Кулінарні фразеологізми як об’єкт етнофразеології (на матеріалі сучасної англійської мови)

Розгляд англомовних фразеологізмів із кулінарним компонентом у руслі нової галузі етнолінгвістики - етнофразеології. Дослідження механізмів фразеологізації за допомогою лінгвокультурологічного аналізу. Приклади фразеологізмів із харчовими компонентами.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 25.07.2020
Размер файла 20,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Кулінарні фразеологізми як об'єкт етнофразеології (на матеріалі сучасної англійської мови)

Крикніцька І. О.

викладач

Анотація

Статтю присвячено розгляду англомовних фразеологізмів із кулінарним компонентом у руслі нової галузі етнолінгвістики - етнофразеології. Місце фразеології в цій галузі мовознавчої дисципліни є закономірним, оскільки саме фразеологічний фонд мови безпосередньо пов'язаний з етносом. У статті наведено корпус англомовних фразеологізмів із кулінарним компонентом, які свідчать про те, що фразеологія більшою мірою, ніж інші мовні одиниці, відображає специфіку світобачення крізь призму мови й національної культури.

Ключові слова: фразеологізм, фразеологічний, ет- нофразеологія, мова, етнос, культура.

Постановка проблеми. Ключовою темою гуманітарних досліджень сьогодення постає тріада «мова - культура - людська особистість» [4, с. 23]. Наразі в етнолінгвістиці з'являються нові напрями: етнофразеологія, етнопрагматика, етносемантика, етногерменевтика, етнориторика, етноконотація, когнітивна етнопсихолінгвістика, етнічна конфліктологія, етнічна бібліопсихологія, етнічна психолінгвістика, етнографія спілкування, етнотранслятологія тощо. Етнолінгвістика як маргінальна галузь мовознавства межує з етнологією, культурологією й психолінгвістикою та спрямована на з'ясування того, як у мові й мовленнєвій діяльності (етнотекстах) відображені етнічна свідомість, менталітет, національний характер, матеріальна та духовна культура народу [1, с. 148].

Аналіз останніх досліджень і публікацій. Етнолінгвістика - це наука про національно-мовне життя [2, с. 27]. В етнолінгвістичних роботах дослідники акцентують увагу на ідентифікаційних характеристиках етносу, однією з яких залишається мова [5, с. 10]. У широкому колі досліджень сучасної етнолінгвістичної науки перебуває насамперед проблема співвідносних зв'язків між національною мовою та культурою, детермінованих взаємодією трьох типів чинників (власне мовного, етнокультурного та етнопсихологічного), а також роль останнього в процесах функціонування й еволюції певної мови [1, с. 33]. Інакше кажучи, проведення наукових студій в етнолінгвістичному аспекті передбачає дослідження результатів впливу, здійснюваного на лінгвосистему міфологією, психологією, звичаями, побутом, віруваннями, обрядами, загальною культурою й менталітетом етносу. Сказане стосується насамперед корпусу окремих шарів лексики, а також таких ділянок мовної системи, як теорія номінації, теорія значення, народна фразеологія, пареміологія. А. Веж- бицька розглядає етнофразеологію як галузь етнолінгвістики, що вивчає культурно-специфічні фрази та ідіоми з метою виявлення культурних цінностей [1, с. 47]. Поняття «етнофразе- ологія» використовується в двох значеннях: 1) як сукупність етнофразем, тобто немотивованих на синхронному рівні фразеологічних одиниць (фразеологізмів, фразем), що належать до сфери народної духовної культури; 2) як напрям у фразеології, який вивчає фразеологічні одиниці в етнокультурному аспекті. Отже, етнолінгвістику, яка сьогодні переживає друге народження, варто розуміти як комплексну наукову дисципліну, що здійснює дослідження «плану змісту» етнокультури, народної психології та міфології, формою втілення для якого стало слово, предмет, обряд, зображення. У системі наукових знань етнолінгвістика розташовується на перетині дослідницьких векторів фольклористики, етнографії, культурології, соціології та, звичайно, власне лінгвістики [2, с. 29-30].

Мета статті - окреслити коло питань етнофразеології та вказати місце в ній англомовних фразеологізмів із кулінарним компонентом. Продуктивним з етнолінгвістичного погляду моментом є проекція мовних одиниць на етнокультурне поле. Виходячи із цього, розгляд фразеологічної одиниці як етнооди- ниці здійснюється крізь призму етнічної історії, а визначення концептів народного світогляду (світовідчуття) відбувається за допомогою змістових категорій лінгвосистеми. Застосування такого аналізу дає змогу науково проникати до сфери мовної свідомості, співвідносних зв'язків між мовою, народною культурою та особистістю [5, с. 44].

Виклад основного матеріалу. Кожному народу притаманне власне бачення навколишнього світу. Такою є концепція етнічної картини світу. Етнічна самосвідомість - це відчуття приналежності до певного етносу, усвідомлення своєї відмінності й подібності порівняно з іншими етносами, важлива ознака етнічної спільноти, яка є відображенням у свідомості людей реально існуючих етнічних зв'язків та проявляється в зовнішній формі самоназви, або етноніма [2, с. 24].

У фразеології виокремлюють декілька основних підходів до вивчення фразеологізму:

як основної одиниці фразеології;

функціонування фразеологізмів у мові, мовленні [3, с. 120].

Фразеологія - це та сфера мовної діяльності, де, з одного боку, у мовних фактах яскраво відбиваються етнопсихологічні особливості соціуму, а з іншого - чітко простежується вплив мови на формування його менталітету [4, с. 33]. Етнолінгві- стичне вивчення фразеологічного матеріалу будь-якої мови полягає у взаємозв'язку понять системи «мова - культура - етнос». Фразеологія - це дзеркало, у якому лінгвокультурне суспільство ідентифікує своє національне самоусвідомлення [5, с. 104]. Фразеологія - це відбиток картин реальності, де містяться фрагменти культури, історії, етнографії, психології, світогляду, релігії, менталітету, відтворюється національний характер народу, це своєрідний зразок ретельного й пильного кодування його духовної культури [5, с. 52].

Отже, більш глибоко пізнати етнос, просякнути його духом можна через фразеологізм. Історично фразеологію відносили до етнолінгвістики, проте сучасна фразеологічна система є одним з об'єктів вивчення в лінгвокультурології, яка досліджує насамперед «живі» комунікативні процеси та зв'язок мовних висловів із синхронно діючим менталітетом народу.

Фразеологізми - це особливі знаки мовної культури, засоби зберігання й передачі культурної інформації. Особливості образної мотивації в структурі значення фразеологізмів є важливими для з'ясування мовної картини світу та її бачення народом. Фразеологічна одиниця, будучи номінативною, висвітлює процес номінації у вигляді мовного знака, кінцевим результатом якого є мовна картина світу. Способом утворення фразеологічної одиниці є метафоризація як когнітивний процес, пов'язаний із діяльністю підсвідомості.

Дослідження механізмів фразеологізації за допомогою лінгвокультурологічного аналізу суттєво поглиблює знання про цей процес. Лінгвокультурологічні дослідження на матеріалі фразеології дають змогу виокремити духовні цінності, створені окремими етносами впродовж тисячоліть. Етнофразе- ологічний напрям досліджує взаємодію мови й культури крізь призму культурно-національної свідомості та її фразеологічної презентації. Розглядаємо фразеологізми як тексти, що зберігають культурну інформацію.

Одним із головних векторів етнофразеології є вияв ціннісних орієнтацій етнічної спільноти, зафіксованих у фразеологічних найменуваннях і їх знаковій динаміці [4, с. 8]. Передумовами дослідження етнокультурної специфіки фразеологізмів є зосередження уваги на мовній, а через неї також на духовній культурі як окремої людини, так і всієї мовної спільноти.

Великим культурно-національним потенціалом наділені фразеологізми із соціолінгвістичними, етнографічними та країнознавчими характеристиками; зокрема, такими є англомовні кулінарні фразеологізми.

Етнофраземи, як і фразеологізми загалом, мають здатність концептуалізувати буденну свідомість і створювати структури, у яких в образно-символічній формі кодуються та передаються з покоління в покоління морально-етичні норми й стереотипи [4, с. 142]. Фразеологізми відображають національну картину світу. Національна своєрідність фразеологізмів різних мов пов'язана насамперед із їх образністю.

Вважаємо, що в основі фразеологізму міститься прототипна інформація, тобто те, що є елементом концептуальної картини світу; фразеологічна одиниця виникає в результаті метафоризації чи метонімізації. У семантиці фразеологізмів із кулінарним компонентом відображено закономірності ціннісно-смислових категорій культури [5, с. 29]. Інакше кажучи, мова відображає кулінарний код народу. Етнофразеологічний підхід передбачає аналіз взаємодії кулінарної культури із со- ціокультурним контекстом буття того чи іншого суспільства. Найменування їжі та всього, що з нею пов'язане, належать до ключових лінгвокультурних концептів. Проблематика їжі та насолоди від неї була закладена вже в античній культурі. У IV ст. до н. е. було засноване філософське вчення щодо так званої гастрології - «філософія шлунку». Харчування стає цілісним відображенням культурного портрету епохи. Упродовж усієї історії людства харчування завжди було вагомим і стійким чинником, що визначав рівень розвитку суспільства. Більше того, гастрономічна культура поставала комплексним феноменом, одним із засобів маркування соціального й культурного статусу індивіда. їжу розглядають як один із видів специфічного культурного коду [2]. Гастрономічна культура слугує національною кулінарною традицією, як набір страв, типових для певного народу, характеризує систему харчових звичок певної культурної спільноти.

Наведемо приклади кулінарних фразеологізмів із харчовими компонентами, яким надається преференція з боку англійської лінгвокультури: bacon, eggs, porridge, toast, pudding etc.

To go together like bacon and eggs - пліч-о-пліч.

Англійська кухня зберегла й донесла до наших днів багато традиційних страв. На перший сніданок подають, як правило, яйця та бекон, тому цей фразеологізм позначає український вислів «пліч-о-пліч», тобто нероздільно.

Серед найпопулярніших англійських страв є вівсяна каша, риба, тости:

Like swimming through porridge - занадто важко.

To do porridge - відбувати покарання.

Оскільки вівсянка настільки насичена й густа, у фразеологізмі like swimming through porridge важко крізь неї пробратися. А to do porridge кваліфікує вівсяну кашу як недорогий продукт харчування, який можна собі дозволити купити. кулінарний фразеологізм харчовий

Порівняльний фразеологічний вираз as warm as a toast - дуже теплий свідчить про те, що зазвичай вранці англійці споживають тости теплими. Більше того, тост асоціюється з теплом, комфортом.

В англійській національній кухні є чимало традиційних святкових страв. Серед них важливе місце посідає пудинг, про що свідчить англійський фразеологізм, у якому навіть похвала не може зрівнятися з пудингом: more praise than pudding - дякую до кишені не покладеш.

Кулінарні фразеологічні одиниці є двосторонніми одиницями, що мають як формальні (план вираження), так і змістові (план змісту) характеристики. Фразеологічне значення пов'язане з усією сукупністю формальних (граматичних) засобів, що виражають це значення. Отже, під час аналізу структурно-семантичних особливостей фразеологізмів із кулінарним компонентом важливо однаковою мірою висвітлити обидва аспекти - як семантику, так і сукупність формальних засобів вираження їх семантики.

Структурно-семантична класифікація фразеологічних одиниць, на наше переконання, засновується на найбільш поширеній структурно-семантичній класифікації фразеологізмів О.В. Куніна. Вважаємо цю класифікацію найбільш прийнятною, оскільки вона дає комплексне уявлення про зовнішню та внутрішню природу одиниць, що аналізуються.

Кулінарні фразеологізми набувають іншого значення (переносного) і вживаються у сферах життя поза кулінарією. Така фразеологія демонструє метафоричне вживання слів, що позначають процес приготування їжі, а також смакові відчуття, наприклад: in bad taste, go sour, take the bitter with the sweet, all hands and the cook, be cooked, be cooked to a turn, be cooking on gas, be cooking with gas, cook (one's) goose, cook (something) to perfection, cook on the front burner, cook out, cook the accounts, cook the books, cook to perfection, cook up, cook with gas, God sends meat and the devil sends cooks, etc.

Очевидно, що саме універсальний характер цих процесів та їх важливість для всієї життєдіяльності людини приводить до їх метафоричного використання. Таке використання визначає психологічне сприйняття оточуючого світу через смакові відчуття [2, с. 6].

Висновки і перспективи подальших досліджень

Фактичний матеріал дає нам змогу зробити висновок, що кулінарна фразеологія є цікавим розрядом лексики, що демонструє не лише семантичні та граматичні характеристики, а й риси етнічно-культурної своєрідності. В англійській фразеологічній системі досить широко представлені фразеологізми, які у своєму складі мають кулінарний компонент. Кулінарні метафори відображають досвід людини зі створення сутностей для категоризації оточуючих об'єктів. Як бачимо, кулінарні метафорично мотивовані найменування формують значний фрагмент мовної картини світу англійської мови, що видається нам перспективним для подальшого дослідження англійської фразеології.

Література

Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. - М.: Русские словари, 1997. - 411 с.

Жайворонок В.В. Етнолінгвістика в колі суміжних наук / В.В. Жайворонок // Мовознавство. - 2004. - № 5-6. - С. 23-35.

Токарев ГВ. Концепт как объект лингвокультурологии (на материале репрезентаций концепта «труд» в русском языке) / Г.В. Токарев. - Волгоград: Перемена, 2003. - 233 с.

Латыпов Л.Н. Лингвострановедческий аспект фразеологических единиц (на материале фразеологизмов русского и английского языков): дисс. ... канд. филол. наук / Л.Н. Латыпов. - Л., 1989. - 203 с.

Левченко О.П. Фразеологічна символіка: лінгвокультурологіч- ний аспект: [монографія] / О.П. Левченко. - Львів: ЛРІДУ НАДУ 2005. - 352 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Класифікація фразеологізмів - стійких словосполучень, які сприймаються, як єдине ціле і вживаються носіями мови в усталеному оформленні. Способи і складності перекладу фразеологізмів з англійської мови на українську. Структурна особливість фразеологізмів.

    курсовая работа [43,3 K], добавлен 03.10.2014

  • Теоретичні засади вивчення англійської фразеології. Основні структурні, семантичні та етнокультурні особливості англійських фразеологізмів з ономастичним компонентом. Методичні рекомендації щодо вивчення фразеологізмів з ономастичним компонентом у школі.

    дипломная работа [150,3 K], добавлен 29.11.2011

  • Фразеологізми англійської мови, джерела їх виникнення та класифікація. Проблеми перекладу фразеологічних одиниць В. Шекспіра як джерела виникнення англійських фразеологізмів. Аналіз українських та російських перекладів фразеологізмів у трагедії "Гамлет".

    дипломная работа [153,7 K], добавлен 14.05.2017

  • Національно-культурна семантика мови у структурі мовної особистості. Фразеологізм - високоінформативна одиниця мови. Концептуальний простір фразеологізмів з компонентами-соматизмами. Лексико-семантичні особливості утворення і класифікації фразеологізмів.

    курсовая работа [41,4 K], добавлен 23.12.2010

  • Теоретичні засади дослідження, етимологія та принципи класифікації фразеологізмів американського варіанту англійської мови, загальна характеристика їх соціальної диференціації. Соціологічний аналіз фразеології американського варіанту англійської мови.

    дипломная работа [90,9 K], добавлен 13.09.2010

  • Розкриття мовних механізмів створення емотивності фразеологічних одиниць німецької мови шляхом їх синхронічного та діахронічного аналізу. Виявлення впливу емотивного компонента значення на актуалізацію фразеологізмів та на дефразеологічну деривацію.

    дипломная работа [180,6 K], добавлен 02.03.2014

  • Фразеологія як лінгвістична дисципліна, предмет її дослідження. Аналіз значення фразеологізмів в українській мові. Класифікація фразеологічних одиниць. Особливості використання фразеологізмів у періодичних виданнях. Помилки у висловлюванні фразеологізмів.

    курсовая работа [88,3 K], добавлен 28.10.2014

  • Дослідження німецької фразеології в германістиці та українському мовознавстві. Поняття внутрішньої форми фразеологізму. Семантичні особливості фразеологізмів. Семантичні групи німецьких фразеологізмів з компонентом заперечення та специфіка їх уживання.

    курсовая работа [44,9 K], добавлен 17.01.2013

  • Фразеологія як наука та предмет її дослідження. Принципи класифікації фразеологічних одиниць. Лінгвокультурологічний аспект англійських фразеологізмів. Аналіз фразеологізмів на позначення цінності праці та засудження бездіяльності в англійській мові.

    курсовая работа [43,5 K], добавлен 08.01.2012

  • Дослідження процесу становлення мовознавства для більш точного розуміння лінгвістичної ситуації у світі. Деривація як провідна традиція мовотворення англійської мови. Способи англійського словотвору. Приклади скорочень та абревіацій англійської мови.

    курсовая работа [71,5 K], добавлен 13.04.2015

  • Фразеологізм, його сутність та зміст, порядок та фактори утворення, класифікація та структура. Публіцистичний стиль в англійській та українській. Способи відтворення фразеологізмів при перекладі публіцистичного тексту англійської та української мови.

    курсовая работа [57,6 K], добавлен 22.11.2013

  • Загальні фразеологізми-бібліїзми в англійській та українській фразеосистемах. Структурні і семантичні особливості відповідників фразеологізмів-бібліїзмів в англійській та українській мовах. Кореляція між фразеологізмами-бібліїзмами і текстами Біблії.

    дипломная работа [65,1 K], добавлен 16.06.2011

  • Проблеми фразеології у мовознавстві. Поняття перекладу у науковій літературі. Типи відповідників при перекладі. Визначення фразеологічного звороту у лінгвістиці, класифікація фразеологізмів. Французькі фразеологізми в аспекті перекладу українською мовою.

    курсовая работа [58,1 K], добавлен 07.02.2011

  • Поняття фразеологізмів. Принципи класифікації фразеологічних одиниць. Місце компаративних фразеологізмів в системі фразеологічних одиниць мови. Структурно-семантичні особливості компаративних фразеологізмів в англійській мові. Особливості дієслівних форм.

    дипломная работа [112,1 K], добавлен 25.08.2010

  • Спортивна фразеологія англійської мови. Семантична структура одиниць фразеологізмів спортивної фразеології та особливості їх переосмислення. Функціонально-стилістичні компоненти конотації. Особливості антонімічних, синонімічних і омонімічних відносин.

    реферат [36,3 K], добавлен 11.05.2009

  • Основні критерії класифікації фразеологічних одиниць. Системні зв’язки механізмів утворення фразеологічних неологізмів. Основні способи поповнення фразеологічного фонду сучасної англійської мови. Структурні моделі формування фразеологічних інновацій.

    магистерская работа [133,9 K], добавлен 30.09.2010

  • Поняття фразеологічної одиниці; історія вивчення української фразеології. Дослідження утворення фразеологізмів: джерела, ознаки, лексико-семантична структура, форма та функціонування фразеологічних одиниць; класифікація фразеологізмів зі словом око/очі.

    курсовая работа [41,5 K], добавлен 26.02.2012

  • Лінгвістичне дослідження і переклад фразеологічних одиниць сучасної літературної німецької мови. Класифікація фразеологізмів, перекладацькі трансформації при перекладі українською мовою. Семантика німецькомовних фразеологічних одиниць у романі Г. Фаллади.

    курсовая работа [73,8 K], добавлен 07.03.2011

  • Основні положення теорії фразеології. Характеристика фразеологізмів, до складу яких входять колороніми. Психологічні передумови вживання фразеологізмів у мовленні. Психолого-педагогічний експеримент.

    дипломная работа [101,6 K], добавлен 10.05.2002

  • Виявлення спільних та відмінних рис при перекладі фразеологічних одиниць в різних мовах. Класифікація фразеологізмів за видом стійких сполук і за формою граматичної структури. Проблематика художнього перекладу фразеологізмів: прислів’їв, приказок, ідіом.

    курсовая работа [54,4 K], добавлен 18.01.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.