Классификация отраслевой терминологии и кулинарных терминов

Проведение исследования терминологического лексического слоя языка, который состоит из терминов, касающихся понятия отдельных систем научно-технического знания. Связь кулинарных терминов на английском и русском языках с отраслевой терминологией.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.07.2020
Размер файла 22,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Бакинского государственного университета

Классификация отраслевой терминологии и кулинарных терминов

Азизова К.А.

Постановка проблемы. Словарный запас языка содержит достаточно много слов. Если рассмотреть этот набор в целом, то эти слова образуют словарный фонд языка. Лексика - это совокупность слов, а слово, взятое отдельно, это лексическая единица, элемент лексики. Словарный запас является продуктом определенного социально-исторического периода, среды и раз виваются в связи с изменениями в бытовых и жизненных усло виях носителей языка. В лексике остались следы образа жизни и традиций народов. Принципы исследования бытовой лексики связаны с рядом вопросов. Основным является классификация лексического слоя. Классификация проводится на тематическом и лексико-семантическом уровнях. Тематическая классификация связана с внешнеязыковым фактором. Все слова выражают вещи 14 и события, которые являются объектами реальности [1, с. 7].

Если мы говорим, что история терминологии такая же древ няя, как история языка, мы, вероятно, не ошибаемся. Из этого следует, что с самых ранних времен, когда язык был сформи рован, члены общества использовали определенные терми нологические единицы в качестве необходимого требования в процессе общения. По мере развития общества терминоло гический слой языка формировался и развивался. Однако сле дует отметить, что терминологическая лексика принципиально отличалась от современной терминологической лексики на ранних этапах ее формирования. Таким образом, при первона чальном формировании термины были более простыми и упро щенными, чем современная терминология, в соответствии с уровнем развития языка и общества в то время.

Изложение основного материала. Одним из наиболее интересных направлений современной лингвистики является область терминологии. Терминология должна отражать зна чения слов так, чтобы она выражала конкретность и точность в выражении научных и технических концепций и не позволяла появиться второй концепции. Следовательно, в терминологии крайне важно дать ясное и конкретное значение слова или другого термина, чтобы точно и однозначно назвать понятия. По статистике ученых, более 90% слов, которые появляются в языках в результате увеличения научно-технических знаний в современном мире, являются словами-терминами.

Термин должен быть точным и кратким, иметь конкрет ную систему. В русской лингвистике термин определяется сле дующим образом: «Термин представляет собой комбинацию слов и фраз, которые имеют определения конкретной области использования, обозначая научные или производственно-тех нологические концепции» [2, с. 11].

Исторически лингвисты использовали иной подход к сис тематичности терминов. Одна группа лингвистов утверждает, что систематичность является классификацией, в то время как другая группа считает, что термин представляет собой систему словообразования. По мнению лингвистов третьей группы, термин является элементом терминологии и языковой системы. Что касается систематичности термина, следует обратить вни мание на последовательный выбор знаков, которые выража ются, прежде всего, в компонентах и элементах термина.

Для систематического развития терминологии необходимо собрать и выбрать отраслевые термины. Коллекция терминов, связанных со становлением и формированием наук, является очень важным условием. Языковая терминология будет играть ключевую роль в создании отраслевой терминологии. Отра слевые термины беспорядочно разбросаны. Отраслевая тер-минология охватывает различные области науки. Они исследо ваны в научных работах различных ученых. Поскольку каждый ученый имеет субъективное отношение к проблеме, иногда один термин обозначает различные определения. Как указывает Д. Лоттен, «термин не существует просто так, он представляет собой часть системы научного понимания» [3, с. 45].

Хотя в научной литературе существуют различия по терми нологии, мнения всех ученых в основном совпадают. Термины сначала собираются из различных источников, а после сбора происходит процесс отбора. В исходном наборе материалов могут быть разные версии дубликатов и терминологии, относя щиеся к разной отраслевой терминологии. «Термин не только выражает понимание конкретной области, но и имеет значение; в противном случае он теряет право быть термином определен ной области. В этом случае термин может быть словом или дру гим термином, быть общеупотребительным словом» [4, с. 23].

В то же время точность каждого термина является основ ным условием для термина. Другими словами, термин должен четко указывать значение, к которому он относится. Таким образом термины должны выражать основные признаки кон цепции. В лингвистической литературе также имеются неко торые точки зрения относительно этого контекста [5, с. 78].

Распределительное ограничение играет важную роль в упо треблении терминов. На основании всего этого термины можно рассматривать как лексические слои, занимающие особое место в лексической системе языка [6, с. 14]. Лексическое содержание языка - это совокупность языковых единиц с разными уровнями и разным семантическим содержанием. «Одной из ключевых особенностей, которая специфична для этого термина и отли чает его от других лексических единиц, является его специальная область обработки. Это означает, что термины не имеют той же функциональной области, что и обще термины. Слово следует называть термином, который соответствует любому четко опре деленному понятию в науке, технике и искусстве» [7, с. 117].

Это отличается своей ведущей ролью в выражении научных идей в различных областях, в отражении научных положений в языке и в развитии научной мысли. Вот почему невозможно представить систему научного знания без терминов. Потому что, «поскольку некоторые терминологические единицы являются признаком понятий и концепций, включенных в систему науч ного знания, мы не можем представить систему научного знания отдельно от терминологии и терминологии от науки» [8, с. 52]. С этой точки зрения, как и во всех терминологических едини цах в области научного знания языка, кулинарные термины как одна из систем научного знания, отличаются своим специфиче ским местом в терминологическом слое языка. Таким образом, люди с самых ранних времен стали приобретать еду для себя, а в последующие периоды они начали готовить еду и напитки. В результате необходимости называть еду, напитки и инстру менты, используемые при их приготовлении, стали появляться первые кулинарные термины в языке. Эти кулинарные тер мины, образованные с самых ранних времен языка, служили для удовлетворения определенных потребностей людей в процессе общения. Со временем в результате культурного развития людей и тесных связей с другими народами в терминологической системе начинают формироваться кулинарные термины.

Этот процесс происходит, когда люди знакомятся с миром, а их представления о мире становятся настолько широко распро страненными, что возникает необходимость в научном назва нии каждой концепции еды и питья в жизни. Другими словами, появление научных идей и соображений о еде является одним из факторов, которые порождают научные кулинарные термины. Одной из основных особенностей, которая отличает эти термины от других словарных групп в языковом словаре, являются их признаки. Одной из ключевых особенностей, которая отличает термины от других групп слов, является их отношение к той или иной научной концепции. Эту характеристику можно рассма тривать как основные признаки, которые различают народные и научные кулинарные термины и выявляют их особенности.

Формирование терминологической лексики в словаре азербай джанского и английского языков восходит к тому времени, когда сформировались общество и язык. Развивается терминологический слой в соответствии с развитием общества. Формирование и раз витие терминологической лексики нашего языка распространялось по-разному в отдельных исследованиях, делилось на этапы и интер претировало исторические процессы и внешнеязыковые факторы, которые обусловили каждый этап. Общетюркские памятки - Орхан-Енисейские книги, исторический памятник «Китаби-Деде Коркут», а также «Диван» М. Кашгарли и другие - являются цен ными источниками исследований для отслеживания развития тер минологической лексики Азербайджана на разных этапах.

Английский язык, который был незаменимым и стабиль ным в течение двух веков, стал настолько популярным в мире наряду с глобальной колониалистской политикой, проводимой британским правительством, что этот язык был легко освоен. Хорошо известно, что английский является одним из языков с самыми богатыми словарными ресурсами в мире. Изменения в экономической, политической и культурной жизни людей, развитие науки, культуры, торговли и других событий способ ствовали обогащению словарного запаса английского языка и его терминологической лексики.

Обогащение словаря кулинарной терминологии на исс ледуемых языках обеспечивает изучение и систематизацию терминов, сформированных под влиянием языковых факто ров, а также внутренних возможностей языка. А.А. Бернацкая отмечает: «В диалектической спирали истории языкознания этот фактор синтеза неизбежен и предопределен. Примене ние лингвистики к проблемам общения предсказывает синтез языковых и неязыковых единиц» [9, с. 104]. Кулинарные тер мины часто ошибочно придумывают только названия блюд. Но название блюд - только один из кулинарных терминов. Поня тия, используемые при приготовлении блюд tdndir, sac, oxlov, mscmsyi, qazan, te§t, Ьуэп, bigaq и другие предметы, включая tdndir, kttrd, ocaq, также относятся к кулинарным терминам. Кухонное оборудование на английском языке также входит в кулинарные термины. Например, ladle, rolling-pin, tin-opener, casseroie, sieve, mixing bowl, cookery book, scourer и так далее.

Кулинарные термины на английском и азербайджанском языках включают не только названия продуктов питания, напитков, фруктов и овощей, но и названия кухонных пред метов. Мы также находим названия блюд на языке древних письменных памятников. Например, в «Диване» М. Кашгарли встречаем множество кулинарных терминов такого рода, как Yok - немытая посуа. «Это используется со словом “yak” в форме “yok yak”, yadhim - матрас. Tuluk yadhim = tuklu yaygi - ковер, yaru - yaru yalim = рыбий клей, yula - свечи. Kup - кувшин, bog - переметная сума, взянка, gog - перемет ная сума, взянка.

«Названия блюда, являющегося древнейшей частью отра слевого лексикона, своеобразного зеркала материальной куль туры народа, красочно отражающего его жизненные и нацио нальные особенности, разнообразны по своей структуре и значению. Названия блюд могут быть разделены на четыре группы, такие как «общие названия блюд», «частные названия блюд», «специальные названия блюд» и «названия напитков». «Общие имена» даются как meal, food и dishes. «Особые наз вания блюд» отмечаются как breakfast, lunch, dinner (supper), appetizer. ...предметы мебели и бытовая техника на современ ной кухне (waste bin, blender, drawer, sink, tap, draining board, worktop, food processor, microwave oven, cupboard, oven, coffee machine, kettle, cooker, dish washer, toaster, fridge-freezer, bread bin); кухонное оборудование и принадлежности (knife, fork, grater, kitchen paper, tea towel, tin opener, saucepan, frying pan, casserole); действия в кулинарии (peel, chop, slice, grate, dice, crush, drain, mix, whisk).

“Kitchen” мега-изображение можно разделить на две основ ные части: а) основное (центральное) изображение современной кухни, оснащенной оборудованием и мебелью; б) визуально при крепленные изображения, отражающие другие процессы. Таким образом креолизованная лексикографическая статья “kitchen” пре доставляет читателю 38 дополнительных референтов (предметов и движений) и ситуативно связанные сведения с основным рефе рентом. Слова в этом словаре позволяют изучающим иностранный язык понимать, изучать и укреплять то, на что они смотрят как визуально, так и аудиовизуально» (1, с. 12). Таким образом, наряду с появлением человека его потребность в пище привела к появле нию кулинарных терминов. В прошлом такие терминологические названия имели простую структуру, время от времени изменялись и диверсифицировались. лексический кулинарный термин язык

Ученые, занимающиеся распределением продуктов пита ния, различаются среди исследователей в этой области: Г Хави- лов делит названия продуктов питания на растительные про дукты, хлебобулочные изделия, фрукты и овощи, продукты животного происхождения, мясные блюда, молочные продукты [10, с. 163]. Б. Бушмане классифицирует кулинарные термины на латышском языке следующим образом: он разделил кули нарные термины на четыре группы, группы на полугруппы и микрогруппы. К микрогруппам относятся следующие:

Общие названия блюд.

Хлеб, хлебобулочные изделия, мука.

Блюда из ячменя.

Картофельные и овощные блюда.

Бобовые растительные продукты.

Молочные блюда.

Мясные блюда.

Рыбные блюда.

Яичные блюда.

Специи и соусы.

Грибные блюда.

Сладкие блюда.

Напитки [11, с. 5].

По мнению автора, классификация латвийского ученого совершенно неверна. Разделять названия блюд на такие мел кие детали нелогично. Он считает, что нецелесообразно разде лять названия блюд по продуктам, из которых они готовятся.

Итоги. Автор разделяет кулинарные термины на следую щие группы с лексико-семантических точек зрения:

Название продуктов питания.

Названия блюд.

Названия напитков.

Названия кухонных принадлежностей.

Автор считает, что в классификации кулинарных терминов его классификация самая совершенная, потому что все кули нарные термины отражены в этой классификации.

Литература

1. Юсифова А. Структурно-сейсмический анализ отечественной лексики на английском языке. Автореф. дисс. д. ф. п. ф. Баку, 2015.

2. Даниленко В.П. Лингвистические требования к стандартизуемой Терминологии // Терминология и норма. Москва : «Наука», 1972.

3. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминоло гии. Вопросы теории и методики. КНТТ АН СССР, 1961.

4. Садыгова С. Теоретические основы терминологии азербайджанс кого языка. Баку : Наука, 2002.

5. Борисова Л.Т. Определение предела семантического анализа научного термина // Термин и слово, Горький, ГГУ, 1979.

6. Гулиева А. Экономические термины на современном турецком и азербайджанском языках. Автореф. дисс. д. ф. п. ф. Баку, 2015.

7. Г алкина-Федерук E.M. Современный русский язык. Лексика (курс лекций). Москва, 1954, с. 117.

8. Гасымов И. Основы азербайджанской терминологии. Баку : Нур лан, 2017.

9. Бернацкая А.А. К проблеме «креолизация» текста: история и современное состояние // Речевое общение: Специализированный вестник. Красноярск : Красноярский гос. ун., 2000, вып. 3(11).

10. Хавилов Х. Этнография Азербайджана. Баку : Наука, 1991.

11. Бушмане Б.К. Названия кушаний в латышских говорах. АКД. Рига, 1973.

Анотація

Лексична композиція мови складається із загальної та спеціальної частин. Термінологія - це окре мий шар, який включений у конкретну лексику мови. На відміну від загальної лексики, термінологія, яка є її части ною, має важливий соціальний характер.

Крім мовних одиниць, що виражають їх розуміння різ них областей людської діяльності, термінологічна лексика також відіграє важливу роль. Термінологічний лексичний шар мови складається з термінів, які стосуються поняття окремих систем науково-технічного знання. Термінологіч на система мови також є частиною загальної мовної систе ми. Для створення системи повинен бути сильний зв'язок між мовними одиницями.

Термінологія як область науки має багато областей. Галузеві терміни зазвичай утворюють термінологічну систему. Кулінарні терміни англійською та російською мовами пов'язані з галузевою термінологією. Терміноло гія, яка становить найбільш активну частину і постійно змінювану частину лексичного шару мови, повністю відо бражає цей розвиток за допомогою оновлення, зміни і зба гачення відповідно до процесів розвитку у суспільстві.

Не можливо уявити розвиток областей науки ізольовано одна від одної. Однак зв'язок термінології з іншими науками більш тісний і своєрідний. Таким чином, більшість наук мають власну термінологічну систему, а інновації і розробки в цих областях у першу чергу проявляються в термінології. Таким чином, термінологія відіграє роль «дзеркала» цих наук і висту пає їх частиною. Процес вибору терміна включає в себе систе матизацію певних термінів, вибір правильних варіантів, доказ того, що обрана лексична одиниця відповідає термінології і реє страції терміну. Зареєстровані терміни повинні бути точними, а їх значення - уточненим під час включення до галузевої тер мінології. У статті також розглядається класифікація кулінар них термінів на обох мовах поряд із галузевою термінологією.

Ключові слова: термінологія, кулінарія, галузь, класи фікація, лексикологія, словниковий запас.

The lexical composition of the language consists of a general and special parts. Terminology is a separate layer that is included in the specific vocabulary of a language. Unlike general vocabulary, terminology, which is part of a particular vocabulary, has an important social character.

In addition to linguistic units expressing their understanding of various areas of human activity, terminological vocabulary also plays an important role. The terminological lexical layer of the language consists of terms related to the concept of individual systems of scientific and technical knowledge. The terminological system of a language is also part of a common language system. To create a system, there must be a strong connection between language units. The term selection process includes the systematization of the terms used, the selection of the correct options, the proof that the selected lexical unit corresponds to the terminology and registration of the term.

Registered terms must be accurate, and their meaning should be clarified when included in industry terminology. The terminology, which is the most active and ever-changing part of the lexical layer of language, fully reflects this development through renewal, change and enrichment in accordance with the process of development in society. It is impossible to imagine the development of science in isolation from each other. However, the connection between terminology and other sciences is a little closer and more original. Thus, most sciences have their own terminological system, and innovations and developments in these fields are primarily manifested in terminology. Thus, terminology plays the role of “mirror” of these sciences and acts as part of them. The article also examines the classification of culinary terms in both languages along with industry terminology. Key words: terminology, culinary, field, classification, lexicology, vocabulary.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Терминология как особая подсистема лексического состава языка. Определение, выражение и специфика спортивной терминологии. Структурно–семантические характеристики спортивных терминов. Особенности функционирования терминов в русском и польском языках.

    дипломная работа [65,6 K], добавлен 26.04.2014

  • Исследование особенностей научно-технического стиля в английском языке. Изучение языка науки как особого функционального стиля. Специфика, проблемы перевода медицинских терминов. Определение непосредственного значения термина в английском, русском языках.

    курсовая работа [25,0 K], добавлен 10.04.2014

  • Особенности терминов, определение места терминологии в системе языка. Характерные черты экономической терминологии. Анализ основных приемов перевода терминов, трудности, сопряженные с данным процессом. Оценка методов разрешения трудностей перевода.

    дипломная работа [109,7 K], добавлен 27.06.2010

  • Понятие термина и родственных отношений. Термин и его признаки. Понятие родства в русском и немецком языках. Анализ терминов родства в немецком и русском языках. Лексикографическое отражение родовой терминологии. Источники пополнения регистра.

    курсовая работа [81,3 K], добавлен 30.10.2008

  • Понятие "термин" и "терминосистема". Способы терминообразования в английском и русском языках: линейные и нелинейные модели. Заимствования в терминологии этих языков. Классификация терминов по содержанию, объекту названия, авторству, формальной структуре.

    дипломная работа [112,3 K], добавлен 26.04.2012

  • Термин как элемент системы выражения специальных понятий. Особенности авиационной терминологии в английском и русском языках. Характеристика безаффиксальных способов образования авиационных терминов: конверсия, словосложение, аббревиатура, заимствование.

    курсовая работа [57,3 K], добавлен 20.04.2011

  • Место терминологической лексики в современном русском языке. Способы образования терминов. Терминология заболеваний и терминология химического состава как структурные элементы медицинской терминологии. Анализ терминологии аннотаций медицинских лекарств.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 22.04.2011

  • Лингвистическая терминология как объект исследования. Теоретические основы описания терминов. Этапы развития лингвистической терминологии, ее формирование посредством описательных грамматик. Словари лингвистических терминов и лингвистические энциклопедии.

    дипломная работа [87,1 K], добавлен 25.02.2016

  • Теоретические исследования в области переводоведения и терминологии. Определение понятий "перевод", "термин" и виды терминологических единиц. Основные приемы перевода терминов и практическое применение для перевода юридических многокомпонентных терминов.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 03.10.2009

  • Характеристика терминологических систем как объекта активного и интенсивного изучения в лингвистике. Обзор способов образования юридических терминов в английском языке. Анализ особенностей фразеологической номинации в форме глагольных словосочетаний.

    дипломная работа [94,3 K], добавлен 08.04.2012

  • Изучение специфики перевода научно-популярной терминологии в художественном тексте. Общая характеристика и классификация терминов. Анализ переводческих единиц на материале книги "Surely You're Joking, Mr Feynman!". Учёт стиля и особенностей лексики.

    дипломная работа [81,8 K], добавлен 11.08.2017

  • Теоретические исследования в области переводоведения. Изучение понятия перевода - передачи содержания устного высказывания или письменного текста средствами другого языка. Анализ способов перевода юридических терминов, состоящих из нескольких компонентов.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 06.11.2012

  • Грамматическое деление всего лексического состава языка в основе вопроса о частях речи. Классификации частей речи в русском и английском языках, проведение их сравнительного анализа. Типологические критерии, существующие для сопоставления частей речи.

    курсовая работа [68,6 K], добавлен 28.10.2016

  • Теоретические основы изучения первичной и вторичной номинации как способа образования терминологии. Способы пополнения терминологической лексики. Особенности языкового оформления в интернете. Основное значение терминологии в русском и английском языках.

    дипломная работа [103,5 K], добавлен 25.07.2017

  • Терминология как лексическая категория. Эволюция терминосистем, свойства термина. Особенности перевода терминов. Приемы перевода терминов нефтегазовой сферы как одного из сложных видов технического перевода с точки зрения узкоспециальной терминологии.

    курсовая работа [81,6 K], добавлен 14.03.2015

  • Место профессиональной лексики в научно-технической сфере общения. Отличия профессионализмов от терминов, способы образования жаргонной лексики и номенов. Сравнительно-сопоставительный анализ текстов нефтегазовой тематики на английском и русском языках.

    курсовая работа [33,7 K], добавлен 03.10.2011

  • Особенности функционирования терминов и терминосистем в научном и художественных стилях языка. Связь понятий "термин", "терминология". Лексико-стилистические особенности жанра антиутопии как носителя научных терминов в художественной литературе.

    дипломная работа [122,9 K], добавлен 20.05.2014

  • Сравнительное изучение иностранных языков. Основы сопоставительного анализа терминосистем и главные характеристики терминов. Системные связи, синонимия и полисемия переводоведческих терминов. Определение сходств и различий между сопоставляемыми языками.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 21.04.2011

  • Направления в развитии литературного языка XVIII века. Характеристика перевода в России. Особенности передачи иноязычных текстов в Петровскую эпоху. Проблема передачи терминов. Процесс создания системы научно-технических терминов в трудах М.В. Ломоносова.

    реферат [28,8 K], добавлен 06.05.2013

  • Транслатологические аспекты специального перевода. Анализ текста оригинала. Подходы к переводу терминов. Транслатологическая специфика перевода терминов. Стилевая принадлежность и потенциальные рецепторы. Перевод текстов художественной литературы.

    курсовая работа [86,3 K], добавлен 30.04.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.