,2 K], добавлен 24.02.2014Дискурс як тип комунікативної діяльності, інтерактивне явище та мовленнєвий потік. Особливості дистрибуції та значення дієслів заборони, їхній вплив на адресата політичного дискурсу. Специфіка та будова лексико-семантичного поля дієслів заборони.
статья [80,2 K], добавлен 08.07.2011Категорія модальності у німецькій мові. Вивчення поняття та класифікації модальних часток; визначення їх місця у системі мови. Особливості шляхів використання лексичних засобів вираження емоцій у сучасній німецькій мові та при розмовному мовленні.
курсовая работа [51,6 K], добавлен 21.06.2013Принципи побудови майбутнього часу та способи його передачі в українській та німецькій мовах. Зміст категорій виду та специфіка використання модальних дієслів. Вживання форм умовних способів для вираження майбутнього часу, проблеми при його перекладі.
курсовая работа [39,4 K], добавлен 27.12.2010Семантичні, мовностилістичні особливості та структура фразових дієслів в англійській мові, їх переклад на основі повісті-казки. Визначення місця дієслів у системі лексичних одиниць сучасної англійської мови. Фразеологізми як одиниці міжмовної комунікації.
курсовая работа [50,3 K], добавлен 28.10.2015Поняття та типи, принципи утворення та особливості вживання Conditionnel (prsent, pass), концептуальне та часове значення. Аналіз вживання Conditionnel у медійному дискурсі на матеріалі французьких видань, його комунікативно-прагматичний аспект.
курсовая работа [49,4 K], добавлен 03.01.2014Етимологічна характеристика словникового складу зіставних мов. Лексико-семантичні особливості дієслів переміщення як підвиду "руху" на прикладі дієслів "gehen" в сучасній німецькій мові та "to go" в англійській мові. Суфіксація дієслів переміщення.
дипломная работа [240,1 K], добавлен 27.11.2015Категорія перехідності - неперехідності в англійській мові. Синтаксичні, лексико-семантичні і семантіко-синтаксичні характеристики дієслів. Типи перехідних дієслів: підклас "give", "eat", "drink", "shrug", їх використання в конкретній мовній ситуації.
курсовая работа [59,5 K], добавлен 14.11.2010Підрядні речення умови та вживання умовного способу дієслова. Умовний спосіб дієслів у підрядних додаткових реченнях. Форми, що виражають нереальність. Приклади використання форм, для вираження нереальності (на матеріалі творів Артура Конан Дойла).
курсовая работа [43,3 K], добавлен 09.11.2013Історія дослідження дієслів зі значенням "говорити". Особливості лексико-семантичних груп дієслів мовлення у загальному функціонально-семантичному полі. Структурно-семантичні особливості дієслів із значенням "говорити" у сучасній українській мові.
курсовая работа [31,0 K], добавлен 19.01.2014Класифікація та типи дієслівної лексики зі значенням "згоди", проблема мовленнєвих актів. Особливості дієслів, які активізують фрейм, що вивчається. Засоби вираження згоди в англійській мові та головні особливості їх використання на сучасному етапі.
курсовая работа [60,9 K], добавлен 17.05.2015Поняття "конфронтаційна просодика" та наявність її компонентів в дискурсі. Вираження негативної емоціональності за допомогою просодичних компонентів. Комунікативне значення конфронтаційних просодичних компонентів в організації діалогічного дискурсу.
курсовая работа [36,2 K], добавлен 23.04.2012Темпоральна характеристика категорії часу, особливості регулювання даної категорії по відношенню до дієслів в українській мові. Форми теперішнього та майбутнього часу. Особливості та можливості використання дієслів минулого та давноминулого часу.
курсовая работа [52,0 K], добавлен 04.12.2014Специфіка політичного дискурсу з погляду лінгвістичних досліджень. Характеристика метафори та метафоричного процессу. Особливості перекладу метафори та принципи відтворення метафоричних конструкцій в англомовному політичному дискурсі українською мовою.
курсовая работа [336,7 K], добавлен 27.07.2022Розуміння модальності як універсальної логіко-граматичної категорії. Критерії розмежування об'єктивної та суб'єктивної модальності. Типи модальних рамок за В.Б. Касевичем. Особливості модусно-диктумного членування висловлення в українському мовознавстві.
реферат [18,3 K], добавлен 20.09.2010Дослідження перфективації багатозначних дієслів. Лексико-семантичні групи парновидових та одновидових вербальних багатозначних дієслів української мови, їх особливості у сполучуваності з префіксами як реалізаторами словотвірно-граматичної функції.
статья [20,6 K], добавлен 31.08.2017Дослідження інноваційної лексики в українському мовознавстві. Проблема неологізмів з погляду новизни сприйняття та індивідуально-авторського вживання. Лексико-семантичний аналіз іменників-оказіоналізмів у поезії В. Стуса. Структура оказіональних дієслів.
дипломная работа [86,8 K], добавлен 13.10.2014Аналіз словотвірних потенцій твірних основ префіксальних дієслів у німецькій економічній термінології. Особливості архітектоніки твірних основ префіксальних сильних і слабких дієслів. Утворення безафіксно-похідних іменників від твірних основ дієслів.
статья [20,9 K], добавлен 07.11.2017