Термінологія ветеринарної медицини: когнітивний аспект
Аналіз вивчення когнітивного аспекту формування ветеринарних термінів в англійській мові. Розгляд термінів різноманітних галузей шляхом поділу їх на фрейми й субфрейми. Дослідження основних процесів утворення термінів та організації систем термінів.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 28.07.2020 |
Размер файла | 64,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Національного університету біоресурсів і природокористування України
Термінологія ветеринарної медицини: когнітивний аспект
Рожков Ю.Г.
Постановка проблеми. Ветеринарна медицина, що почала свою історію ще в Давньому Єгипті, має сформовану систему термінів. Тим не менше їх кількість постійно зростає, в результаті розвитку науки старі терміни зазнають змін. Неможливо встановити обсяг словникового запасу мови ветеринарної медицини, оскільки доволі важко окреслити межі її галузей, розділів, підрозділів, не кажучи вже про пограничні з ветеринарною медициною науки. Арсенал термінів ветеринарної лексики поповнюється кожного року сотнями нових понять. Головним ресурсом цих поповнень є література англійською мовою, оскільки 75% усієї ветеринарної інформації публікується саме цією мовою. Глобалізація забезпечила англомовній термінос- фері роль термінологічної матриці науки ХХІ століття.
Виклад основного матеріалу дослідження. Слідом за В. Лейчиком до факторів експансії англомовної терміносисте- ми ми зараховуємо: а) потребу в найменуванні нового явища та розмежуванні змістовно близьких понять; б) необхідність спеціалізації понять; с) тенденцію позначити об'єкт не словосполученням, а «цільно»; д) сприйняття іншомовного слова як більш престижного, красномовного; е) обмеженість словозмінних і словотвірних засобів англійської мови, велику кількість односкладових мовних елементів, простоту і свободу відтво- рюваності описових моделей, креативний потенціал англомовної терміносфери, що експлуатується національними мовами в глобальному масштабі [1, с. 19].
У наш час різного роду завдання в лінгвістиці трактуються за допомогою когнітивного підходу, який дає змогу глибше проникнути в сутність лінгвістичного явища.
Оскільки науково-технічні тексти подають інформацію через терміни, їх вивчення дає змогу зрозуміти й розтлумачити основні явища дійсності в спеціальних галузях знань. Когні- тивний підхід сприяє вивченню термінів, через них пізнаються галузі знань, у яких функціонують досліджувані терміни.
Отже, вивчення англійської термінології ветеринарної медицини з позиції когнітивного підходу є актуальним завданням. Сучасні лінгвістичні дослідження в більшості випадків представлені в порівняльно-зіставному аспекті. Цей напрям пов'язаний із практичною необхідністю вивчати мови. У сучасному світі спеціалістам необхідно знати іноземні мови. Процес дослідження відбувається за активного використання порів- няльно-зіставного методу. Порівняльний аналіз лінгвістичних одиниць у плані вираження й у плані змісту з використанням порівняльного, зіставного, топологічного методів дослідження сприяє виявленню загальних і відмінних рис у системах різних мов і вивченню конкретних особливостей однієї з мов. Багато дослідників розглядали методи аналізів на прикладі термінологічних одиниць. Так, порівняльний метод «орієнтований на знаходження подібного, зіставний - на знаходження відмінного» [2, с. 25].
Деякі автори вважають, що системність термінологічної лексики належить до однієї з найважливіших її особливостей [3, с. 57].
Системність - це термінологізація загальновживаної лексики, в ході якої виникають нові поняття. Термінологічні позначення відрізняються від інших лексичних одиниць тим, що вони є словами (або словосполученнями), які створені, прийняті або запозичені для точного позначення спеціальних понять [4, с. 135]. Термінологія є частиною словникового запасу мови, яка охоплює спеціальну лексику, що застосовується в тих чи інших сферах діяльності людини та впливає на лексичну систему мови загалом.
Розглядаючи термінологію спеціальної галузі, варто досліджувати когнітивну діяльність - роботу з інформацією, її отримання, оброблення, зберігання та передачу, що пов'язано з розумінням і репродукуванням мови. Процеси, пов'язані з обробленням мовних даних, стали важливою частиною когнітив- ної науки від 70-х років минулого століття. Виникнення терміна «когнітивна лінгвістика» пов'язано з іменем М. Бірвіша [5, с. 170].
Сучасна когнітивна лінгвістика розглядає мову як когні- тивну діяльність, що базується на таких особистісних якостях людини, як сприйняття й категоризація [6, с. 123]. Варто відмітити, що когнітивна лінгвістика займається не тільки фіксацією і класифікацією мовних явищ, а й вивченням мови зсередини: людина в мовних формах виражає не стільки саму об'єктивну дійсність, скільки своє сприйняття цієї дійсності, тобто відображення суб'єктивного образу об'єктивного світу, і лежить в основі «ословлювання» об'єкта або явища [7, с. 112].
Ж. Фоконьє зазначав, що в процесі мовлення людина використовує величезні когнітивні ресурси, викликаючи у свідомості велику кількість моделей і фреймів, і хоча самі по собі мовні форми несуть мало інформації, вони покладаються на послідовність когнітивних подій у свідомості суб'єкта [8, с. 12].
Важливим етапом аналізу будь-якої галузевої терміносисте- ми має бути виявлення концептуально-мовної структури термінів, положення концептів у фреймовій структурі. В основі концептуальної структури лежить уявлення про роль знань і про дії людини. «Знання - це те, що становить частину пам'яті. Знання - це не зібрання випадкових факторів, а набір відомостей, об'єднаних у певну систему. У когнітивній науці знання досліджуються в різних аспектах, наприклад, у яких структурах знання репрезентовано людський розум, у яких структурах воно представлено» [9, с. 840].
Схема 1
Для позначення різноманітних ментальних структур існує велика кількість термінів, одним із них є фрейм. Це поняття стало відомим завдяки М. Мінському, який спеціалізувався на питаннях штучного інтелекту. М. Мінський дає таке визначення фрейму: «Фрейм - це структура даних, створена для представлення стереотипних ситуацій» [10, с. 38].
Погоджуючись із Ч. Філлмором, ми вважаємо, що фрейм - це загальне уявлення про образ, що має мовну репрезентацію. Отже, фрейм створює особливу організацію знання, що, у свою чергу, створює необхідну умову нашій свідомості для розуміння тісно пов'язаних між собою слів [11, с. 487].
Еванс уважає, що фрейм - це схематизація досвіду, що представлений на концептуальному рівні та включає в себе довгострокову пам'ять, яка встановлює відношення між елементами й об'єктами, які асоціюються з певною культурно обумовленою сценою, ситуацією або подією людського досвіду [12, с. 587]. когнітивний ветеринарний термін фрейм
Поступово відбувається розширення поняття «фрейм» до виділення класифікаційних фреймів, що відображають особливості організації мовної системи. Так, виділяють фрейм «меблі» як класифікуючий фрейм і словотвірні фрейми як фрейми, що відображають сутність мовної системи [13, с. 200]. За О. Кубряковою, фрейм - це когнітивна карта слова, яку можна розглядати як відображення найбільш уживаних контекстів слова або як констатацію всіх напрямів, якими йдуть перетворення семантики слова, і як рекомендацію до більш повного лексикографічного уявлення про знання [14, с. 150].
Па думку А. Бабушкіна, фрейм - це один із типів концепту разом із мисленнєвою картиною, концептом-схемою, концеп- том-гіперонімом, концептом-інсайтом, концептом-сценарієм і калейдоскопічним концептом [15, с. 104].
Отже, ми маємо можливість визначити фрейм так: фрейм - це структура знання, пережитого досвіду, що зберігається у вигляді мовних репрезентацій, що слугує адекватному когнітив- ному обробленню стандартних ситуацій.
Щодо термінології ветеринарної медицини, то в дослідженні нам варто з'ясувати таке:
хто є учасником процесу управління;
елементи (ознаки організації);
середовище управління знаннями.
Відповіді на ці питання дають змогу виявити концептуально-мовні структури. У концептуальній структурі варто виділити концептуальні блоки, в яких представлені терміни як основними, так і додатковими концептами.
У термінології ветеринарної медицини основні концепти пов'язані з різноманітними галузями знань. Це підтверджується тим, що терміносистема ветеринарної медицини налічує більше ніж 20 000 термінів, у яких можна виділити основні концепти: анатомію, патологію, діагностику, терапію, фармакологію.
На основі проведеного порівняльно-зіставного аналізу побудовано фреймову схему, яка відображає основний корпус термінів ветеринарної медицини (схема 1).
Зі схеми, поданої нижче, можна зробити висновок, що перераховані області можна розглядати як субфрейми фрейму тер- міносистеми ветеринарної термінології.
Висновки
Отже ми можемо резюмувати, що принципи когнітивної лінгвістики можуть широко використовуватись для аналізу процесів термінотворення в термінології ветеринарної медицини на основі розробленої когнітивній лінгвістиці методики концептуального та фреймового аналізу.
Література
1. Терминоведение: предмет, методы, структура. 3-е изд. Москва: Издательство ЛКИ, 2007. С. 19.
2. Болотнова Н.С. Филологический анализ текста: учебное пособие. 4-е изд. Москва: Флинта: Наука, 2009. С. 25.
3. Головин Б.Н., Кобрин РЮ. Лингвистические основы учения о терминах: учеб. пособие для филол. спец. вузов. Москва: Высш. школа, 1987. С. 57.
4. Горбачевский А.А. Теория языка. Вводный курс: учебное пособие. Москва: Флинта: Наука, 2011. С. 135.
5. Бирвиш М. Семантика. Новое зарубежное в лингвистике. Вып. 10. Москва: Прогресс, 1981. С. 170.
6. Касевич В.Б. Когнитивная лингвистика: В поисках идентичности. Москва: Языки славянской культуры, 2013. С. 123.
7. Язык и мысль: Современная когнитивная лингвистика / сост. А.А. Кибрик, А.Д. Кошелев. Москва: Языки славянской культуры, 2015. С. 112.
8. William C., Alan C.D. Cognitive Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. С. 12.
9. Тихонов А.Н, Хашимов РИ., Журавлева ГС. Энциклопедический словарь лингвистических терминов и понятий. Русский язык. Москва: Флинта, 2014. Т. 1. 840 с.
10. Минский М. Фреймы для представления знаний. Москва: Мир, 1979. 38 с.
11. Mouton D. Cognitive Linguistics: Basic Readings / De Gruyter Mouton. Berlin: Mouton Reader, 2006. 487 с.
12. Evans V., Stephanie Р New Directions in Cognitive Linguistics. Bangor, UK: John Benjamins Publishing Company, 2009. 520 с.
13. Перспективные научные исследования в языкознании: колл. монография / О.Г Алифанова, Д.В. Исаев, А.В. Павлова, О.С. Рыхлова, Е.В. Турлова, О.А. Хрущева, М.В. Щербакова. Москва: ФЛИНТА: Наука, 2012. 200 с.
14. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкраш, Л.Г. Лузина; под общей ред. Е.С. Кубряковой. Москва: Фил. фак. МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996.С. 150.
15. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронежского государственного университета, 1996. 104 с.
16. Рожков Ю. Г. Терминология ветеринарной медицины: когнитивный аспект
Анотація
Стаття присвячена вивченню когнітивного аспекту формування ветеринарних термінів в англійській мові. Терміни різноманітних галузей розглянуті шляхом поділу їх на фрейми й субфрейми, так досліджено процеси утворення термінів та організації систем термінів.
Ключові слова: фрейм, субфрейм, концептосфера, ветеринарна медицина, термінологія.
Статья посвящена изучению когнитивного аспекта формирования ветеринарных терминов в английском языке. Термины разнообразных областей рассмотрены путем распределения их на фреймы и субфреймы, таким образом исследованы процессы образования терминов и организации систем терминов.
Ключевые слова: фрейм, субфрейм, концептосфера, ветеринарная медицина, терминология.
Article is devoted to studying of cognitive aspect of veterinary terminology formation in English language. Terms of different fields were researched via dividing them into frames and subframes, thus the processes of terms formation and organization of terms system were investigated.
Key words: frame, subframe, sphere of concepts, veterinary medicine, terminology.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Термінологія та деривація в терміносистемі судочинства в англійській мові. Морфологічна класифікація юридичних термінів. Кореляція семантичних компонентів периферійних термінів торгівлі у авторському дискурсі. Поняття семантичного (термінологічного) поля.
дипломная работа [57,5 K], добавлен 25.02.2010"Інформаційний вибух": сутність, причини і наслідки. Формування науково-технічної термінології. Семантичне термінотворення та основні суфікси і префікси, що використовуються при утворенні термінів. Аналіз утворення термінів спецметалургії та їх переклад.
курсовая работа [47,1 K], добавлен 20.02.2011Види та вживання економічної термінології. Аналіз основних способів перекладу економічних термінів у сучасній французькій мові. Переклад за допомогою лексичного еквіваленту. Описовий спосіб, калькування, транскрипція. Переклад багатокомпонентних термінів.
дипломная работа [80,3 K], добавлен 31.05.2013Термінологічна лексика. Види та класифікація економічних термінів. Міжкультурна комунікація та проблеми перекладу. Опис економічної лексики: лінгвокультурний аспект значення. Методи перекладу складних економічних термінів та термінів-словосполучень.
курсовая работа [76,8 K], добавлен 30.10.2008Лексика і лексикологія. Термінологія як наука про слова фахової лексики. Особливості перекладу термінів у професійному мовленні. Дослідження знань термінів напрямку "Машинобудування". Специфіка аналізу способів перекладу термінів технічної терміносистеми.
курсовая работа [63,4 K], добавлен 06.03.2015Особливості ділової терміносистеми англійської мови. Основні методи перекладу складних термінів. Лінгвістичні параметри ділових паперів. Основні моделі термінів-композит в англійській мові. Багатозначність та варіативність відповідностей в перекладі.
курсовая работа [258,8 K], добавлен 30.04.2013Визначення поняття "термін" та "медичний термін", класифікація термінів. Проблеми перекладу медичних термінів. Підходи і способи перекладу англомовних медичних термінів. Способи перекладу англійських медичних метафоричних термінів на українську мову.
курсовая работа [69,5 K], добавлен 04.04.2015Формування української економічної термінології. Визначення фонду економічної термінології, її місця у словниковому складі. Вивчення шляхів появи економічних термінів у термінологічній системі. Диференціювання термінів за ступенем семантичної цілісності.
статья [26,4 K], добавлен 31.08.2017Терміни, їх визначення та класифікація, проблеми термінології. Класифікація терміна: номенклатура, професіоналізми. Структурно-семантичні особливості термінів в англійській мові та їх переклад. Потенціал терміна, його словотвірна парадигма.
курсовая работа [42,0 K], добавлен 25.10.2007Сутність, характерні ознаки та класифікація термінів. Основні види, компоненти та функції метафор. Особливості метафоризації в науково-технічній літературі. Утворення метафоричних термінів на прикладі англійської та української комп'ютерної термінології.
курсовая работа [50,7 K], добавлен 11.10.2012Огляд новітньої української термінології. Розгляд проблем спадщини, запозичень, перекладу термінів. Особливості словотворення та правопису термінів; орфографічні рекомендації. Питання запису українських власних назв латинкою, культури наукової мови.
реферат [35,0 K], добавлен 02.06.2015Особливості дослідження понять і класифікація термінів в англійській мові. Вживання термінологічної лексики в художніх текстах. Особливості стилістичного функціонування термінів в текстах художнього стилю на прикладі циклу оповідань А. Азімова "I, Robot".
курсовая работа [44,3 K], добавлен 03.10.2013Поняття та функції термінологічної лексики. Історія становлення і розвитку українського, англійського юридичного термінознавства. Тремінологічні словосполучення в мові юридичної терміносистеми. Види юридичних термінів за словобудовою в українській мові.
дипломная работа [158,3 K], добавлен 12.09.2010Особливості юридичної терміно-системи англійської мови. Розвиток юридичної лінгвістики в Україні. Шляхи передачі англійських юридичних термінів на українську мову. Порядок та прийоми перекладу складних юридичних термінів та термінів-словосполучень.
курсовая работа [42,2 K], добавлен 24.12.2007Визначення поняття терміну у лінгвістиці. Класифікація англійських термінів. Особливості відтворення комп'ютерної термінології українською мовою. Кількісний аналіз засобів перекладу англійських скорочень з обчислювальної техніки, Інтернету, програмування.
курсовая работа [48,8 K], добавлен 22.02.2015Проблема визначення поняття "термін". Поняття "дефініція", "терміноїд", "термінологізація", "терміносистема". Вимоги до термінів та їх структура. Проблема пошуку терміна для позначення. Побудова термінів шляхом використання внутрішніх ресурсів мови.
реферат [26,0 K], добавлен 19.03.2011Основні прийоми термінотворення. Принципи передачі іншомовних науково-технічних термінів засобами української мови. Джерела формування, лексико-семантичні особливості, класифікація і детермінізація сучасної технічної термінології в китайській лінгвістиці.
дипломная работа [158,9 K], добавлен 25.09.2014Психолінгвістичний аналіз функціонування знань індивіда у процесі когнітивної обробки дискурсу. Фреймова репрезентація англійської терміносистеми в галузі медицини. Репрезентування знань в науковій концептосфері на матеріалі термінів сфери біотехнологій.
курсовая работа [719,0 K], добавлен 19.05.2013Поняття "термінологія", "терміносистема", "термін" та "професіоналізм". Шляхи виникнення термінів у галузі будівельної техніки. Словотворчі типи одиниць терміносистеми будівельної техніки. Труднощі перекладу термінологічних одиниць, практичні поради.
дипломная работа [872,5 K], добавлен 15.04.2010Утворення документознавчої термінології, її класифікація. Структурні типи термінів: терміни-однослови, терміни-композити, терміни-словосполучення. Вимоги до ідеального терміну. Іншомовне запозичення та утворення похідних слів. Поняття вузлового терміну.
контрольная работа [20,2 K], добавлен 21.05.2009